# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/). # Copyright (C) 2020 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017 # Lasha Kokilashvili, 2016,2018 # Natia Gogua <natiagogua79@gmail.com>, 2016 # Nino Asatiani <niasatiani110@gmail.com>, 2016 # Razmik Badalyan <badalyanrazmik@gmail.com>, 2016 # Razmik Badalyan <rbadalyan@educaregeorgia.com>, 2016 # Simon Janashia <sjanashia@aat.ge>, 2019 # Tamta Tchumburidze <tamtatioon@gmail.com>, 2016 # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/). # Copyright (C) 2020 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017 # Lasha Kokilashvili, 2017-2018 # Salome Gegeshidze <geges0@bp.com>, 2016 # #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ka/). # Copyright (C) 2020 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2020. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2019 # Nino Asatiani <niasatiani110@gmail.com>, 2019 # # #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/) # Copyright (C) 2020 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017 # ketevan Kokhreidze <k.kokhreidze@gmail.com>, 2016 # Lasha Kokilashvili, 2018 # #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/) # Copyright (C) 2020 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Lasha Kokilashvili, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-14 20:45+0000\n" "Last-Translator: edx_transifex_bot <i18n-working-group+edx-transifex-bot@edx.org>\n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/)\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js #: cms/static/js/views/video_transcripts.js #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" #: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js #: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js #: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js #: cms/static/js/views/course_info_handout.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/edit_textbook.js #: cms/static/js/views/list_item_editor.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js msgid "Saving" msgstr "შენახვა" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js #: cms/static/js/views/validation.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/signatory-actions.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js msgid "Uploading" msgstr "ატვირთვა" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/active_video_upload.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: cms/static/js/views/video_transcripts.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/student_account/tos_modal.js #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #: common/static/common/templates/image-modal.underscore #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Name" msgstr "სახელი" #: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Choose File" msgstr "ფაილის არჩევა" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore msgid "OK" msgstr "დიახ" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "None" msgstr "არცერთი" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js #: cms/static/js/views/metadata.js #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js #: cms/static/js/views/video_transcripts.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js #: lms/static/js/views/image_field.js #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ok" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Upload File" msgstr "ფაილის ატვირთვა" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/signatory-actions.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" msgstr "განვითარებული დონე" #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js #: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js msgid "Removing" msgstr "მიმდინარეობს ამოღება" #: cms/static/js/views/validation.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Your changes have been saved." msgstr "ცვლილებები შენახულია." #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. warning, #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "Warning" msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, #. e.g. "Error: required field is missing". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js #: common/static/common/js/discussion/utils.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" msgstr "ბიბლიოთეკის უახლესი შინაარსით განახლება" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js msgid "Unable to update settings" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js msgid "Creating missing groups" msgstr "დაკარგული ჯგუფების შექმნა" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js msgid "title_word_{uniqueId}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js msgid "text_word_{uniqueId}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Show Annotations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Hide Annotations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Expand Instructions" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Collapse Instructions" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Commentary" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Reply to Annotation" msgstr "" #. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, #. 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)" msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, #. 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)" msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, #. 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{num_points} point possible (graded)" msgid_plural "{num_points} points possible (graded)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, #. 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{num_points} point possible (ungraded)" msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{earned}/{possible} point (graded)" msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)" msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "" "Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If " "you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support " "file uploads." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "You did not select any files to submit." msgstr "" #. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and #. associated status.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{label}: {status}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "This problem has been reset." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "unsubmitted" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paragraph" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Preformatted" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 3" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 4" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 5" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Add to Dictionary" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align center" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alignment" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alternative source" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchor" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchors" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Author" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Background color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" msgstr "ციტატის ბლოკი" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Blocks" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Body" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bold" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bullet list" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Caption" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell padding" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell spacing" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell type" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Center" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Circle" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Clear formatting" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor #. displayed in the browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code block" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Code" msgstr "კოდი" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cols" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column group" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Constrain proportions" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Could not find the specified string." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom..." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Decrease indent" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Default" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete column" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete table" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Description" msgstr "აღწერა" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Dimensions" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Disc" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Document properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Edit HTML" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Edit" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Embed" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Emoticons" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Encoding" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "File" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find and replace" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find next" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find previous" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Finish" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Family" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Sizes" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Footer" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Format" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Formats" msgstr "" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "General" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "H Align" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 1" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 2" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 3" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 4" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 5" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Header" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headers" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 1" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 2" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headings" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Height" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal line" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "HTML source code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Image description" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Increase indent" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Inline" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert date/time" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert image" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert table" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert template" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert video" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit image" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit video" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Italic" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Justify" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Keywords" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left to right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Alpha" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Greek" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Roman" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Match case" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Merge cells" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Middle" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New document" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New window" msgstr "" #: cms/templates/js/paging-header.underscore #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Next" msgstr "მომდევნო" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "No color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Nonbreaking space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Numbered list" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Page break" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste as text" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste your embed code below:" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Poster" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Pre" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Prev" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Print" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Redo" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Remove link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace with" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video-transcripts.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Restore last draft" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right to left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Robots" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row group" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row type" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Rows" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Scope" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Select all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show blocks" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show invisible characters" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Special character" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Spellcheck" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Split cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Square" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Start search" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Strikethrough" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Style" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Subscript" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Superscript" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Target" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Templates" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text to display" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Title" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Tools" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Top" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Underline" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Undo" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Alpha" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Roman" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Url" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "V Align" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Vertical space" msgstr "" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore msgid "View" msgstr "ნახვა" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Visual aids" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Whole words" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Width" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Words: {0}" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" #. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor #. displayed in the browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/Edit Image" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "incorrect" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "correct" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "answer" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Short explanation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "" "If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Explanation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js msgid "Bookmarked" msgstr "სანიშნეებში შენახული" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Play" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js msgid "Pause" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Mute" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Unmute" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Exit full browser" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Fill browser" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js msgid "Auto-advance" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Volume" msgstr "" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Muted" msgstr "" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very low" msgstr "" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Low" msgstr "" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Average" msgstr "" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Loud" msgstr "" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very loud" msgstr "" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Maximum" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "High Definition" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "off" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "on" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position. Press space to toggle playback" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "" "Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN " "buttons to increase or decrease volume level." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Adjust video volume" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "" "Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to " "navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected " "speed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Adjust video speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Video speed: " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Skip" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js msgid "Play video" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js msgid "Do not show again" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Open language menu" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" "Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the " "video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Video transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Start of transcript. Skip to the end." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "End of transcript. Skip to the start." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" "Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow" " keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected " "language." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Hide closed captions" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on closed captioning" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on transcripts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcripts" msgstr "" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "View child items" msgstr "" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx msgid "Navigate up" msgstr "" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx msgid "Browsing" msgstr "" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx msgid "Select" msgstr "" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Required field." msgstr "სავალდებულო ველი." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces in this field." msgstr "გთხოვთ, ამ ველში ჰარი არ გამოიყენოთ." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "გთხოვთ, ამ ველში ჰარი ან სპეცილური სიმბოლოები არ გამოიყენოთ." #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js #: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js msgid "Pagination" msgstr "გვერდების დანომვრა" #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js msgid "" "Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the " "issue persists, click the Help tab to report the problem." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნის განხორციელება ვერ მოხერხდა. გადატვირთეთ გვერდი და კიდევ " "სცადეთ. პრობლემის გაგრძელების შემთხვევაში, შეტყობინების გაგზავნისთვის " "დააწკაპუნეთ დახმარების ჩანართზე." #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total" msgstr " {numItems}-დან {firstIndex}-ის ჩვენება" #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total" msgstr "{numItems}-დან {firstIndex}-{lastIndex}-ის ჩვენება" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "Loading content" msgstr "შინაარსის ჩატვირთვა" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "…" msgstr "..." #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "Some images in this post have been omitted" msgstr "ამ პოსტში ზოგიერთი გამოსახულება გამოტოვებულია" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "image omitted" msgstr "ფოტოსურათი გამოტოვებულია" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "there is currently {numVotes} vote" msgid_plural "there are currently {numVotes} votes" msgstr[0] "ამ მომენტისთვის არის {numVotes} ხმა" msgstr[1] "ამ მომენტისთვის არის {numVotes} ხმა" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "{numVotes} Vote" msgid_plural "{numVotes} Votes" msgstr[0] "{numVotes} ხმა" msgstr[1] "{numVotes} ხმა" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try " "again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try " "again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "Show Discussion" msgstr "დისკუსიის ჩვენება" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "Hide Discussion" msgstr "დისკუსიის დამალვა" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "There are no posts in this topic yet." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" msgstr "იტვირთება უფრო მეტი თემა " #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Current conversation" msgstr "მიმდინარე საუბარი" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading posts list" msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "" "No results found for {original_query}. Showing results for " "{suggested_query}." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "No posts matched your query." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Show posts by {username}." msgstr " {username}-ის პოსტების ჩვენება." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "The post you selected has been deleted." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "{numResponses} other response" msgid_plural "{numResponses} other responses" msgstr[0] "{numResponses} სხვა პასუხი" msgstr[1] "{numResponses} სხვა პასუხი" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "{numResponses} response" msgid_plural "{numResponses} responses" msgstr[0] "{numResponses} პასუხი" msgstr[1] "{numResponses} პასუხი" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" msgstr "ყველა პასუხის ჩვენება" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first {numResponses} responses" msgstr[0] "პირველი {numResponses} პასუხის ჩვენება" msgstr[1] "პირველი {numResponses} პასუხის ჩვენება" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" msgstr "ყველა პასუხის ჩატვირთვა" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next {numResponses} responses" msgstr "მომდევნო {numResponses} პასუხის ჩატვირთვა" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ პოსტის წაშლა?" #: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js msgid "Your post will be discarded." msgstr "თქვენი პოსტი გაუქმდება." #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js msgid "anonymous" msgstr "ანონიმური" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ კომენტარის წაშლა?" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again." msgstr "" #: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ ამ პასუხის წაშლა გსურთ?" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." msgstr "" "თქვენ მიერ მოწოდებული ელფოსტის მისამართი არასწორ ფორმატშია მითითებული." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." msgstr "%(field)s-ს უნდა ჰქონდეს სულ მცირე %(count)d სიმბოლო." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." msgstr "%(field)s შეიძლება არაუმეტეს %(count)d სიმბოლოს შეიცავდეს." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "Please enter your %(field)s." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი %(field)s." #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" msgstr "სამიზნე გამოსახულების ჩაგდება" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging out of slider" msgstr "სლაიდერიდან ამოღება" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging" msgstr "გადათრევა" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped in slider" msgstr "ჩაგდებულია სლაიდერში" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped on target" msgstr "ჩაგდებულია მიზანში" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%s ago" msgstr "" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%s from now" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a minute" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about an hour" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "about %d hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "a day" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a month" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a year" msgstr "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx msgid "Select a section or problem" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx msgid "Create a report of problem responses" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx msgid "Your report is being generated..." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx msgid "Your report has being successfully generated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx msgid "View Report" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js msgid "There was an error generating your report." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js msgid "Unable to get report generation status." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js msgid "Unable to submit request to generate report." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "წარმოიშვა გაუთვალისწინებელი შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადოთ." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js msgid "Financial Assistance" msgstr "ფინანსური დახმარება" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js msgid "Upset Learner" msgstr "იმედგაცრუებული მსმენელი" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js msgid "Teaching Assistant" msgstr "მასწავლებლის ასისტენტი" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js msgid "Please specify a reason." msgstr "გთხოვთ, დააკონკრეტეთ მიზეზი." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again." msgstr "" "მოცემული ჩარიცხვის რეჟიმის შეცვლისას წარმოიშვა პრობლემა. გთხოვთ, კიდევ " "სცადოთ." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx msgid "Please fix the following errors:" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx msgid "" "Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or " ".png format." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "Something went wrong. Please try again later." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx msgid "Add Attachment" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx msgid "(Optional)" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx msgid "Remove file" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Course Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "" "For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific " "course, please post in the discussion forums for that course directly." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Not specific to a course" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject" msgstr "თემა" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Account Settings" msgstr "ანგარიშის პარამეტრები" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Billing/Payment Options" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Course Content" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Deadlines" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Errors/Technical Issues" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Financial Aid" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Masters" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "MicroMasters" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "MicroBachelors" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Photo Verification" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Proctoring" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Security" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Other" msgstr "სხვა" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Course Discussion Forum" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "" "While our support team is happy to assist with the edX platform, the course " "staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the " "proper procedures in each course. Please post all course related questions " "within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Details" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "the more quickly and helpfully we can respond!" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "Create Support Ticket" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx msgid "What can we help you with, {username}?" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx msgid "Sign in to {platform} so we can help you better." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx msgid "Need help logging in?" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "" "Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support " "request." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "Select a subject for your support request." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "Enter some details for your support request." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "" "Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are " "currently experiencing an unusually high volume of support requests. We " "appreciate your patience as we work to review each request. Please check the" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid " as many questions may have already been answered." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx msgid "Contact Us" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "Find answers to the top questions asked by learners." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx msgid "Search the {platform} Help Center" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx msgid "Go to my Dashboard" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx msgid "Go to {platform} Home" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx msgid "" "Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we " "work to review your request." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx msgid "Cancel upload" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "last activity" msgstr "ბოლო აქტივობა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "open slots" msgstr "ღია ადგილები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js msgid "name" msgstr "სახელი" #. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams #. there are) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js msgid "team count" msgstr "გუნდების რაოდენობა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Teams" msgstr "გუნდები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Update" msgstr "განახლება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Name (Required) *" msgstr "გუნდის სახელწოდება (სავალდებულო) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." msgstr "თქვენი გუნდის სახელწოდება (მაქსიმუმ 255 სიმბოლო)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Description (Required) *" msgstr "გუნდის აღწერა (სავალდებულო) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "" "A short description of the team to help other learners understand the goals " "or direction of the team (maximum 300 characters)." msgstr "" "გუნდის მოკლე აღწერა, რომ სხვა მსმენელებს გუნდის მიზნების ან მიმართულების " "გაგებაში დავეხმაროთ (მაქსიმუმ 300 სიმბოლო)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Language" msgstr "ენა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "" "The language that team members primarily use to communicate with each other." msgstr "" "ენა, რომელსაც გუნდის წევრები ძირითადად იყენებენ ერთმანეთთან საუბრის დროს." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "The country that team members primarily identify with." msgstr "" "ქვეყანა, რომელთანაც გუნდის წევრების უმეტესობა ახდენს თვითიდენტიფიცირებას." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადოთ." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Check the highlighted fields below and try again." msgstr "მონიშნეთ ქვემოთ მოცემული ამონათებული ველები და კიდევ სცადეთ." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team name." msgstr "შეიყვანეთ გუნდის სახელწოდება." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team name cannot have more than 255 characters." msgstr "გუნდის სახელწოდებაში არ შეიძლება 255-ზე მეტი სიმბოლოს გამოყენება." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team description." msgstr "შეიყვანეთ გუნდის აღწერა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team description cannot have more than 300 characters." msgstr "გუნდის დახასიათებაში არ შეიძლება 300 სიმბოლოზე მეტის გამოყენება." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." msgstr "გუნდიდან წევრის ამოშლისას დაფიქსირდა შეცდომა. კიდევ სცადეთ." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "This team does not have any members." msgstr "ამ გუნდს წევრები არ ჰყავს." #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Joined %(date)s" msgstr "შეუერთდა %(date)s" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Last Activity %(date)s" msgstr "ბოლო აქტივობა %(date)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Remove this team member?" msgstr "წავშალოთ გუნდის ეს წევრი?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "" "This learner will be removed from the team,allowing another learner to take " "the available spot." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Delete this team?" msgstr "წავშალოთ ეს გუნდი?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "" "Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed " "from the team, and team discussions can no longer be accessed." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Team \"{team}\" successfully deleted." msgstr "„{team}“ გუნდის წაშლა წარმატებით განხორციელდა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Manage" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js msgid "You are not currently a member of any team." msgstr "ამჟამად თქვენ არცერთი გუნდის წევრი არ ხართ." #. Translators: "and others" refers to fact that additional #. * members of a team exist that are not displayed. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "and others" msgstr "და სხვები" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "Last activity {date}" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "An error occurred. Try again." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. კიდევ სცადეთ." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "No assignments for team" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "Leave this team?" msgstr "ტოვებთ ამ გუნდს?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "" "If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place " "will be available to another learner." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "You already belong to another team in this team set." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "This team is full." msgstr "ეს გუნდი შევსებულია." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "Cannot join instructor managed team" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js msgid " Member" msgid_plural " Members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js msgid "All teams" msgstr "ყველა გუნდი" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js msgid "Teams Pagination" msgstr "გუნდების გვერდების დანომვრა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Topics" msgstr "თემები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "My Teams" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." msgstr "თქვენი მოთხოვნა ვერ დასრულდა. გადატვირთეთ გვერდი და კიდევ სცადეთ." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page" " and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " "problem." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Team Search" msgstr "გუნდში ძიება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Create a New Team" msgstr "ახალი გუნდის შექმნა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " "would like to learn with friends you know." msgstr "" "თუ ვერ პოულობთ არსებულ გუნდს შესაერთებლად, ან მეგობრებთან ერთად სწავლის " "სურვილი გაქვთ, შექმენით ახალი გუნდი." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Edit Team" msgstr "გუნდის რედაქტირება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "If you make significant changes, make sure you notify members of the team " "before making these changes." msgstr "" "თუ მნიშვნელოვან ცვლილებებს განახორციელებთ, არ დაგავიწყდეთ შეატყობინოთ გუნდის" " წევრებს, მათ განხორციელებამდე." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Membership" msgstr "წევრობა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "You can remove members from this team, especially if they have not " "participated in the team's activity." msgstr "" "შეგიძლიათ ამ გუნდის წევრები წაშალოთ, განსაკუთრებით იმ შემთხვევაში თუ მათ " "მონაწილეობა არ მიუღიათ გუნდის საქმიანობაში." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Showing results for \"{searchString}\"" msgstr "„{searchString}“-ის შედეგების ჩვენება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Search teams" msgstr "გუნდების ძებნა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "See all teams you belong to and all public teams in your course, organized " "by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who " "are interested in the same topic as you are." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "See all teams you belong to and all public teams in your course, organized " "by topic." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "See all teams you belong to." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore msgid "All Topics" msgstr "ყველა საკითხი" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The page \"{route}\" could not be found." msgstr "გვერდი „{route}“ ვერ მოიძებნა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The topic \"{topic}\" could not be found." msgstr "თემა „{topic}“ ვერ მოიძებნა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The team \"{team}\" could not be found." msgstr "გუნდი „{team}“ ვერ მოიძებნა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "{team_count} Team" msgid_plural "{team_count} Teams" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "Topic" msgstr "თემა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "View Teams in the {topic_name} Topic" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js msgid "" "{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or " "{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't " "find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " "topic{span_end}." msgstr "" "{browse_span_start}გუნდების სხვა თემებში დათვალიერება{span_end} ან " "{search_span_start}გუნდების ძებნა{span_end} ამ თემაში. თუ კვლავ ვერ მონახეთ " "გუნდი შესაერთებლად, {create_span_start}შექმენით ახალი გუნდი ამ " "თემაში{span_end}." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js msgid "" "An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js msgid "All topics" msgstr "ყველა თემა" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმულის ჩასმა" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "e.g. 'http://google.com'" msgstr "" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Link Description" msgstr "ბმულის აღწერა" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "e.g. 'google'" msgstr "მაგ.: 'google'" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Please provide a description of the link destination." msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ ბმულის აღწერა." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type URL)" msgstr "ჩასვით გამოსახულება (ატვირთეთ ფაილი ან აკრიფეთ URL)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your " "machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')" msgstr "" "თქვენი კომპიუტერიდან ფაილის ასატვირთად აკრიფეთ URL ან გამოიყენეთ \"ფაილის " "არჩევა\" ღილაკი. (მაგ: 'http://example.com/img/clouds.jpg')" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image Description" msgstr "სურათის აღწერა" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "Please describe this image or agree that it has no contextual value by " "checking the checkbox." msgstr "" "გთხოვთ, აღწერეთ ეს გამოსახულება ან დაეთანხმეთ, რომ მას არ აქვს " "კონტექსტუალური მნიშვნელობა, მოსანიშნის მონიშვნით." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see " "the image." msgstr "" "მაგ: \"ღრუბლიანი ცა\". აღწერა ეხმარება მომხმარებლებს რომლებიც ვერ ხედავენ " "გამოსახულებას." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "How to create useful text alternatives." msgstr "როგორ შევქმნათ გამოსადეგი ტექსტური ალტერნატივები." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "This image is for decorative purposes only and does not require a " "description." msgstr "ეს გამოსახულება დეკორატიული მიზნებსთვისაა და არ საჭიროებს აღწერას." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" msgstr "Markdown: რედაქტირების დახმარება" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" msgstr "URL" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Please provide a valid URL." msgstr "გთხოვთ, მოგვაწოდოთ მოქმედი URL." #. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form. #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "%(errorCount)s error found in form." msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form." msgstr[0] "ფორმაში აღმოჩნდა %(errorCount)s შეცდომა." msgstr[1] "ფორმაში აღმოჩნდა %(errorCount)s შეცდომა." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "მუქი ტექსტი (Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "დახრილი ტექსტი (Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" msgstr "ჰიპერბმული (Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" msgstr "ციტატის ბლოკი (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" msgstr "კოდის ნიმუში (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" msgstr "გამოსახულება (Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Numbered List (Ctrl+O)" msgstr "დანომრილი სია (Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" msgstr "ბურთულებიანი სია (Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading (Ctrl+H)" msgstr "სათაური (Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" msgstr "ჰორიზონტალური ხაზი (Ctrl+R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "მოქმედების გაუქმება (Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "მოქმედების გამეორება (Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "მოქმედების გამეორება (Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" msgstr "მუქი ტექსტი" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" msgstr "გამოყოფილი ტექსტი" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" msgstr "შეიყვანეთ ბმულის აღწერილობა " #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" msgstr "შეიყვანეთ კოდი" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" msgstr "სიის ერთეული" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" msgstr "სათაური" #: lms/static/js/ajax-error.js msgid "" "You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again " "now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your " "work)." msgstr "" #: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js msgid "Preview this query" msgstr "გადახედეთ ამ მოთხოვნას" #: lms/static/js/calculator.js msgid "Open Calculator" msgstr "" #: lms/static/js/calculator.js msgid "Close Calculator" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All subsections" msgstr "ყველა ქვეგანყოფილება" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All units" msgstr "ყველა ერთეული" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Click to change" msgstr "დააწკაპუნეთ შესაცვლელად" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Select a chapter" msgstr "აირჩიეთ თავი" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Please enter valid start date and time." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დაწყების ზუსტი თარიღი და დრო." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Due date cannot be before start date." msgstr "გადახდის ვადა ვერ იქნება დაწყების თარიღამდე." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date and Time" msgstr "შეიყვანეთ გადახდის ვადა და დრო" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "შეიყვანეთ დაწყების თარიღი და დრო" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view." msgstr "ატვირთული ფაილების საკითხები. სანახავად დააწკაპუნეთ \"+\" -ზე." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are successfully added to exception list" msgstr "მსმენელები წარმატებით დაემატნენ გამონაკლისთა სიას" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is successfully added to the exception list" msgstr "მოსწავლე წარმატებით დაემატა გამონაკლისთა სიას" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " records are not in correct format and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " record is not in correct format and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list" msgstr "მსმენელი არ არსებობს LMS-ში და არ დაემატა გამონაკლისთა სიას" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are already white listed and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is already white listed and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "" " learners are not enrolled in course and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list" msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "" "Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" "<%= user %> -ის სერტიფიკატი უკვე გაუქმებულია. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი " "მართლწერა და კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>." msgstr "სერტიფიკატი <%= user %> -თვის წარმატებით გაუქმდა." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js msgid "Server Error, Please refresh the page and try again." msgstr "სერვერის შეცდომა, გთხოვთ განაახლოთ გვერდი და კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "" "The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-" "running the grade for this learner." msgstr "" "ამ მსმენელის სერტიფიკატი თავიდან დამოწმდა და სისტემა ამ მსმენელს თავიდან " "აფასებს." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "" "Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page" " and try again" msgstr "" "სიაში სერტიფიკატის გაუქმება ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, განაახლეთ გვერდი და კიდევ " "სცადეთ." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js msgid "Student Removed from certificate white list successfully." msgstr "სტუდენტი სერტიფიკატის თეთრი სიიდან წარმატებით წაიშალა." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js msgid "" "Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page " "and try again" msgstr "" "თეთრ სიაში გამონაკლისი სერტიფიკატი ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, განაახლეთ გვერდი და" " კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js msgid "<%= user %> already in exception list." msgstr "<%= user %> უკვე გამონაკლისთა სიაშია." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js msgid "" "<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click " "Generate Exception Certificate below to send the certificate." msgstr "" "<%= user %> წარმატებით დაემატა გამონაკლისთა სიას. სერტიფიკატის გასაგზავნად " "ქვემოთ დააწკაპუნეთ გამონაკლისი სერტიფიკატის გენერირებას." #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." msgstr "თქვენი კვლევის დამუშავებისას მოხდა შეცდომა." #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #: lms/templates/discovery/facet.underscore #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "More" msgstr "უფრო მეტი" #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js #: lms/templates/discovery/facet.underscore #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Less" msgstr "ნაკლები" #: lms/static/js/customwmd.js msgid "HTML preview of post" msgstr "" #: lms/static/js/customwmd.js #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Your question or idea (required)" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Please enter a valid donation amount." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ შემოწირულობის სწორი ოდენობა." #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Your donation could not be submitted." msgstr "თქვენი შემოწირულობის ატვირთვა ვერ მოხდა." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "You will be refunded the amount you paid." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "You will not be refunded the amount you paid." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} " "({courseNumber})?" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of" " {courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of " "{courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a " "refund." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js #: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js msgid "" "Unable to determine whether we should give you a refund because of System " "Error. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #, javascript-format msgid "Viewing %s course" msgid_plural "Viewing %s courses" msgstr[0] " %s კურსების ნახვა" msgstr[1] " %s კურსების ნახვა" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #, javascript-format msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." msgstr " \"%s\"-თვის შედეგები ვერ მოვიძიეთ." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა, კიდევ სცადეთ ძებნა." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Not divided" msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "" "Discussions are unified; all learners interact with posts from other " "learners, regardless of the group they are in." msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Enrollment Tracks" msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "" "Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, " "regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but " "within divided topics, only learners who are in the same enrollment track " "see and respond to each others’ posts." msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Cohorts" msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "" "Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless " "of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only " "members of the same cohort see and respond to each others’ posts. " msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Discussion topics in the course are not divided." msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track." msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort." msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Your changes have been saved. {details}" msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" "ჩვენ წავაწყდით შეცდომას. განაახლეთ თქვენი ბრაუზერი და შემდეგ კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" "დაფიქსირდა შეცდომა. დარწმუნდით რომ დაკავშირებული ხართ ინტერნეტთან და შემდეგ " "სცადეთ გვერდის განახლება." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Hide notes" msgstr "შენიშვნების დამალვა" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Notes visible" msgstr "შენიშვნები ხილვადია" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Show notes" msgstr "შენიშვნების ჩვენება" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Notes hidden" msgstr "შენიშვნები დამალულია" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ ვადა {anchorStart} საძიებო ველში{anchorEnd}." #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js msgid "Current tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართი" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js msgid "Location in Course" msgstr "ადგილმდებარეობა კურსზე" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js msgid "Recent Activity" msgstr "ბოლო აქტივობა" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again." msgstr "" "\"%(query_string)s\"-თვის შედეგები ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ ძებნა." #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore msgid "Search Results" msgstr "ძიების შედეგები" #. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated #. tags. It is put within #. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be #. translated. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "[no tags]" msgstr "[no tags]" #. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes #. page that shows all #. notes organized by the tags the student has associated with them (if any). #. When defining a #. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags #. with the note #. in order to group similar notes together and help with search. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "Tags" msgstr "თეგები" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js msgid "Unable to submit application" msgstr "აპლიკაციის გაგზავნა შეუძლებელია" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" "დაფიქსირდა შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი ინტერნეტ კავშირი და კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js msgid "Choose one" msgstr "აირჩიეთ ერთი" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Selected tab" msgstr "შერჩეული ჩანართი" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Saved cohort" msgstr "შენახული ჯგუფი" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Error adding learners." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Enter a username or email." msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. " msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}" msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numPresent} learner was already in the cohort" msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{email}" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "" "{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will" " automatically be added to the cohort when they enroll in the course." msgid_plural "" "{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners " "will automatically be added to the cohort when they enroll in the course." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Unknown username: {user}" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Invalid email address: {email}" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "There was an error when trying to add learners:" msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "View all errors" msgstr "ყველა შეცდომის ნახვა" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You must specify a name for the cohort" msgstr "უნდა მიუთითოთ ჯგუფის სახელი" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You did not select a content group" msgstr "თქვენ არ არჩევთ შინაარსის ჯგუფს" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The selected content group does not exist" msgstr "შერჩეული შინაარსის ჯგუფი არ არსებობს" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be saved" msgstr "ჯგუფის შენახვა შეუძლებელია" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be added" msgstr "ჯგუფის დამატება შეუძლებელია" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohorts configured" msgstr "ამჟამად არცერთი ჯგუფი არ დაგიკონფიგურირებიათ" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" msgstr "ჯგუფის დამატება" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" "{cohortGroupName} ჯგუფი შეიქმნა. ქვემოთ შეგიძლიათ ამ ჯგუფში ხელით დაამატოთ " "სტუდენტები." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." msgstr "გაანაწილეთ სტუდენტები ჯგუფებში CSV ფაილის ატვირთვის მეშვეობით." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Choose a .csv file" msgstr "აარჩიეთ .csv ფაილი" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." msgstr "მხოლოდ სათანადოდ დაფორმატებული .csv ფაილები მიიღება." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Upload File and Assign Students" msgstr "ატვირთეთ ფაილი და მიაწერეთ სტუდენტები" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." msgstr "" "თქვენი ფაილი '{file}' აიტვირთა. რამდენიმე წუთი დასჭირდება დამუშავებისთვის." #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Enabled" msgstr "ჯგუფები ჩართულია" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Disabled" msgstr "ჯგუფები გამორთულია" #: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js msgid "" "This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot" " disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named " "'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track " "cohorts, contact your edX partner manager." msgstr "" "ეს კურსი დამოწმებული სერტიფიკატის მსმენელების ავტომატურ დაჯგუფებას იყენებს. " "თქვენ ვერ გამორთავთ ჯგუფებს და ვერ გადაარქმევთ სახელს ხელით დაყენებულ ჯგუფს " "„{verifiedCohortName}“. დამოწმებული სერტიფიკატის ჯგუფების კონფიგურაციის " "შესაცვლელად დაუკავშირდით თქვენს edX-ის პარტნიორ მენეჯერს." #: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js msgid "" "This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but" " the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned " "cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work." msgstr "" "მოცემულ კურსს დამოწმებული სერტიფიკატის მსმენელებისთვის ჩართული აქვს " "ავტომატური დაჯგუფება, თუმცა მოთხოვნილი ჯგუფი არ არსებობს. ფუნქციის " "ასამუშავებლად უნდა შექმნათ ჯგუფი „{verifiedCohortName}“, რომელსაც ხელით " "მიაწერთ სტუდენტებს." #: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js msgid "" "This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but" " cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work." msgstr "" "მოცემულ კურსს დამოწმებული სერტიფიკატის მსმენელებისთვის ჩართული აქვს " "ავტომატური დაჯგუფება, თუმცა ჯგუფები გამორთულია. ფუნქციის ასამუშავებლად " "ჯგუფები უნდა ჩართოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Allow students to generate certificates for this course?" msgstr "მიეცეთ სტუდენტებს სერტიფიკატების გენერირების საშუალება ამ კურსისთვის?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" msgstr "" "არ მიეცეთ სტუდენტებს სერტიფიკატების გენერირების საშუალება ამ კურსისთვის?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start generating certificates for all students in this course?" msgstr "დაიწყოს ყველა სტუდენტისთვის სერტიფიკატების გენერირება ამ კურსზე?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while generating certificates. Please try again." msgstr "სერტიფიკატების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" msgstr "დაიწყოს სტუდენტებისთვის სერტიფიკატების რეგენერირება ამ კურსზე?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." msgstr "სერტიფიკატების რეგენერირების შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Loading data..." msgstr "მონაცემთა ჩატვირთვა..." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting issued certificates list." msgstr "გაცემული სერტიფიკატების სიის მიღების შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" "დაკვირვების ქვეშ გამოცდის შედეგების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ " "სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating survey results. Please try again." msgstr "კვლევის შედეგების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" "სტუდენტის პროფილის ინფორმაციის გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js #: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore msgid "Loading" msgstr "მიმდინარეობს ჩატვირთვა" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." msgstr "სტუდენტთა სიის მიღების შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" "იმ სტუდენტთა სიის გენერირების შეცდომა, რომლებსაც ჩარიცხვა შეუძლიათ. გთხოვთ " "კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." msgstr "შეფასების კონფიგურაციის მოძიების შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating grades. Please try again." msgstr "შეფასების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating problem grade report. Please try again." msgstr "" "ამოცანის შეფასების ანგარიშის გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating ORA data report. Please try again." msgstr "ORA მონაცემთა ანგარიშის გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "" "There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\"" " to try again." msgstr "" "ანგარიშის შექმნისას წარმოიშვა პრობლემა. აირჩიეთ \"შეჯამებული ანგარიშის " "შექმნა\" რათა კიდევ სცადოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Enter the enrollment code." msgstr "შეიყვანეთ ჩარიცხვის კოდი." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Cancel enrollment code" msgstr "გააუქმეთ ჩარიცხვის კოდი" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Restore enrollment code" msgstr "აღადგინეთ ჩარიცხვის კოდი" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Mark enrollment code as unused" msgstr "მონიშნეთ ჩარიცხვის კოდი როგორც გამოუყენებელი" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js #: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" msgstr "წვდომის გაუქმება" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Group" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Please enter a username or email." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "This role requires a divided discussions scheme." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." msgstr "მომხმარებლის უფლებების შეცვლისას დაფიქსირდა შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'." msgstr "" "მომხმარებლის სახელით ან ელფოსტის მისამართით მომხმარებლის პოვნა ვერ მოხერხდა " "'<%- identifier %>'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" "შეცდომა: მომხმარებელს '<%- username %>' ჯერ არ გაუაქტიურებია ანგარიში. " "მომხმარებლებმა უნდა შექმნან და გაააქტიურონ საკუთარი ანგარიშები როლის " "დაკისრებამდე." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "შეცდომა: საკუთარ თავს ინსტრუქტორის ჯგუფიდან ვერ ამოშლით!" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Errors" msgstr "შეცდომები" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following errors were generated:" msgstr " წარმოიქმნა შემდეგი შეცდომები:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Warnings" msgstr "გაფრთხილებები" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following warnings were generated:" msgstr "წარმოიქმნა შემდეგი გაფრთხილებები:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Success" msgstr "წარმატება" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "All accounts were created successfully." msgstr "ყველა ანგარიში წარმატებით შეიქმნა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "მომხმარებლების როგორც ბეტა ტესტერების დამატების/წაშლის შეცდომა." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "ეს მომხმარებლები ბეტა ტესტერებად წარმატებულად დაემატნენ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users could not be added as beta testers because their accounts are " "not yet activated:" msgstr "" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "ეს მომხმარებლები წარმატებულად წაიშალნენ, როგორც ბეტა ტესტერები:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" msgstr "ეს მომხმარებლები ბეტა ტესტერებად არ დაემატნენ:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "ეს მომხმარებლები როგორც ბეტა ტესტერები, არ წაშლილან:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" "მომხმარებლებმა უნდა შექმნან და გაააქტიურონ საკუთარი ანაგარიში სანამ ბეტა " "ტესტერად დაწინაურდებიან." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "" "ვერ მოხერხდა შემდეგ იდენტიფიკატორებთან დაკავშირებული მომხმარებლების პოვნა: " #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Reason field should not be left blank." msgstr "მიზეზის ველი არ უნდა დატოვოთ ცარიელი." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Role field should not be left unselected." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." msgstr "მომხმარებელთა ჩარიცხვის/ჩარიცხვის გაუქმების შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "ელფოსტის შემდეგი მისამართები ან/და მომხმარებელთა სახელები არასწორია:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "წარმატებით ჩაირიცხნენ და გაეგზავნათ შეტყობინება შემდეგ მომხმარებლებს:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" msgstr "წარმატებით ჩაირიცხნენ შემდეგი მომხმარებლები:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "" "წარმატებით გაეგზავნათ ჩარიცხვის შეტყობინებები შემდეგ მომხმარებლებს. მათ " "დარეგისტრირებისთანავე ჩარიცხვის ნებართვა მიეცემათ:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "ამ მომხმარებლებს დარეგისტრირებისთანავე ჩარიცხვის ნებართვა მიეცემათ:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "" "ჩარიცხვასთან შეტყობინებები წარმატებით გაეგზავნათ შემდეგ მომხმარებლებს. ისინი" " დარეგისტრირებისთანავე ჩაირიცხებიან:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "ეს მომხმარებლები დარეგისტრირებისთანავე ჩაირიცხებიან:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" "იმეილები წარმატებით გაიგზავნა. შემდეგი მომხმარებლები აღარ არიან ჩარიცხულნი " "კურსზე." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" msgstr "შემდეგი მომხმარებლები აღარ არიან ჩარიცხულნი კურსზე:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" "ეს მომხმარებლები არ იყვნენ დაკავშირებულნი კურსთან ასე რომ ვერ მოხდება მათი " "ჩარიცხვის გაუქმება:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." msgstr "თქვენს შეტყობინებას უნდა ჰქონდეს თემა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." msgstr "თქვენი შეტყობინება არ შეიძლება იყოს ცარიელი." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have at least one target." msgstr "თქვენს შეტყობინებას მინიმუმ ერთი ადრესატი უნდა ჰყავდეს." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and " "try again." msgstr "" "თქვენს შეტყობინებაში არასწორი საკვანძო სიტყვებია. შეამოწმეთ შემდეგი საკვანძო" " სიტყვები და კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Yourself" msgstr "თქვენით" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Everyone who has staff privileges in this course" msgstr "ყველა ვისაც პერსონალის პრივილეგიები აქვს ამ კურსზე" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "All learners who are enrolled in this course" msgstr "ყველა მსმენელი ვინც ჩარიცხულია ამ კურსზე" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "All learners in the {cohort_name} cohort" msgstr "ყველა მსმენელი {cohort_name} ჯგუფში" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "All learners in the {track_name} track" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "Your email message was successfully queued for sending. In courses with a " "large number of learners, email messages to learners might take up to an " "hour to be sent." msgstr "" "თქვენი შეტყობინება წარმატებით მოთავსდა გასაგზავნების რიგში. იმ კურსებზე " "სადაც, ბევრი მოსწავლეა, შეტყობინებების მოსწავლეებთან დაგზავნას შეიძლება ერთ " "საათამდე დასჭირდეს. " #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are sending an email message with the subject {subject} to the following" " recipients." msgstr "" "თქვენ შეტყობინებას თემასთან ერთად {subject} უგზავნით შემდეგ მიმღებებს." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Is this OK?" msgstr "კარგია?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." msgstr "შეტყობინების გაგზავნისას დაფიქსირდა შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." msgstr "ამ კურსისთვის არ არის შეტყობინებების ისტორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "" "ამ კურსის შეტყობინებების დავალების ისტორიის მოპოვების შეცდომა წარმოიშვა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "" "ამ კურსის შეტყობინებების შინაარსის ისტორიის მოპოვების შეცდომა წარმოიშვა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Send to:" msgstr "გაეგზავნა:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "გთხოვთ სტუდენტის ელფოსტა ან მომხმარებლის სახელი შეიყვანოთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the " "student identifier is spelled correctly." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Retrieving enrollment status..." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" "სტუდენტის პროგრესის url მიღების '<%- student_id %>' შეცდომა. დარწმუნდით, " "რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორად წერია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem location." msgstr "გთხოვთ შეიყვანეთ ამოცანის ადგილმდებარეობა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student " "'<%- student_id %>'." msgstr "" "წარმატება! ამოცანის მცდელობათა ჩამოყრა ამოცანისთვის '<%- problem_id %>' და " "სტუდენტისთვის '<%- student_id %>'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student" " '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" "ამოცანის მცდელობათა ჩამოყრის შეცდომა ამოცანისთვის '<%= problem_id %>' და " "სტუდენტისთვის '<%- student_id %>'. დარწმუნდით, რომ ამოცანისა და სტუდენტის " "იდენტიფიკატორები სრული და სწორია" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" "გსურთ ამოცანაზე '<%- problem_id %>' სტუდენტის '<%- student_id %>'s სტატუსის " "წაშლა?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" "ამოცანაზე '<%- problem_id %>' სტუდენტის '<%- student_id %>' სტატუსის წაშლის " "შეცდომა. დარწმუნდით, რომ პრობლემისა და სტუდენტის იდენტიფიკატორები სრული და " "სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." msgstr "მოდულის მდგომარეობა წარმატებით წაიშალა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- " "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" "ამოცანის '<%- problem_id %>' და სტუდენტის '<%- student_id %>' დავალების " "ისტორიის მიღების შეცდომა. დარწმუნდით, რომ პრობლემისა და სტუდენტის " "იდენტიფიკატორები სრული და სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "მისაღები გამოცდის მცდელობების ჩამოყრა სტუდენტისთვის '{student_id}'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" "მისაღები გამოცდის მცდელობების ჩამოყრის შეცდომა სტუდენტისთვის '{student_id}'." " დარწმუნდით, რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Enter a student's username or email address." msgstr "შეიყვანეთ სტუდენტის მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტის მისამართი." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" "გსურთ ამ სტუდენტს ('{student_id}') უფლება მისცეთ გადაახტეს მისაღებ გამოცდას?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" "წარმოიშვა შეცდომა. დარწმუნდით, რომ სტუდენტის მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტის" " მისამართი სწორია და კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." msgstr "მისაღები გამოცდის სტატუსი სტუდენტისთვის '{student_id}' გაუქმდა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" "მისაღები გამოცდის მდგომარეობის წაშლის შეცდომა სტუდენტისთვის '{student_id}'. " "დარწმუნდით, რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" "მისაღები გამოცდის დავალების ისტორიის მიღების შეცდომა სტუდენტისთვის " "'{student_id}'. დარწმუნდით, რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" "გსურთ ყველა სტუდენტის მცდელობების ჩამოყრა ამოცანაზე '<%- problem_id %>'?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'." " Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" "ამოცანის '<%- problem_id %>' მცდელობათა ჩამოყრის დავალება წარმატებით დაიწყო." " დავალების სტატუსის სანახავად დააწკაპუნეთ თღილაკს \"დავალების სტატუსის " "ნახვა\"." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- " "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" "ყველა სტუდენტისთვის ამოცანაზე '<%- problem_id %>' მცდელობათა ჩამოყრის " "დაწყების შეცდომა. დარწმუნდით, რომ ამოცანის იდენტიფიკატორი სრული და სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "ამ სტუდენტისა და ამოცანის დავალების ისტორიის ჩამონათვალის შეცდომა." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student " "'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status " "of the task." msgstr "" "ამოცანის ხელახლა შეფასების დავალება ამოცანისთვის '<%- problem_id %>' და " "სტუდენტისთვის '<%- student_id %>' დაიწყო. დავალების სტატუსის სანახავად " "დააწკაპუნეთ ღილაკს \"დავალების სტატუსის ნახვა\"." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student " "'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" "ამოცანის '<%- problem_id %>' ხელახალი შეფასების დაწყების დავალების შეცდომა " "სტუდენტისთვის '<%- student_id %>'. დარწმუნდით, რომ პრობლემის და სტუდენტის " "იდენტიფიკატორები სრული და სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a score." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and " "student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the " "status of the task." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for " "student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem " "and student identifiers are complete and correct." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " "'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" "დაიწყო მისაღები გამოცდის ხელახლა შეფასების დავალება სტუდენტისთვის " "'{student_id}'. დავალების სტატუსის სანახავად დააწკაპუნეთ ღილაკს \"დავალების " "სტატუსის ნახვა\"." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. " "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" "მისაღები გამოცდის ხელახლა შეფასების დავალების დაწყების შეცდომა სტუდენტისთვის" " '{student_id}'. დარწმუნდით, რომ მისაღები გამოცდა შეიცავს ამოცანებს და " "სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?" msgstr "" "გსურთ ამოცანის <%- problem_id %>' ხელახლა შეფასება ყველა სტუდენტისთვის?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" "ამოცანის '<%- problem_id %>' ხელახალი შეფასების დავალება ყველა " "სტუდენტისთვის წარმატებით დაიწყო. დავალების სტატუსის სანახავად დააწკაპუნეთ " "ღილაკს \"დავალების სტატუსის ნახვა\"." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" "ამოცანის '<%- problem_id %>' ხელახალი შეფასების დავალების დაწყების შეცდომა. " "დარწმუნდით, რომ ამოცანის იდენტიფიკატორი სრული და სწორია." #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" msgstr "დავალების ტიპი" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" msgstr "დავალების შეყვანის ველი" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" msgstr "დავალების ID" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" msgstr "მთხოვნელი" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" msgstr "გამოგზავნილი" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" msgstr "ხანგრძლივობა (წამი)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "State" msgstr "სახელმწიფო" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Status" msgstr "დავალების სტატუსი" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" msgstr "დავალების პროგრესი" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" "თქვენი მეილის მოპოვებისას წარმოიშვა შეცდომა. გთხოვთ მოგვიანებით კიდევ სცადოთ" " და თუ პრობლემა განმეორდა ტექნიკურ მხარდაჭერას დაუკავშირდეთ." #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By" msgstr "გამომგზავნელი " #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To" msgstr "გაგზავნილი " #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent" msgstr "გაგზავნის დრო" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Number Sent" msgstr "გაგზავნილი რაოდენობა" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Copy Email To Editor" msgstr "რედაქტორისთვის ელფოსტის კოპირება " #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject:" msgstr "თემა:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By:" msgstr "გამომგზავნელი:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent:" msgstr "გაგზავნის დრო:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To:" msgstr "გაგზავნილი:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Message:" msgstr "შეტყობინება:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "No tasks currently running." msgstr "ამჟამად არცერთი დავალება არ მიმდინარეობს." #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" "სტუდენტის ინფორმაციის მგრძნობიარე ბუნებიდან გამომდინარე, ბმულების გენერირება" " ხდება მოთხოვნით და ვადა 5 წუთში ეწურება. " #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "(Self-paced) Starts {start}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "(Self-paced) Started {start}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "(Self-paced) Ends {end}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "(Self-paced) Ended {end}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "Starts {start}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "Started {start}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js msgid "Ends {end}" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "You must select a session to access the course." msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "There was an error. Please reload the page and try again." msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "Change Session" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "Select Session" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "Leave Current Session" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "Are you sure you want to select this session?" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "Are you sure you want to change to a different session?" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost." msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js msgid "Are you sure that you want to leave this session?" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js msgid "" "Your unenrollment request could not be processed. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You " "will be refunded the amount you paid." msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js msgid "{type} Progress" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js msgid "Earned Certificates" msgstr "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js msgid "Enrolled" msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" msgstr "მომხმარებლის {user} მცდელობები წარმატებით ჩამოიყარა" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to reset attempts for user." msgstr "მომხმარებლისთვის მცდელობათა ჩამოყრა ვერ მოხერხდა." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully deleted student state for user {user}" msgstr "მომხმარებლისთვის {user} სტუდენტის სტატუსი წარმატებით წაიშალა" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to delete student state for user." msgstr "მომხმარებლისთვის სტუდენტის სტატუსის წაშლა ვერ განხორციელდა." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem for user {user}" msgstr "" "მომხმარებლისთვის {user} ამოცანის ხელახალი შეფასება წარმატებით განხორციელდა" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem for user." msgstr "მომხმარებლისთვის ამოცანის ხელახლა შეფასება ვერ განხორციელდა." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}" msgstr "" "ამოცანის ხელახალი შეფასება მომხმარებლისთვის {user} ქულების გასაუმჯობესებლად " "წარმატებით განხორციელდა" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem to improve score for user." msgstr "" "მომხმარებლის ქულების გაუმჯობესების მიზნით ამოცანის ხელახალი შეფასება ვერ " "განხორციელდა." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully overrode problem score for {user}" msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Could not override problem score for {user}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx msgid "Enter and confirm your new password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx msgid "New Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx msgid "Confirm Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx msgid "Reset My Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Reset Your Password" msgstr "პაროლის გადაყენება" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx msgid "Error: " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "You may also lose access to verified certificates and other program " "credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of " "these for your records before proceeding with deletion, follow the " "instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "" "Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media " "accounts{htmlEnd}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "" "{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "" "{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read " "the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and " "{strongStart}you will no longer be able to use the same email on " "{platformName}.{strongEnd}" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "" "Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and " "cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or" " the data that is deleted." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "" "Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the " "{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "This includes access to {siteName} from your employer’s or university’s " "system{additionalSiteSpecificDeletionText}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx msgid "We’re sorry to see you go!" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Delete My Account" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "Password is incorrect" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "Unable to delete account" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "Please re-enter your password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again " "later." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "A Password is required" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal" " data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to " "recover your account or the data that is deleted." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on " "the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by " "{platformName}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "If you still wish to continue and delete your account, please enter your " "account password:" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "Yes, Delete" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx msgid "" "Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks " "to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before" " then, please unsubscribe from the footer of any email." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/tos_modal.js msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Saving your email preference" msgstr "თქვენი ელფოსტის პარამეტრების შენახვა" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Enrolling you in the selected course" msgstr "მიმდინარეობს თქვენი არჩეულ კურსზე ჩარიცხვა" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Adding the selected course to your cart" msgstr "თქვენი არჩეული კურსის კალათში დამატება" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Loading your courses" msgstr "თქვენი კურსები იტვირთება" #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "An error occurred." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა." #. Translators: This string is appended to optional field labels on the #. student login, registration, and #. profile forms. #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js msgid "(optional)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "We couldn't sign you in." msgstr "ვერ შევძელით თქვენი სისტმაში შეყვანა." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js #, javascript-format msgid "An error occurred when signing you in to %s." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Check Your Email" msgstr "შეამოწმეთ ელფოსტა" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email " "address is associated with your {platform_name} account, we will send a " "message with password recovery instructions to this email " "address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset" " message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, " "or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further " "assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " "connection." msgstr "" "დაფიქსირდა შეცდომა. სცადეთ გვერდის განახლება ან შეამოწმეთ თქვენი ინტერნეტ " "კავშირი." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your " "%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account." " To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "We couldn't create your account." msgstr "თქვენი ანგარიშის შექმნა ვერ მოხერხდა." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create Account" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "(required)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." msgstr "თქვენ წარმატებით შეხვედით %(currentProvider)s." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" "სანამ თქვენ %(platformName)s გამოყენებით სწავლას დაიწყებთ, ჩვენ თქვენს " "შესახებ ცოტა მეტი ინფორმაცია გვჭირდება." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your " "administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Email Address (Sign In)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "You receive messages from {platform_name} and course teams at this address." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Recovery Email Address" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "You may access your account with this address if single-sign on or access to" " your primary email is not available." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that is used for ID verification and that appears on your " "certificates." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Country or Region of Residence" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "The country or region where you live." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information" msgstr "ანგარიშის ძირითადი ინფორმაცია" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "These settings include basic information about your account." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your " "username." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Check your email account for instructions to reset your password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The language used throughout this site. This site is currently available in " "a limited number of languages. Changing the value of this field will cause " "the page to refresh." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Time Zone" msgstr "დროის სარტყელი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a " "time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed " "in your browser's local time zone." msgstr "" "შეარჩიეთ სასაათო სარტყელი კურსის თარიღების საჩვენებლად. თუ სასაათო სარტყელს " "არ მიუთითებთ, კურსის თარიღები, მათ შორის დავალებათა საბოლოო ვადები, " "გამოჩნდება თქვენი ბრაუზერის ადგილობრივ სასაათო სარტყელში." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "All Time Zones" msgstr "დროის ყველა სარტყელი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Default (Local Time Zone)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Additional Information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Education Completed" msgstr "დასრულებული განათლება" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Gender" msgstr "სქესი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Year of Birth" msgstr "დაბადების წელი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Preferred Language" msgstr "უპირატესი ენა" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click " "the link in the message to update your secondary email address." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Social Media Links" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your " "edX profile." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid " Link" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Enter your " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Linked Accounts" msgstr "დაკავშირებული ანგარიშები" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "You can link your social media accounts to simplify signing in to " "{platform_name}." msgstr "" "{platform_name}-ში შესვლის გასამარტივებლად, შეგიძლიათ დააკავშიროთ თქვენი " "სოციალური მედიის ანგარიშები." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "ORDER NAME" msgstr "შეკვეთის სახელწოდება" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "ORDER PLACED" msgstr "შეკვეთა განთავსდა" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "TOTAL" msgstr "სულ" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "ORDER NUMBER" msgstr "შეკვეთის ნომერი" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "My Orders" msgstr "ჩემი შეკვეთები" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "This page contains information about orders that you have placed with " "{platform_name}." msgstr "" "ეს გვერდი შეიცავს ინფორმაციას იმ შეკვეთების შესახებ, რომელიც განათავსეთ " "{platform_name}-ით." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" "ჩვენ გამოგიგზავნეთ დადასტურების შეტყობინება {new_email_address}-ზე. " "დააწკაპუნეთ მეილში მოცემულ ბმულზე თქვენი ელფოსტის მისამართის განსაახლებლად." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "You must sign out and sign back in before your language changes take effect." msgstr "" "თქვენ უნდა გამოხვიდეთ და ისევ შეხვიდეთ სისტემაში, სანამ თქვენს მიერ " "განხორციელებული ენის ცვლილება ამოქმედდება." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your" " password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical " "support{anchorEnd}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Link your {accountName} account" msgstr "დააკავშირეთ თქვენი {accountName} ანგარიში" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink This Account" msgstr "გააუქმეთ ამ ანგარიშის დაკავშირება" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} " "account." msgstr "" "შეგიძლიათ თქვენი {accountName} ანგარიში გამოიყენოთ, თქვენს {platformName} " "ანგარიშზე შესასვლელად." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink your {accountName} account" msgstr "მოშალეთ ბმული თქვენს {accountName} ანგარიშზე" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Link Your Account" msgstr "დააკავშირეთ თქვენი ანგარიში" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "Link your {accountName} account to your {platformName} account and use " "{accountName} to sign in to {platformName}." msgstr "" "დაუკავშირეთ თქვენი {accountName}-ის ანგარიში თქვენს {platformName}-ის " "ანგარიშს და გამოიყენეთ {accountName} {platformName}-ზე შესასვლელად." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlinking" msgstr "განცალკევება" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Linking" msgstr "დაკავშირება" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Successfully unlinked." msgstr "წარმატებით განცალკევდა." #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Image Upload Error" msgstr "სურათის ატვირთვის შეცდომა" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." msgstr "" "გთხოვთ შეამოწმეთ, რომ ატვირთულია შესაბამისი გამოსახულება (PNG და JPEG)." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, მოგვიანებით სცადოთ." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "Could not submit photos" msgstr "ფოტოსურათების გაგზავნა ვერ მოხერხდა" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education Verified Certificate" msgstr "პროფესიული განათლების დამოწმებული სერტიფიკატი" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education" msgstr "პროფესიული განათლება" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate upgrade" msgstr "დამოწმებული სერტიფიკატის განახლება" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate" msgstr "დამოწმებული სერტიფიკატი" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout" msgstr "ყიდვა" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with PayPal" msgstr " PayPal-ით გადახდა" #. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing #. vendor (example: "PayPal") #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with {processor}" msgstr "{processor}-ით გადახდა" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "All payment options are currently unavailable." msgstr "ამჟამად გადახდის ყველა ვარიანტი მიუწვდომელია." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Try the transaction again in a few minutes." msgstr "რამდენიმე წუთში ტრანზაქცია ხელახლა სცადეთ." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Could not submit order" msgstr "შეკვეთის გაგზავნა ვერ მოხერხდა" #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js msgid "Could not retrieve payment information" msgstr "გადახდის შესახებ ინფორმაციის მოძიება ვერ მოხერხდა " #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js msgid "Take a photo of your ID" msgstr "გადაიღეთ თქვენი პირადობის მოწმობის ფოტო" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js msgid "Review your info" msgstr "გადახედეთ თქვენს ინფორმაციას" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, სცადეთ გვერდის გადატვირთვა." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Video Capture Error" msgstr "ვიდეო გადაღების შეცდომა" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" "გთხოვთ, დაადასტურეთ, რომ თქვენი ვებკამერა შეერთებულია და თქვენ შესაძლებლობა " "მიეცით თქვენს ბრაუზერს ჰქონდეს მასთან წვდომა." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Webcam Detected" msgstr "ვებკამერა ვერ მოიძებნა" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have a webcam connected." msgstr "როგორც ჩანს ვებკამერა არ არის მიერთებული." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" "გასაგრეძელებლად გადაამოწმეთ, რომ თქვენი ვებკამერა მიერთებულია და მუშაობს." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Photo Captured successfully." msgstr "ფოტო გადაღება წარმატებით განხორციელდა." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Flash Detected" msgstr " Flash-ის პოვნა ვერ მოხერხდა" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" "როგორც სჩანს Flash დაყენებული არ გაქვთ. დააყენეთ Flash თქვენი დადასტურების " "გასაგრძელებლად." #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Editable" msgstr "შესაძლებელია რედაქტირება" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Validation Error" msgstr "შემოწმების უზუსტობა" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "In Progress" msgstr "მიმდინარეობს დამუშავება" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Placeholder" msgstr "ადგილის შემავსებელი" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' succeeded." msgstr "ფაილი '{file}' წარმატებით აიტვირთა." #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' failed." msgstr "ფაილის '{file}' ატვირთვა ვერ მოხერხდა." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Upload an image" msgstr "სურათის ატვირთვა" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Change image" msgstr "სურათის შეცვლა" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. განაახლეთ გვერდი და შემდეგ კიდევ სცადეთ." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "The file must be at least {size} in size." msgstr "ფაილი სულ ცოტა {size} ზომის უნდა იყოს." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "The file must be smaller than {size} in size." msgstr "ფაილი ზომით {size}-ზე ნაკლები უნდა იყოს." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "" "Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " "is complete." msgstr "" "მიმდინარეობს ატვირთვა. შეცდომების ასარიდებლად, პროცესი დასრულებამდე დარჩით " "ამ გვერდზე." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "" "Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" " is complete." msgstr "" "მიმდინარეობს გაუქმება. შეცდომების ასარიდებლად, პროცესის დასრულებამდე დარჩით " "ამ გვერდზე." #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "bytes" msgstr "ბაიტი" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "KB" msgstr "კბაიტი" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "MB" msgstr "მბაიტი" #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js msgid "Course is not yet visible to students." msgstr "კურსი ჯერ არ არის სტუდენტებისთვის ხილული." #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js msgid "" "You cannot view the course as a student or beta tester before the course " "release date." msgstr "" "თქვენ არ შეგიძლიათ კურსისნახვა როგორც სტუდენტს ან ბეტა ტესტერს კურსის " "გამოშვების თარიღამდე." #: lms/templates/courseware/progress_graph.js msgid "Overall Score" msgstr "საერთო შეფასება" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js msgid "Bookmark this page" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js msgid "You have successfully updated your goal." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js msgid "There was an error updating your goal." msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Expand All" msgstr "ყველას გახსნა" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Collapse All" msgstr "ყველას აკეცვა" #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "Show More" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "Show Less" msgstr "" #: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js msgid "{total_results} result" msgid_plural "{total_results} results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Profile Visibility:" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Limited Profile" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Full Profile" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Joined" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Joined Date" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Location" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Add Country" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Add language" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "About me" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "" "Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js msgid "Accomplishments Pagination" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "Account Settings page." msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile Image" msgstr "პროფილის სურათი" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile image for {username}" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js msgid "About Me" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js msgid "Accomplishments" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js msgid "Profile" msgstr "" #: cms/static/cms/js/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" msgstr "" #: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" msgstr "" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Certificate name is required." msgstr "სერტიფიკატის სახელი სავალდებულოა." #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Signatory field(s) has invalid data." msgstr "ხელმოწერის ველში(ებში) არასწორი მონაცემებია." #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Edit this certificate?" msgstr "გსურთ სერტიფიკატის რედაქტირება?" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "" "This certificate has already been activated and is live. Are you sure you " "want to continue editing?" msgstr "" "სერტიფიკატი გააქტიურებული და მოქმედია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ მისი " "რედაქტირება გსურთ?" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Yes, allow edits to the active Certificate" msgstr "დიახ, აქტიურ სერტიფიკატზე დაშვებული მაქვს რედაქტირების უფლება." #. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate. #. Translators: this refers to a collection of certificates. #: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "certificate" msgstr "სერტიფიკატი" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js msgid "Deactivating" msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "Set up your certificate" msgstr "სერტიფიკატის მომზადება" #. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data #. has been inserted #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "You have not created any certificates yet." msgstr "ჯერჯერობით სერტიფიკატი არ შეგიქმნიათ." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?" msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "ეს მოქმედება გაუქმებას არ ექვემდებარება." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting" msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Upload signature image." msgstr "ხელმოწერის გამოსახულების ატვირთვა." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Image must be in PNG format." msgstr "სურათი უნდა იყოს PNG ფორმატში." #: cms/static/js/collections/group.js #, javascript-format msgid "Group %s" msgstr "ჯგუფი %s" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Your export has failed." msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" msgstr "უკვე კურსის გუნდის წევრი" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the course team for " "“{container}”?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ კურსის გუნდის „{container}“-იდან " "{email}-ის წაშლა ?" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Staff" msgstr "პერსონალი" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Admin" msgstr "ადმინისტრატორი" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Already a library team member" msgstr "უკვე არის ბიბლიოთეკის გუნდის წევრი" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ბიბლიოთეკის “{container}”-იდან წაშალოთ " "{email}?" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Library User" msgstr "ბიბლიოთეკის მომხმარებელი" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" msgstr "მოძველებული პარამეტრების დამალვა" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "მოძველებული პარამეტრების გამოჩენა" #: cms/static/js/factories/textbooks.js #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "There was an error during the upload process." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "There was an error while unpacking the file." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "Choose new file" msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new library to our database." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js msgid "Your import has failed." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/views/import.js msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it." msgstr "" #: cms/static/js/features/import/views/import.js msgid "Error importing course" msgstr "" #: cms/static/js/features/import/views/import.js msgid "There was an error with the upload" msgstr "" #: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx msgid "Organization:" msgstr "" #: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx msgid "Course Number:" msgstr "" #: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx msgid "Course Run:" msgstr "" #: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx msgid "(Read-only)" msgstr "" #: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx msgid "Re-run Course" msgstr "" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" msgstr "კურსის ნახვა" #: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js msgid "Internal Server Error." msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა." #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" msgstr "მოლოდინშია" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" msgstr "ატვირთვა დასრულებულია" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" msgstr "ატვირთვა ვერ მოხერხდა" #: cms/static/js/models/chapter.js msgid "Chapter name and asset_path are both required" msgstr "" #: cms/static/js/models/chapter.js msgid "Chapter name is required" msgstr "" #: cms/static/js/models/chapter.js msgid "asset_path is required" msgstr "" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" msgstr "" #: cms/static/js/models/course_update.js msgid "Action required: Enter a valid date." msgstr "შეიყვანეთ მოქმედი თარიღი." #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" msgstr "ჯგუფის სახელის მითითება სავალდებულოა" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" msgstr "ჯგუფი A" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" msgstr "ჯგუფი B" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." msgstr "ჯგუფის კონფიგურაციის სახელი სავალდებულოა." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." msgstr "უნდა იყოს სულ მცირე ერთი ჯგუფი მაინც." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." msgstr "ყველა ჯგუფს უნდა ქონდეს სახელი." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a unique name." msgstr "ყველა ჯგუფს უნიკალური სახელი უნდა ქონდეს." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." msgstr "გაწერილი უნდა იყოს კურსის დაწყების თარიღი. " #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date must be later than the course start date." msgstr "" "კურსის დასრულების თარიღი წინ არ უნდა უსწრებდეს კურსის დაწყების თარიღს." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date must be later than the enrollment start date." msgstr "" "კურსზე რეგისტრსაციის თარიღი წინ უნდა უსწრებდეს კურსის დაწყების თარიღს." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "" "კურსზე რეგისტრაციის საბოლოო თარიღი წინ არ უნდა უსწრებდეს კურსზე რეგისტრაციის" " დაწყების თარიღს." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" "კურსზე რეგისტრაციის დასრულების თარიღი ვერ იქნება კურსის დასრულების თარიღის " "შემდეგ." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The certificate available date must be later than the course end date." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" msgstr "ღილაკი უნდა მოიცავდეს მხოლოდ ასოებს, რიცხვებს, _, ან -" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მთელი რიცხვი %(min)s-დან %(max)s-მდე." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "The assignment type must have a name." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." msgstr "ამ სახელწოდებით სხვა ტიპის დავალება უკვე არსებობს." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მთელი რიცხვი 0-დან 100-მდე." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მთელი რიცხვი, რომელიც მეტია 0-ზე." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დადებითი მთელი რიცხვი." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned." msgstr "შეუძლებელია არსებულზე მეტი <%= types %> დავალების გაცხრილვა." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." msgstr "შეღავათის ხანგრძლივობა უნდა გაიწეროს HH:MM ფორმატში." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." msgstr "ვერ დავაწესებთ %(minimum_grade_cutoff)s%-ზე ნაკლებ გამსვლელ ქულას." #: cms/static/js/models/textbook.js msgid "Textbook name is required" msgstr "" #: cms/static/js/models/textbook.js msgid "Please add at least one chapter" msgstr "" #: cms/static/js/models/textbook.js msgid "All chapters must have a name and asset" msgstr "" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%- (fileExtensions) %> to upload." msgstr "" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "or" msgstr "ან" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This unit has validation issues." msgstr "" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" msgstr "თქვენი ფაილი ვერ აიტვირთა" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Upload Videos" msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}." msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB" msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}" msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Your video uploads are not complete." msgstr "თქვენი ვიდეოს ატვირთვა არ არის დასრულებული." #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Upload completed for video {fileName}" msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Upload failed for video {fileName}" msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "" "{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are " "{supportedFileFormats}." msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB." msgstr "" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid ": video upload complete." msgstr ": ვიდეოს ატვირთვა დასრულდა." #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Previous Uploads table has been updated." msgstr "წინა ატვირთვების არსებული ცხრილი განახლდა." #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "დასტური ფაილის წაშლაზე" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" "Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ ერთეულის წაშლა? ეს მოქმედება აღდგენას არ დაექვემდებარება!\n" "\n" "ასევე, ნებისმიერი მასალა, რომელიც ეხება/დაკავშირებულია ამ ერთეულთან არ იმუშავებს (მაგ. გატეხილი გამოსახულებები ან/და ბმულები)" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." msgstr "თქვენი ფაილი წაშლილია." #: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Date Added" msgstr "დამატების თარიღი" #: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" msgstr "{filename} ფაილის ზომა აღემატება დაშვებულ {maxFileSizeInMBs} მბაიტს" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" "ფაილის ატვირთვისა და მისი ბმულის ჩასმისთვის მიჰყევით ინსტრუქციებს: " "{maxFileSizeRedirectUrl}" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" msgstr "ფაილის ზომა აღემატება მაქსიმუმს" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" msgstr "ახალი ფაილის ატვირთვა" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Load Another File" msgstr "ახალი ფაილის ჩატვირთვა" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ განახლების წაშლა გსურთ?" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" msgstr "ხელახლა გაშვების შექმნა" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" msgstr "ხელახლა გაშვების მოთხოვნის დამუშავება" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again." msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Select turnaround" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Select fidelity" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Select language" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Press Remove to remove language" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Settings updated" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js #: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore msgid "Last updated" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Required" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Automatic transcripts are disabled." msgstr "" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "{selectedProvider} credentials saved" msgstr "" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”" msgstr "" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." msgstr "" #: cms/static/js/views/export.js msgid "There has been an error while exporting." msgstr "ექსპორტირებისას დაფიქსირდა შეცდომა." #: cms/static/js/views/export.js msgid "" "There has been a failure to export to XML at least one component. It is " "recommended that you go to the edit page and repair the error before " "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Correct failed component" msgstr "არასწორი კომპონენტების გასწორება." #: cms/static/js/views/export.js msgid "Return to Export" msgstr "ექსპორტირებაში დაბრუნება" #: cms/static/js/views/export.js msgid "" "Your library could not be exported to XML. There is not enough information " "to identify the failed component. Inspect your library to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Take me to the main library page" msgstr "გადამიყვანე ბიბლიოთეკის ძირითად გვერდზე" #: cms/static/js/views/export.js msgid "" "Your course could not be exported to XML. There is not enough information to" " identify the failed component. Inspect your course to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Take me to the main course page" msgstr "გადამიყვანე კურსის ძირითად გვერდზე" #: cms/static/js/views/export.js msgid "The raw error message is:" msgstr "შეცდომის დაუმუშავებელი შეტყობინება:" #: cms/static/js/views/export.js msgid "There has been an error with your export." msgstr "ექსპორტირებისას დაფიქსირდა შეცდომა" #. Translators: 'count' is number of groups that the group #. configuration contains. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Contains {count} group" msgid_plural "Contains {count} groups" msgstr[0] "შეიცავს {count} ჯგუფებს" msgstr[1] "შეიცავს {count} ჯგუფებს" #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js #: cms/static/js/views/partition_group_details.js msgid "Not in Use" msgstr "არ გამოიყენება" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. #. Translators: 'count' is number of locations that the group #. configuration is used in. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js #: cms/static/js/views/partition_group_details.js msgid "Used in {count} location" msgid_plural "Used in {count} locations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this refers to a collection of groups. #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "group configuration" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "Add your first group configuration" msgstr "დაამატეთ თქვენი პირველი ჯგუფის კონფიგურაცია" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." msgstr "კონფიგურაცია ჯგუფისთვის ჯერ არ შეგიქმნიათ." #: cms/static/js/views/instructor_info.js msgid "Upload instructor image." msgstr "ატვირთეთ ინსტრუქტორის სურათი." #: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." msgstr "ფაილი უნდა იყო JPEG ან PNG ფორმატის." #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "All Rights Reserved" msgstr "ყველა უფლება დაცულია" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You reserve all rights for your work" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Creative Commons" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Version" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Attribution" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work " "but only if they give credit the way you request. Currently, this option is " "required." msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Noncommercial" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and " "derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only." msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "No Derivatives" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies " "of your work, not derivative works based upon it. This option is " "incompatible with \"Share Alike\"." msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Share Alike" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to distribute derivative works only under a license identical " "to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No" " Derivatives\"." msgstr "" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Delete this %(item_display_name)s?" msgstr "წავშალოთ ეს %(item_display_name)s?" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" "%(item_display_name)s-ის წაშლა უკუქცევადია და აღდგენას არ დაექვემდებარება." #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "There was an error changing the user's role" msgstr "მომხმარებლის როლის ცვლილებისას დაფიქსირდა შეცდომა" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error adding user" msgstr "მომხმარებლის დამატებისას დაფიქსირდა შეცდომა" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error removing user" msgstr "მომხმარებლის წაშლისას დაფიქსირდა შეცდომა" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "A valid email address is required" msgstr "სავალდებულოა მოქმედი ელფოსტის მისამართი" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" msgstr "" "გუნდის ახალი წევრის დამატებითვის საჭიროა შეიყვანოთ მოქმედი ელფოსტის " "მისამართი" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return and add email address" msgstr "დაბრუნდით და დაამატეთ ელფოსტის მისამართი" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Already a member" msgstr "უკვე წევრია" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "" "{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you" " want to add a new member." msgstr "" "{email} უკვე არის {container} გუნდში. დაგაამოწმეთ ელფოსტის მისამართი, თუ " "გსურთ ახალი წევრის დამატება." #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return to team listing" msgstr "დაბრუნდით გუნდის სიაზე" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ {email}-ს “{container}”-ზე წვდომა " "შეუზღუდოთ?" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "{display_name} Settings" msgstr "{display_name} პარამეტრები" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish {display_name}" msgstr "გამოაქვეყნე {display_name}" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?" msgstr "გსურთ {item}-ის გამოუქვეყნებელი ცვლილებების გამოქვეყნება?" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "გამოქვეყნება" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Highlights for {display_name}" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Enable Weekly Highlight Emails" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Enable" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Not yet" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "All Learners and Staff" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Basic" msgstr "საბაზისო" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Visibility" msgstr "" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: {title}" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Plugins" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unit" msgstr "ერთეული" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js msgid "Move" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js msgid "Choose a location to move your component to" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js msgid "Move: {displayName}" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" msgstr "დადასტურების შეცდომა შენახვის დროს" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" msgstr "ცვლილებების გაუქმება" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Change Manually" msgstr "ხელით ჩასწორება" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Sections" msgstr "" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Subsections" msgstr "" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Units" msgstr "" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Components" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "Course Outline" msgstr "კურსის სტრუქტურა" #: cms/static/js/views/paged_container.js msgid "Date added" msgstr "" #. Translators: "title" is the name of the current component or unit being #. edited. #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Editing access for: {title}" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Publishing" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore #: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "ცვლილებების უგულვებელყოფა" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " "You cannot undo this action." msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Inheriting Student Visibility" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Make Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " "you want to proceed?" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Making Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "Course Index" msgstr "კურსის ინდექსი" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "There were errors reindexing course." msgstr "კურსის ხელახალი ინდექსაცისას დაფიქსირდა შეცდომა." #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Hide Previews" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Show Previews" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by " "{assetType}, sorted by {sortName} ascending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by " "{assetType}, sorted by {sortName} descending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} " "ascending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} " "descending" msgstr "" #. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. #. "Showing 0-9 out of 25 total". #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "{totalItems} total" msgstr "" #. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student #. cohort. #: cms/static/js/views/partition_group_item.js #: cms/static/js/views/partition_group_list.js msgid "content group" msgstr "შინაარსობრივი ჯგუფი" #: cms/static/js/views/partition_group_list.js msgid "Add your first content group" msgstr "დაამატეთ თქვენი პირველი შინაარსობრივი ჯგუფი" #: cms/static/js/views/partition_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." msgstr "შინაარსობირივი ჯგუფი ჯერ არ შეგიქმნიათ. " #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ სიიდან ვიდეოს წაშლა?" #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "" "Removing a video from this list does not affect course content. Any content " "that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course." msgstr "" "ვიდეოს სიიდან ამოღება არ იმოქმედებს კურსის არსზე. მასალა, სადაც " "გამოყენებულია ატვირთული ვიდეოს ID, კვლავ ჩანს კურსში. " #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "" "თქვენს მიერ განხორციელებული ცვლილებები არ აისახება სანამ არ დაიმახსოვრებთ. " "ყურადღება მიაქციეთ გასაღებებისა და მნიშვნელობის ფორმატირებას, რადგან მათი " "საბოლოო გადამოწმება არ ხდება." #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "თქვენ მიერ განხორციელებული პოლიტიკის ცვლილებები დამახსოვრებულია." #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having " "difficulties, check your formatting." msgstr "" "გასაღებებისა და მნიშვნელობების შემოწმება ამჟამად არ ხდება. თუ თქვენ " "სირთულეებს განიცდით, გადაამოწმეთ მნიშვნელობების ფორმატები." #: cms/static/js/views/settings/grader.js msgid "" "For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}." msgstr "" "სამუშაოს შეფასების მიზნით {oldName} ქვეგანყოფილებები უნდა შეცვალოთ " "{newName}-ით." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course Credit Requirements" msgstr "კურსის კრედიტთან დაკავშირებული მოთხოვნები" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "The minimum grade for course credit is not set." msgstr "კურსის კრედიტის მინიმალური ქულა დაწესებული არ არის." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started." msgstr "" "კურსის დაწყების შემდეგ მის მიმართულებაში ცვლილებები არ განხორციელდება." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)" msgstr "{hours}:{minutes} (ამჟამინდელი UTC დრო)" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." msgstr "ატვირთეთ თქვენი კურსის გამოსახულება." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your banner image." msgstr "ატვირთეთ თქვენი ბანერის გამოსახულება." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your video thumbnail image." msgstr "ატვირთეთ თქვენი ვიდეოს გამოსახულება." #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%- name %>”?" msgstr "" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "" #: cms/static/js/views/tabs.js msgid "Delete Page Confirmation" msgstr "" #: cms/static/js/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Upload" msgstr "ატვირთვა" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than <%- limit %> characters." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js msgid "" "The combined length of the organization and library code fields cannot be " "more than <%- limit %> characters." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "" "Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original " "location." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "Undo move" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "Take me to the new location" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Duplicating" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Undo moving" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Moving" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "" "Any content that has listed this content as a prerequisite will also have " "access limitations removed." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Yes, delete this {xblock_type}" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this {xblock_type}?" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "section" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "subsection" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "unit" msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" msgstr "თქვენ განახორციელეთ ცვლილებები" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." msgstr "" "თქვენს მიერ განხორციელებული ცვლილებები არ აისახება სანამ არ დაიმახსოვრებთ" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" msgstr "თქვენს მიერ განხორციელებულ ცვლილებებში შეცდომა დაფიქსირდა" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "გთხოვთ, დამახსოვრებამდე გვერდზე არსებული შეცდომები გამოასწოროთ." #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" msgstr "ცვლილებების დამახსოვრება" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Please select a file in .srt format." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Error: Uploading failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Import failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Replacing failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Choosing failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Error: Connection with server failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Link types should be unique." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Links should be unique." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Incorrect url format." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js #: cms/static/js/views/video_transcripts.js msgid "Are you sure you want to remove this transcript?" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "If you remove this transcript, the transcript will not be available for this" " component." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Remove Transcript" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Add Thumbnail" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Edit Thumbnail" msgstr "" #. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "" "{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} " "{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Image upload failed" msgstr "" #. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "" "{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}" " {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" msgstr "" #. Translators: message will be like 1280x720 pixels #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels" msgstr "" #. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4 #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Thumbnail for {videoName}" msgstr "" #. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4 #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Add Thumbnail - {videoName}" msgstr "" #. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20 #. minutes etc #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Video duration is {humanizeDuration}" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "minutes" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "minute" msgstr "" #. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "{minutes} {unit}" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "seconds" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "second" msgstr "" #. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "{seconds} {unit}" msgstr "" #. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like #. `13 minutes and 45 seconds` #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid " and " msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Video image upload started" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Video image upload completed" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "" "This image file type is not supported. Supported file types are " "{supportedFileFormats}." msgstr "" #. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}." msgstr "" #. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}." msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Could not upload the video image file" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Image upload failed. " msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js msgid "The file could not be uploaded." msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js msgid "Show transcripts ({transcriptCount})" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js msgid "" "This file type is not supported. Supported file type is " "{supportedFileFormat}." msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js #: cms/templates/js/video-transcripts.underscore msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}" msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js msgid "" "If you remove this transcript, the transcript will not be available for any " "components that use this video." msgstr "" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" #: cms/static/js/views/xblock_outline.js msgid "New {component_type}" msgstr "" #: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js msgid "Updating Tags" msgstr "თეგების განახლება" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Account Information" msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Order History" msgstr "შესყიდვების ისტორია" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "" "You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully " "translated. You can help us translate this language fully by joining the " "Transifex community and adding translations from English for learners that " "speak {beta_language}." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Help Translate into {beta_language}" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Actions" msgstr "მოქმედებები" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unscheduled" msgstr "გაშვების თარიღი მითითებული არაა" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: cms/templates/js/paging-header.underscore #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Previous" msgstr "წინა" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Action" msgstr "მოქმდება" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Large" msgstr "დიდი" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom In" msgstr "გამოსახულების გადიდება" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" msgstr "გამოსახულების შემცირება " #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #, python-format msgid "Page number out of %(total_pages)s" msgstr "გვერდები სულ %(total_pages)s-დან" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to." msgstr "ჩაწერეთ გვერდის ნომერი, რომელზეც სწრაფად გადასვლა გსურთ." #: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore msgid "Sorted by" msgstr "დახარისხებულია" #: common/static/common/templates/components/search-field.underscore msgid "Clear search" msgstr "საძიებო ველის გაწმენდა" #: common/static/common/templates/components/search-field.underscore #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore msgid "Search" msgstr "ძიება" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Add a Response" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "This thread is closed." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Add a response:" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Pinned" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Reported" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Closed" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "This post is visible only to %(group_name)s." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "This post is visible to everyone." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Editing post" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "" "Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Edit your post below." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Update post" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "Show Comment (%(num_comments)s)" msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Add a comment" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Editing response" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Update response" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Editing comment" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Update comment" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "discussion" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "answered question" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "unanswered question" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Following" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Community TA" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "{unread_comments_count} new" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "" "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s " "unread comments)%(span_close)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Add a Post" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Visible to" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "" "Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all " "students or specify a single group." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "All Groups" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "follow this post" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "post anonymously" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "post anonymously to classmates" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Error posting your message." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #, python-format msgid "This post will be visible only to %(group_name)s." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "This post will be visible to everyone." msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Topic area" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "(Community TA)" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "(Staff)" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore msgid "All Posts" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Return to all posts" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "View discussion" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Load more" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Post type" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "" "Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start " "conversations. (Required)" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Question" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Discussion" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Endorse" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Unendorse" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Mark as Answer" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Unmark as Answer" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Follow" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Unfollow" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Vote for this post," msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Report abuse" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Report" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Unreport" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Pin" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Unpin" msgstr "" #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore msgid "Open" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Discussion Home" msgstr "დისკუსიის მთავარი გვერდი" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore #, python-format msgid "How to use %(platform_name)s discussions" msgstr "როგორ გამოვიყენოთ %(platform_name)s დისკუსიები" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Find discussions" msgstr "დისკუსიების პოვნა" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Use the All Topics menu to find specific topics." msgstr "კონკრეტული თემის მოსაძიებლად, გამოიყენეთ მენიუ „ყველა თემა“." #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore msgid "Search all posts" msgstr "ძიება ყველა პუბლიკაციაში" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Filter and sort topics" msgstr "საკითხების გაფილტვრა და დახარისხება" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Engage with posts" msgstr "ჩაერთეთ განხილვებში" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Vote for good posts and responses" msgstr "ხმა მიეცით საინტერესო პოსტებსა და გამოხმაურებებს" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Report abuse, topics, and responses" msgstr "განაცხადეთ ბშეურაცხყოფის, თემებისა და გამოხმაურებების შესახებ" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Follow or unfollow posts" msgstr "მიჰყევით ან გააუქმეთ პოსტების მიმდევრობა" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Receive updates" msgstr "განახლებების მიღება" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Toggle Notifications Setting" msgstr "შეტყობინებების პარამეტრების შეცვლა" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "" "Check this box to receive an email digest once a day notifying you about " "new, unread activity from posts you are following." msgstr "" "მონიშნეთ ეს ველი, რომ დღეში ერთხელ მიიღოთ ელფოსტის მიმოხილვა, რომლითაც თქვენ" " მიერ მიდევნებულ თემებში ახალ კომენტარებსა და წაუკითხავ შეტყობინებებს " "გაეცნობით." #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "username or email" msgstr "მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "course id" msgstr "კურსის საიდენტიფიკაციო ნომერი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "No results" msgstr "შედეგები არ არის" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Course Key" msgstr "კურსის გასაღები" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Download URL" msgstr "გადმოტვირთვის URL" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Grade" msgstr "შეფასება" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Last Updated" msgstr "ბოლოს განახლებული" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Download the user's certificate" msgstr "გადმოტვირთეთ მომხმარებლის სერტიფიკატი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Not available" msgstr "არ არის ხელმისაწვდომი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Regenerate" msgstr "ხელახლა შექმნა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Regenerate the user's certificate" msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატის ხელახალი შექმნა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Generate" msgstr "შექმნა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Generate the user's certificate" msgstr "სერტიფიკატის შექმნა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Current enrollment mode:" msgstr "რეგისტრაციის მიმდინარე რეჟიმი:" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "New enrollment mode:" msgstr "რეგისტრაციის ახალი რეჟიმი:" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Reason for change:" msgstr "ცვლილების მიზეზი:" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Choose One" msgstr "აირჩიეთ ერთი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Explain if other." msgstr "განმარტეთ, თუ სხვა მიზეზია." #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Submit enrollment change" msgstr "გაგზავნეთ რეგისტრაციის ცვლილება" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Username or email address" msgstr "მომხმარებლის სახელი ან მისამართი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Course ID" msgstr "კურსის საიდენტიფიკაციო ნომერი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Course Start" msgstr "კურსის დაწყება" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Course End" msgstr "კურსის დასასრული" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Upgrade Deadline" msgstr "განახლების ბოლო ვადა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Verification Deadline" msgstr "დამოწმების ვადა" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Enrollment Date" msgstr "ჩარიცხვის თარიღი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Enrollment Mode" msgstr "ჩარიცხვის რეჟიმი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Verified mode price" msgstr "დამოწმებული სერტიფიკატის ფასი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Reason" msgstr "მიზეზი" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Last modified by" msgstr "ბოლოს შეცვალა " #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Active" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "N/A" msgstr "არ არის მონაცემები" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Change Enrollment" msgstr "რეგისტრაციის ცვლილება" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore msgid "Date Joined" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore msgid "Password Status" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be created." msgstr "თქვენი გუნდის შექმნა ვერ მოხერხდა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be updated." msgstr "თქვენი გუნდის განახლება ვერ მოხერხდა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "" "Enter information to describe your team. You cannot change these details " "after you create the team." msgstr "" "მიუთითეთ ინფორმაცია, რომელიც თქვენს გუნდს აღწერს. გუნდის შექმნის შემდეგ ამ " "ინფორმაციას ვეღარ შეცვლით." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Optional Characteristics" msgstr "დამატებითი მახასიათებლები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "" "Help other learners decide whether to join your team by specifying some " "characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might " "be interested in joining your team if it seems too restrictive." msgstr "" "გაუღვივეთ თანაკურსელებს თქვენს გუნდში გაერთიანების სურვლი და მიუთითეთ გუნდის" " დამატებითი მახასიათებლები. იყავით ფრთხილად, რადგან ზედმეტმა შეზღუდვებმა, " "შეიძლება თქვენს გუნდში გაწევრიანების მსურველთა რიცხვი შეამციროს." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Create team." msgstr "ჯგუფის შექმნა." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Update team." msgstr "ჯგუფის განახლება." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team creating." msgstr "გუნდის შექმნის გაუქმება." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team updating." msgstr "გუნდის განახლების გაუქმება." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Instructor tools" msgstr "ინსტრუქტორის ინსტრუმენტები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Delete Team" msgstr "გუნდის წაშლა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Edit Membership" msgstr "წევრობის რედაქტირება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore msgid "View Current Team Memberships" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore msgid "Download Memberships" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore msgid "Assign Team Memberships" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore msgid "Upload Memberships" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore msgid "Error assigning team memberships" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore msgid "Are you having trouble finding a team to join?" msgstr "" "განიცდით პრობლემებს ისეთი გუნდის პოვნაში, რომელში გაწევრიანებასაც " "ისურვებდით?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Join Team" msgstr "გუნდში გაწევრიანება" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team Assignments" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team Details" msgstr "გუნდის დეტალები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "You are a member of this team." msgstr "თქვენ ხართ ამ გუნდის წევრი." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team member profiles" msgstr "გუნდების წევრების პროფილები" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team capacity" msgstr "გუნდის წევრების რაოდენობა" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Leave Team" msgstr "გუნდის დატოვება" #: lms/static/js/fixtures/donation.underscore #: lms/templates/dashboard/donation.underscore msgid "Donate" msgstr "შემოწირულობა" #: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore msgid "" "There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check" " that your query is correct and try again." msgstr "" "კატალოგის წინასწარი შედეგების ამოღებისას დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, " "გადაამოწმოთ თქვენი მოთხვნის მართებულობა და კიდევ სცადოთ." #: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore msgid "This catalog's courses:" msgstr "ამ კატალოგის კურსები:" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Start Date" msgstr "დაწყების თარიღი" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Due Date" msgstr "საბოლოო ვადა" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove all" msgstr "ყველას ამოღება" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "toggle chapter %(displayName)s" msgstr "თავის გადართვა %(displayName)s" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Section" msgstr "განყოფილება" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s" msgstr "თავის წაშლა %(chapterDisplayName)s" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove" msgstr "ამოღება" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "toggle subsection %(displayName)s" msgstr "ქვეგანყოფილების გადართვა %(displayName)s" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Subsection" msgstr "ქვეგანყოფილება" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s" msgstr "ამოიღეთ ქვეგანყოფილება %(subsectionDisplayName)s" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "Remove unit %(unitName)s" msgstr "წაშალეთ მოდული %(unitName)s" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore msgid "Mark Exam As Completed" msgstr "ყველა გამოცდის დასრულებულად მონიშვნა" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. " msgstr "" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "a timed exam" msgstr "" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam." msgstr "" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "" "To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem " "before you select \"End My Exam\"." msgstr "" "ამოცანებში კრდიტების მისაღებად, უნდა აირჩიოთ „გაგზავნა“ ყოველი საკითხისთვის," " ვიდრე „ჩემი გამოცდის დასრულებას“ აირჩევთ." #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "Exam timer and end exam button" msgstr "" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "End My Exam" msgstr "ჩემი გამოცდის დასრულება" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "Hide Timer" msgstr "" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore msgid "LEARN MORE" msgstr "შეიტყვეთ მეტი" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore #, python-format msgid "Starts: %(start_date)s" msgstr "დაწყება: %(start_date)s" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore msgid "Starts" msgstr "იწყება" #: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Highlighted text" msgstr "მონიშნული ტექსტი" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "You commented..." msgstr "თქვენ გააკეთეთ კომენტარი" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Noted in:" msgstr "ჩანიშნული:" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Last Edited:" msgstr "ბოლოს რედაქტირებული:" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Tags:" msgstr "თეგები:" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "Clear search results" msgstr "ძიების შედეგების გასუფთავება" #: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore #: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "Click to edit" msgstr "დააწკაპუნეთ რედაქტირებისთვის" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Order Number" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Date Placed" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Cost" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Order Details" msgstr "შეკვეთის დეტალები" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "for" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Product Name" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "" "{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of " "{maxCharacters}" msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore msgid "Financial Assistance Application" msgstr "განცხადება ფინანსური მხარდაჭერის შესახებ" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "About You" msgstr "თქვენ შესახებ" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "" "The following information is already a part of your {platform} profile. " "We've included it here for your application." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Email address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Legal name" msgstr "ნამდვილი სახელი" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Country of residence" msgstr "ქვეყანა რომელშიც ცხოვრობთ" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Back to {platform} FAQs" msgstr "უკან, {platform}-ის ხშირად დასმულ კითხვებთან" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Submit Application" msgstr "აპლიკაციის გაგზავნა" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore msgid "" "Thank you for submitting your financial assistance application for " "{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days." msgstr "" "გმადლობთ, რომ გაგზავნეთ ფინანსური დახმარების აპლიკაცია {course_name} " "კურსისთვის! პასუხს 2-4 სამუშაო დღის განმავლობაში მიიღებთ." #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore msgid "Go to Dashboard" msgstr "სამუშაო დაფაზე დაბრუნება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Bulk Exceptions" msgstr "მთელი რიგი გამონაკლისები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "" "Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or " "email addresses of learners who have been given exceptions. Include the " "username or email address in the first comma separated field. You can " "include an optional note describing the reason for the exception in the " "second comma separated field." msgstr "" "ატვირთეთ (.csv) მძიმით გამოყოფილი მნიშვნელობების ფაილი, რომლებიც შეიცავს იმ " "მსმენელების მომხმარებლის სახელს, ან ელფოსტის მისამართს, რომლებიც " "გამონაკლიებში მოხვდნენ. მომხარებლის სახელი და ელფოსტის მისამართი შეიტანეთ " "პირველ მძიმით გამოყოფილ ველში. მძიმით გამოყოფილ მეორე ველში შეგიძლიათ " "შეიტანოთ ნებაყოფლობითი შენიშვნაც, რომელიც გამონაკლისებში მოხვედრის მიზეზს " "აღწერს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Upload a CSV file" msgstr "CSV ფაილის ატვირთვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Add to Exception List" msgstr "გამონაკლისების სიაში დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "" "To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or " "email address below." msgstr "" "კონკრეტული მოსწავლის სერტიფიკატის გაუქმებისათვის დაამატეთ მომხმარებლის " "სახელი და ელფოსტის მისამართი ქვემოთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Add notes about this learner" msgstr "დაამატეთ შენიშვნები ამ მოსწავლის შესახებ" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Invalidate Certificate" msgstr "გააუქმეთ სერტიფიკატი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Student" msgstr "სტუდენტი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Invalidated By" msgstr "გაუქმებულია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Invalidated" msgstr "გაუქმებულია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Remove from Invalidation Table" msgstr "ამოშალეთ გაუქმებულების ცხრილიდან" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Individual Exceptions" msgstr "ცალკეული გამონაკლისები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" "Enter the username or email address of each learner that you want to add as " "an exception." msgstr "" "ჩაწერეთ თითოეული მსმენელის მომხმარებლის სახელი, ან ელფოსტის მისამართი, " "რომელთა დამატებაც გამონაკლისებში გსურთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Student email or username" msgstr "სტუდენტის ელფოსტა, ან მომხმარებლის სახელი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Free text notes" msgstr "თავისუფალი ტექსტური შენიშვნები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "დააგენერირეთ გამონაკლისი შემთხვევების სერტიფიკატი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate" msgstr "" "გამონაკლისების სიაში შეყვანილი ყველა მომხმარებელი, რომელთაც ჯერ არ აქვთ " "სერტიფიკატი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "All users on the Exception list" msgstr "გამონაკლისების სიაში შეყვანილი მომხმარებლები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "User Email" msgstr "მომხმარებლის ელფოსტა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Exception Granted" msgstr "გამონაკლისი დამატებულია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Certificate Generated" msgstr "სერტიფიკატის გენერაცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Remove from List" msgstr "სიიდან წაშლა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore msgid "Divided" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Manage Learners" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add learners to this cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group " "overrides any previous group assignment." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, " "for the learners you want to add. *" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "(Required Field)" msgstr "(სავალდებულო ველი)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" msgstr "მაგ.: johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "You will not receive notification for emails that bounce, so double-check " "your spelling." msgstr "" "თქვენ არ მიიღებთ შეტყობინებას გამოტოვებული ელფოსტის შეტყობინებების გამო, " "ამიტომ გადაამოწმეთ მისამართი." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add Learners" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Add a New Cohort" msgstr " ახალი ჯგგუფის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Enter the name of the cohort" msgstr "ჩაწერეთ ჯგუფის სახელი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Name" msgstr "ჯგუფის სახელი " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Assignment Method" msgstr "ჯგუფში ჩარიცხვის მეთოდი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" "უნდა არსებობდეს ერთი ჯგუფი მაინც, რომელსაც სტუდენტი ავტომატურად მიეკუთვნება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Associated Content Group" msgstr "თემატურად დაკავშირებული ჯგუფი " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "No Content Group" msgstr "არათემატური ჯგუფი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Select a Content Group" msgstr "თემატური ჯგუფის შერჩევა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Choose a content group to associate" msgstr "დასაკავშირებლად, აირჩიეთ აირჩიეთ შინაარობრივიად დაყოფილი ჯგუფი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Not selected" msgstr "არ არის შერჩეული" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Deleted Content Group" msgstr "წაშლლი თემატური ჯგუფი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected " "content group was deleted. Select another content group." msgstr "" "{screen_reader_start}გაფრთხილება:{screen_reader_end} ადრე შერჩეული თემატურად" " დაყოფილი ჯგუფი წაიშალა. შეარჩიეთ სხვა თემატური ჯგუფი." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist." msgstr "" "{screen_reader_start}გაფრთხილება:{screen_reader_end} თემატური ჯგუფი არ " "არსებობს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups." msgstr "" "თემატურად დაყოფილი ჯგუფის შექმნა მხოლოდ CCX-ის მშობელი კურსის პერსონალს " "შეუძლია." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Create a content group" msgstr "ჯგუფის შექმნა სასწავლი მასალის მიხედვით" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore #, python-format msgid "(contains %(student_count)s student)" msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" msgstr[0] "(შეიცავს %(student_count)s სტუდენტს)" msgstr[1] "(შეიცავს %(student_count)s სტუდენტს)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "" "Learners are added to this cohort only when you provide their email " "addresses or usernames on this page." msgstr "" "ამ ჯგუფში მსმენელთა დამატება ხდება, მხოლოდ თქვენ მიერ ამ გვერდზე მათი " "მომხმარებლის სახელის, ან ელფოსტის დამატების შემდეგ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "What does this mean?" msgstr " რას ნიშნავს ეს?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "Learners are added to this cohort automatically." msgstr "მსმენელების ამ ჯგუფში დამატება ავტომატურად ხდება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "Select a cohort" msgstr "ჯგუფის არჩევა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore #, python-format msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Enable Cohorts" msgstr "ჯგუფების ჩართვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Select a cohort to manage" msgstr "აირჩიეთ სამართავი ჯგუფი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "View Cohort" msgstr "ჯგუფის ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "" "To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV " "file, download course profile information or cohort results on the " "{link_start}Data Download{link_end} page." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore msgid "Course-Wide Discussion Topics" msgstr "კურსის ფარგლებში ფართო დისკუსიის თემები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Content-Specific Discussion Topics" msgstr "კონკრეტულ შინაარსზე დამოკიდებული დისკუსიის თემები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Always divide content-specific discussion topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Divide the selected content-specific discussion topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "No content-specific discussion topics exist." msgstr "კონკრეტულ შინაარსზე მიბმული განხილვის თემები არ არის." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Used" msgstr "გამოყენებული" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Valid" msgstr "მოქმედი" #: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore #: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore msgid "Certificate Status:" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore msgid "Certificate Purchased" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore msgid "Change or Leave Session" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore msgid "You can no longer change sessions." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore msgid "You can change sessions until {expiration_date}." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "View Archived Course" msgstr "დაარქივებული კურსის ნახვა" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "View Course" msgstr "კურსის ნახვა" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Select a session:" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Enroll Now" msgstr "დარეგისტრირდით ახლა" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Coming Soon" msgstr "მალე" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Enrollment Opens on" msgstr "ჩარიცხვა დაიწყება" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Not Currently Available" msgstr "ამჟამად არ არის ხელმისაწვდომი" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "More sessions coming soon." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "Change to a different session or leave the current session." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "To access the course, select a session." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "{sessionDates} - Currently Selected" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "More sessions coming soon" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore msgid "Leave the current session and decide later" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore msgid "You are not enrolled in any programs yet." msgstr "თქვენ ჯერ არ ხართ ჩარიცხული არც ერთ პროგრამაზე." #: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore msgid "Explore Programs" msgstr "გადახედეთ პროგრამებს" #: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore msgid "" "Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite " "subjects" msgstr "" "დაათვალიერეთ ახლახანს დაწყებული კურსები და ნახეთ რა სიახლეებია თქვენთვის " "საინტერესო საგნებში" #: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore msgid "Explore New Programs" msgstr "გადახედეთ ახალ პროგრამებს" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Course" msgid_plural "Courses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore msgid "Completed" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore msgid "Remaining" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore #, python-format msgid "%(programName)s Home Page." msgstr "%(programName)s საწყისი გვერდი." #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "Your {program} Certificate" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore #, python-format msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "Program Record" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "" "Once you complete one of the program requirements you have a program record." " This record is marked complete once you meet all program requirements. A " "program record can be used to continue your learning journey and demonstrate" " your learning to others." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "View Program Record" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "Additional Credit Opportunities" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "Learn More" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "Additional Professional Opportunities" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "Congratulations!" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "Your Program Journey" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "" "To complete the program, you must earn a verified certificate for each " "course." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "Upgrade All Remaining Courses (" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "${listPrice}" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid " ${price} {currency} )" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "COURSES IN PROGRESS" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "REMAINING COURSES" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "COMPLETED COURSES" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "As you complete courses, you will see them listed here." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "" "Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore msgid "{organization}\\'s logo" msgstr "{organization} ლოგო" #: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore msgid "Needs verified certificate " msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore msgid "Upgrade to Verified" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "New Address" msgstr "ახალი მისამართი" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Change My Email Address" msgstr "შეცვალე ჩემი ელფოსტის მისამართი" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Reset Password" msgstr "პაროლის ხელახალი დაყენება" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Switch Language Back" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore msgid "An error occurred. Please reload the page." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ გადატვირთოთ გვერდი." #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Need help signing in?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Forgot my password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Other sign-in issues" msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Sign in with your company or school" msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Need other help signing in?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Create an account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in" msgstr "შესვლა" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #, python-format msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?" msgstr "" "გსურთ სისტემაში შესვლა თქვენი %(providerName)s-ის მონაცემების გამოყენებით?" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #, python-format msgid "Sign in using %(providerName)s" msgstr "სისტემაში შესვლა %(providerName)s-ის გამოყენებით" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore msgid "Show me other ways to sign in or register" msgstr "მაჩვენე სისტემაში შესვლის, ან დარეგისტრირების სხვა საშუალებები" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials" msgstr "სისტემაში შესვლა ინსიტიტუტის/კამპუსის მონაცემებით" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Choose your institution from the list below:" msgstr "აირიჩიეთ თქვენთვის სასურველი ინსტიტუტი ქვემოთ მითითებული სიიდან:" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore msgid "Back to sign in" msgstr "სისტემაში შესვლასთან დაბრუნება" #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Register with Institution/Campus Credentials" msgstr "დარეგისტრირდით ინსტიტუტის/კამპუსის მონაცემებით" #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an Account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "First time here?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Create an Account." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in to continue learning as {email}" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in to continue learning" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "You already have an edX account with your {enterprise_name} email address." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "Going forward, your account information will be updated and maintained by " "{enterprise_name}." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in " "your Account Settings." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "To continue learning with this account, sign in below." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign In" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "Sign in here using your email address and password, or use one of the " "providers listed below." msgstr "" "შედით თქვენი ელფოსტისა და პაროლის, ან ქვემოთ ჩამოთვლილი პროვაიდერების " "გამოყენებით." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in here using your email address and password." msgstr "შედით სისტემაში თქვენი ელფოსტის მისამართისა და პაროლის გამოყენებით." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register." msgstr "" "თუ თქვენ ანგარიში არ გაქვთ, რეგისტრაციისთვის გამოიყენეთ ქვემოთ მოცემული " "ღილაკი." #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Use my university info" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "or sign in with" msgstr "ან სისტემაში შედით" #: lms/templates/student_account/login.underscore #, python-format msgid "Sign in with %(providerName)s" msgstr "სისტემაში შესვლა %(providerName)s გამოყენებით" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Password assistance" msgstr "პაროლის დახმარება" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "Please enter your log-in or recovery email address below and we will send " "you an email with instructions." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Recover my password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Already have an {platformName} account?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Sign in." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an account using" msgstr "შექმენით ანგარიში, შემდეგი მონაცემების გამოყენებით:" #: lms/templates/student_account/register.underscore #, python-format msgid "Create account using %(providerName)s." msgstr "ანგარიშის შექმნა %(providerName)s-ის გამოყენებით." #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Use my institution/campus credentials" msgstr "გამოიყენეთ ჩემი ინსტიტუტის/კამპუსის მოანაცემები" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "or create a new one here" msgstr "ან შექმენით ახალი ანგარიში აქ" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Support education research by providing additional information" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" msgstr "გილოცავთ! ახლა თქვენი მონაცემები %(platformName)s-ზე დადასტურებულია!" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "You are now enrolled as a verified student for:" msgstr "თქვენ ჩარიცხული ხართ, როგორც დადასტურებული სტუდენტი შემდეგ კურსებზე:" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" msgstr "" "კურსების ჩამონათვალი, რომელზეც ახლახანს ჩაირიცხეთ, როგორც დადასტურებული " "სტუდენტი" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Explore your course!" msgstr "გადახედეთ თქვენს კურსს!" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Go to your Dashboard" msgstr "დაუბრუნდით მართვის დაფას" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Verified Status" msgstr "დადასტურებული სტატუსი" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "" "Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can " "now sign up for any %(platformName)s course that offers verified " "certificates. Verification is good for one year. After one year, you must " "submit photos for verification again." msgstr "" "მადლობა თქვენი ფოტოების წარდგენისათვის. ჩვენ მათ სწრაფად განვიხილავთ. ახლა " "კი თქვენ შეგიძლიათ დარეგისტრირდეთ %(platformName)s-ის ნებისმიერ კურსზე, " "რომელიც დადასტურებულ სერტიფიკატებს გთავაზობთ. დადასტურება აქტიურია ერთი წლის" " განმავლობაში, რის შემდეგაც, პიროვნების ხელახალი დადასტურებისთვის თქვენ " "კვლავ უნდა წარადგინოთ ფოტოები." #: lms/templates/verify_student/error.underscore msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "What You Need for Verification" msgstr "რა არის საჭირო დადასტურებისთვის" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Device with Camera" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for " "access to your camera, please make sure to click 'Allow'." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Photo Identification" msgstr "ფოტოს იდენტიფიცირება" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Take Your Photo" msgstr "გადაიღეთ ფოტო" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to " "take your photo." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "To take a successful photo, make sure that:" msgstr "ხარისხიანი ფოტოს გადასაღებად დარწმუნდით, რომ:" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your face is well-lit." msgstr "თქვენი სახე კარგად არის განათებული." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your entire face fits inside the frame." msgstr "თქვენი სახე ჩარჩოში სრულად ჩანს." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you " "need to try again, click 'Retake Photo'." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "ხშირად დასმული კითხვები" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" msgstr "რისთვის სჭირდება %(platformName)s-ს ჩემი ფოტო?" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "We use your verification photos to confirm your identity and ensure the " "validity of your certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "What does %(platformName)s do with this photo?" msgstr "რას უკეთებს %(platformName)s ამ ფოტოებს?" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #, python-format msgid "" "We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for " "review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on " "%(platformName)s after the verification process is complete." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do " "determine which side is visible?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "You may be able to complete the image capture procedure without assistance, " "but it may take a couple of submission attempts to get the camera " "positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, " "but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches" " (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to " "the computer screen. " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera " "orientation to change the lighting angle. The most common reason for " "rejection is inability to read the text on the ID card." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "What if I have difficulty holding my head in position relative to the " "camera?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "" "If you require assistance with taking either photo for submission, contact " "%(platformName)s support for additional suggestions." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Next: %(nextStepTitle)s" msgstr "შემდეგ: %(nextStepTitle)s" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Take a Photo of Your ID" msgstr "გადაუღეთ ფოტო თქვენს პირადობის მოწმობას" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Use your webcam to take a photo of your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID" " are all acceptable." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Tips on taking a successful photo" msgstr "რჩევები, როგორ გადავიღოთ კარგი ფოტო" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" msgstr "დარწმუნდით, რომ თქვენი ფოტოსურათი გარკვევით ჩანს და სახელი იკითხება" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Make sure your ID is well-lit" msgstr "" "დარწმუნდით, რომ თქვენი პირადობის დამადასტურებელი მოწმობა კარგად არის " "განათებული" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "As part of the verification process, you take a photo of both your face and " "a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing " "the photo you take with the photo on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You may be able to complete the image capture procedure without assistance, " "but it may take a couple of submission attempts to get the camera " "positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, " "but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches " "(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to " "the camera. " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Preview of uploaded image" msgstr "გადახედეთ ატვირთულ გამოსახულებას" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera." msgstr "ატვირთეთ სურათი ან გადაიღეთ თქვენი ვებკამერით, ან ტელეფონის კამერით." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with " "the photo on your ID." msgstr "" "ფოტო პორტრეტის გადასაღებად გამოიყენეთ თქვენი ვებკამერა. ჩვენ ამ ფოტოს თქვენ " "პირადობის მოწმობაზე არსებულ ფოტოს შევადარებთ." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Make sure your face is well-lit" msgstr "დარწმუნდით, რომ თქვენი სახე არის კარგად განათებული" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Be sure your entire face is inside the frame" msgstr "დარწმუნდით, რომ სახე მთლიანად არის ჩარჩოში მოქცეული" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" msgstr "" "შეიძლება შევადაროთ თქვენი გადაღებული ფოტო თქვენ პირადობის მოწმობაზე არსებულ " "ფოტოს?" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "As part of the verification process, you take a photo of both your face and " "a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your " "identity by comparing the photo you take with the photo on your ID." msgstr "" "როგორც პიროვნების დადასტურების პროცესის ნაწილი, თქვენ იღებთ როგორც საკუთარ " "პორტრეტს, ასევე სახელმწიფო უწყებების გაცემულ ფოტოსურათიან დოკუმენტს. ჩვენი " "ავტორიზაციის სერვისი პიროვნების დადასტურებას გადაღებული ფოტოსა და პირადობის " "დამადასტურებელი მოწმობის ფოტოს შედარებით ახდენს." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "" "We use the highest levels of security available to encrypt your photo and " "send it to our authorization service for review. Your photo and information " "are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification" " process is complete." msgstr "" "ჩვენ ვიყენებთ უსაფრთხოების უმაღლეს დონეს, რომელიც დაშიფრავს თქვენს ფოტოს და " "ჩვენ ავტორიზაციის სერვისში განსახილველად გადაგზავნის. თქვენი ფოტო და " "ინფორმაცია არ შეინახება და დადასტურების პროცედურის დასრულების შემდეგ " "%(platformName)s-ზე არსად გამოჩნდება." #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}" msgstr "" "გმადლობთ, რომ დაუბრუნდით {courseName}-ში თქვენი პიროვნების დადასტურების " "პროცესს" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email. After you complete activation you can " "return and refresh this page." msgstr "" "კურსებზე ჩარიცხვამდე, გაააქტიურეთ თქვენი ანგარიში. შეამოწმეთ ელფოსტა " "აქტივაციის შეტყობინებაზე. მას შემდეგ, რაც ანგარიშს გაააქტიურებთ, შეგიძლიათ " "დაუბრუნდეთ და გადატვირთოთ ეს გვერდი." #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" msgstr "გაააქტიურეთ თქვენი ანგარიში" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "ფოტო ID" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name " "and photo" msgstr "" "მართვის მოწმობა, პასპორტი, ან სახელმწიფოს გაცემული პირადობის დამადასტურებელი" " საბუთი თქვენი სახელითა და ფოტოსურათით" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "ვერბკამერა" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "You are enrolling in: {courseName}" msgstr "თქვენ აპირებთ ჩარიცხვას კურსზე: {courseName}" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}" msgstr "თქვენ აპირებთ შეცვალოთ თქვენი ჩარიცხვის პირობები კურსზე: {courseName}" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can now enter your payment information and complete your enrollment." msgstr "" "ჩარიცხვის დასასრულებლად, შეგიძლიათ ჩაწეროთ თქვენი გადახდის ინფორმაცია." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified " "Certificate." msgstr "" "თქვენ ახლავე შეგიძლიათ ანგარიშსწორება იმის მიუხედავად, რომ შეიძლება შემდეგი " "ერთეულები არ გქონდეთ, მაგრამ ისინი აუცილებლად დაგჭირდებათ {date} " "თარიღისთვის, რომ შეძლოთ დადასტურებული სერტიფიკატის აღება." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your " "account." msgstr "" "თქვენი ანგარიშის აქტივაციის ბმული გაიგზავნა ელფოსტის მისამართზე: " "{userEmail}." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Why activate?" msgstr "რატომ უნდა გავააქტიუროთ?" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the " "account and to prevent fraud." msgstr "" "გთხოვთ, გაააქტიუროთ თქვენი ანგარიში, რომ დავრწმუნდეთ, რომ ის ნამდვილად თქვენ" " შექმენით და თავიდან ავიცილოთ თაღლითბის ფაქტი." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." msgstr "" "თქვენ ახლავე შეგიძლიათ ანგარიშსწორება იმის მიუხედავად, რომ შეიძლება შემდეგი " "ერთეულები არ გქონდეთ, მაგრამ ისინი აუცილებლად დაგჭირდებათ რომ შეძლოთ " "დადასტურებული სერტიფიკატის აღება." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-Issued Photo ID" msgstr "მთავრობის მიერ გაცემული პირადობის მოწმობის ფოტო" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "ID-Verification is not required for this Professional Education course." msgstr "" "პროფესიული განათლების ამ კურსისთვის პირადობის დადასტურება საჭირო არ არის." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "All professional education courses are fee-based, and require payment to " "complete the enrollment process." msgstr "" "პროფესიული განათლების ყველა კურსი ფასიანია და ჩარიცხვის პროცესის " "დასასრულებლად, აუცილებელია თანხის გადახდა." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You have already verified your ID!" msgstr "თქვენ უკვე მოახდინეთ თქვენი პირადბის მოწმობის დადასტურება!" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}." msgstr "" "თქვენი პირადობის დადასტურების სტატუსი მოქმედია {verificationGoodUntil}-მდე." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "price" msgstr "ფასი" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Account Not Activated" msgstr "ანგარიში არ არის გააქტიურებული" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}" msgstr "{courseName}-ზე ჩარიცხვის სტატუსის ამაღლება დამოწმებულ სერტიფიკატამდე" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account." msgstr "" "სერტიფიკატის დამოწმებამდე გასაახლებლად, თქვენ უნდა გაააქტიუროთ თქვენი " "ანგარიში." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Check your email for an activation message." msgstr "აქტივაციის შეტყობინების სანახავად გადაამოწმეთ თქვენი ელფოსტა." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "სულ" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Professional Certificate for {courseName}" msgstr "„{courseName}“ კურსის პროფესიული სერთიფიკატი" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Verified Certificate for {courseName}" msgstr "„{courseName}“ კურსის დამოწმებული სერთიფიკატი" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}." msgstr "" "სერტიფიკატის მისაღებად, თქვენ ასევე უნდა დაადასტუროთ თქვენი ვინაობა " "{date}-მდე." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity." msgstr "სერტიფიკატის მისაღებად, უნდა დაადასტუროთ თქვენი ვინაობა." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID." msgstr "" "თქვენი ვინაობის დასადასტურებლად, დაგჭირდებათ ვებკამერა და მთავრობის მიერ " "გაცემული ფოტოიანი პირადობის დამადასტურებელი მოწმობა." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face." msgstr "" "პირადობის დასადასტურებლად საჭიროა მთავრობის გაცემული ფოტოიანი საბუთი, " "რომელზეც კარგად ჩანს თქვენი სახე." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "You will use your webcam to take a picture of your face and of your " "government-issued photo ID." msgstr "" "ფოტოიანი პირადობის მოწმობისა და საკუთარი ფოტო პორტრეტის გადასაღებად, თქვენ " "უნდა გამოიყენოთ ვებკამერა." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Thank you! We have received your payment for {courseName}." msgstr "გმადლობთ! ჩვენ მივიღეთ თქვენი გადახდა კურსისთვის: {courseName}." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will" " also receive an email with the same information." msgstr "" "გთხოვთ ამობეჭდოთ თქვენი ჩანაწერების ეს გვერდი. ის ასრულებს ქვითრის ფუნქციას." " თქვენ ასევე მიიღებთ ელფოსტის შეტყობინებას იგივე ინფორმაციით." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." msgstr "შეკვეთის ნომერი" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Amount" msgstr "რაოდენობა" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Please Note" msgstr "გთხოვთ, გაითვალისწინოთ" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Crossed out items have been refunded." msgstr "გადახაზულ ერთეულებში გადახდილი თანხა დაბრუნებულია." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Billed to" msgstr "გადაერიცხა" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "No receipt available" msgstr "ქვითარი ხელმისაწვდომი არ არის" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next Step: Confirm your identity" msgstr "შემდეგი საფეხური: თქვენი პიროვნების დადასტურება" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Check your email" msgstr "შეამოწმეთ თქვენი ელფოსტა" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email." msgstr "" "კურსებზე ჩარიცხვამდე თქვენი ანგარიში უნდა გაააქტიუროთ. შეამოწმეთ ელფოსტა " "აქტივაციის შეტყობინებაზე." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "photo." msgstr "" "მართვის მოწმობა, პასპორტი, ან სახელმწიფო ორგანოების მიერ გაცემული პირადობის " "დამადასტურებელი საბუთი, რომლეზეც მითითებულია თქვენი სახელი და ფოტო." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "" "If you don't verify your identity now, you can still explore your course " "from your dashboard. You will receive periodic reminders from " "%(platformName)s to verify your identity." msgstr "" "თუ თქვენ არ დაადასტურებთ თქვენს ვინაობას, მაინც შეძლებთ კურსის მოძიებას " "სამუშაო დაფაზე. პერიოდულად თქვენ მიიღებთ შეხსენებას, რომ %(platformName)s " "ითხოვს პიროვნების იდენტიფიკაციას." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Want to confirm your identity later?" msgstr "გსურთ, თქვენი პიროვნება მოგვიანებით დაადასტუროთ?" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "Identity Verification In Progress" msgstr "მიმდინარეობს ვინაობის გადამოწმება" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "" "We have received your information and are verifying your identity. You will " "see a message on your dashboard when the verification process is complete " "(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all " "available course content." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "Return to Your Dashboard" msgstr "დაუბრუნდით თქვენს მართვის დაფას" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Review Your Photos" msgstr "გადახედეთ თქვენს ფოტოებს" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure we can verify your identity with the photos and information you " "have provided." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ შესაძლებელია თქვენი ვინაობის გადამოწმება ფოტოებითა და იმ " "ინფორმაციით, რომელიც თქვენ მოგვაწოდეთ." #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Photo of %(fullName)s" msgstr " %(fullName)s: ფოტოები" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Photo of %(fullName)s's ID" msgstr "%(fullName)s: პირადობის მოწმობა" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo requirements:" msgstr "ფოტოს მოხოვნები:" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you show your whole face?" msgstr "ჩანს თუ არა ფოტოზე თქვენი სახე სრულად?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Is your name on your ID readable?" msgstr "იკითხება თუ არა თქვენს ID-ზე არსებული სახელი ?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" msgstr "" "ემთხვევა თუ არა თქვენს პირადობის მოწმობაზე არსებული სახელი თქვენს ანგარიშში " "მითითებულ სახელს: %(fullName)s?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Edit Your Name" msgstr "თქვენი სახელის რედაქტირება" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure that the full name on your account matches the name on your ID." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ თქვენს ანგარიშში მითითებული სრული სახელი და გვარი ემთხვევა " "პირადობის მოწმობაზე არსებულ მონაცემებს." #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photos don't meet the requirements?" msgstr "ფოტოები მოთხოვნებს ვერ აკმაყოფილებენ?" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Retake Your Photos" msgstr "ხელახლა გადაიღეთ ფოტო" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" msgstr "" "გაგრძელებამდე, გთხოვთ დაადასტუროთ, რომ თქვენი მონაცემები ერთმანეთს " "შეესაბამება" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "" "Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " "when it asks for permission." msgstr "" "ვერ ხედავთ თქვენს სურათს? დარწმუნდით, რომ როცა ბრაუზერი ამას მოითხოვს, თქვენ" " მისცემთ კამერის გამოყენების ნებართვას." #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Live view of webcam" msgstr "ვებკამერის ცოცხალი ვიდეო" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Retake Photo" msgstr "ფოტოს ხელახლა გადაღება" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Take Photo" msgstr "ფოტოს გადაღება" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore msgid "Bookmarked on" msgstr "მონიშნული" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet" msgstr "" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore msgid "" "Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a " "page, click \"Bookmark this page\" under the page title." msgstr "" #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore msgid "Load next {num_items} result" msgid_plural "Load next {num_items} results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore msgid "Sorry, no results were found." msgstr "სამწუხაროდ ძიება უშედეგოდ დასრულდა." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore #, python-format msgid "Share your \"%(display_name)s\" award" msgstr "გააზიარეთ თქვენი „%(display_name)s“ ჯილდო." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore msgid "Share" msgstr "გაზიარება" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore #, python-format msgid "Earned %(created)s." msgstr "მიღებული %(created)s." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore msgid "What's Your Next Accomplishment?" msgstr "რა არის თქვენი შემდეგი მიღწევა?" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore msgid "Start working toward your next learning goal." msgstr "დაიწყე მუშაობა შემდეგი მიზნის მისაღწევად." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore msgid "Find a course" msgstr "იპოვეთ კურსი" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore msgid "You are currently sharing a limited profile." msgstr "ამჟამად თქვენს პროფაილზე წვდომა შეზღუდულია." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore msgid "This learner is currently sharing a limited profile." msgstr "მსმენელის პროფილზე წვდომა ამჟამად შეზღუდულია." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "Share on Mozilla Backpack" msgstr "გააზიარეთ Mozilla Backpack-ზე " #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "" "To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a " "Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to " "Backpack." msgstr "" "Mozilla Backpack-ზე სერტიფიკატის გაზიარებისთვის პირველ რიგში უნდა ფლობდეთ " "Backpack-ის ანგარიშს. Backpack-ზე სერტიფიკატის დასამატებლად, შეასრულეთ " "შემდეგი საფეხურები." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "" "Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your " "existing account" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "" "{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save " "as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your " "backpack." msgstr "" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Limit Access" msgstr "წვდომის შეზღუდვა" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "" "Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and " "minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed " "values are 0-100" msgstr "" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Prerequisite:" msgstr "სავალდებულო პირობები:" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "No prerequisite" msgstr "სავალდებულო პირობების გარეშე" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Minimum Score:" msgstr "მინიმალური ქულა:" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Minimum Completion:" msgstr "" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100." msgstr "ქულების მინიმალური პროცენტი უნდა იყოს მთელი რიცხვი 0-დან 100-მდე." #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "" "The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100." msgstr "" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Use as a Prerequisite" msgstr "სავალდებულო პირობად გამოყენება" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content" msgstr "" "გახადეთ ეს ქვეგანყოფილება ხელმისაწვდომი, როგორც სხვა შინაარსის სავალდებულო " "პირობა" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Active Uploads" msgstr "აქტიური ატვირთვები" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "Read More" msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "details about the failure" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore msgid "Add Component:" msgstr "კომპონენტის დამატება:" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #, python-format msgid "%(type)s Component Template Menu" msgstr "%(type)s კომპონენტის შაბლონური მენიუ " #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" msgstr "ამოცანათა ზოგადი ტიპები" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore msgid "Supported" msgstr "მხარდაჭერილია" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore msgid "Provisional" msgstr "დროებითი" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore msgid "Not Supported" msgstr "არ არის მხარდაჭერილი" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore msgid "Fully Supported" msgstr "სრულად არის მხარდაჭერილი" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore msgid "Provisionally Supported" msgstr "დროებით მხარდაჭერილია" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" msgstr "ახალი კომპონენტის დამატება" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" msgstr "მოძველებული" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" msgstr "ამ კურსში ატვირთული ფაილებისა და რესურსების სია" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" msgstr "- დახარისხებადი" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." msgstr "ამ კურსისთვის რესურსები ჯერ არ დაგიმატებიათ." #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" msgstr "ატვირთეთ თქვენი პირველი რესურსი" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" msgstr "დახურვა" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" msgstr "აღწერის გარეშე" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" msgstr "ფაილის გახსნა/გადმოწერა" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" msgstr "სტუდია:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" msgstr "ვები:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" msgstr "ამ რესურსის წაშლა" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" msgstr "მოცემული რესურსის დაბლოკვა" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" msgstr "ფაილის დაბლოკვა/განბლოკვა" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "ID" msgstr "ID" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Details" msgstr "სერტიფიკატის დეტალები" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title" msgstr "კურსის სათაური" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title Override" msgstr "კურსის სათაურის ჩანაცვლება" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number" msgstr "კურსის ნომერი" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number Override" msgstr "კურსის ნომრის ჩანაცვლება" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Signatories" msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერები" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" "It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If " "you include additional signatories, preview the certificate in Print View to" " ensure the certificate will print correctly on one page." msgstr "" "კატეგორიულად რეკომენდებულია, რომ თქვენ დაურთოთ ოთხი, ან ნაკლები ხელმოწერა. " "თუ თქვენ დამატებით ხელმოწერებს დაურთავთ, სერტიფიკატს ბეჭდვის რეჟიმში " "გადახედეთ, რომ დარწმუნდეთ, რომ სერტიფიკატი გვერდზე კარგად თავსდება." #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Information" msgstr "სერტიფიკატის ინფორმაცია" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Name" msgstr "სერტიფიკატის სახელი" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Name of the certificate" msgstr "სერტიფიკატის სახელი" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Description of the certificate" msgstr "სერტიფიკატის აღწერა" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course title" msgstr "კურსის სათაური" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" "Specify an alternative to the official course title to display on " "certificates. Leave blank to use the official course title." msgstr "" "სერტიფიკატზე გამოსატანად, მიუთითეთ კურსის ოფიციალური სახელის ალტერნატიული " "ვერსია. ოფიციალური სახელის გამოსაყენებლად, დატოვეთ ცარიელი." #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Add Additional Signatory" msgstr "დამატებითი ხელმოწერის დამატება" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "(Add signatories for a certificate)" msgstr "(სერტიფიკატის ხელმომწერი მხარის დამატება)" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Choose mode" msgstr "აირჩიეთ ხერხი" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Preview Certificate" msgstr "სერტიფიკატის გადახედვა" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Activate" msgstr "აქტივაცია" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Deactivate" msgstr "აქტივაციის გაუქმება" #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "component" msgstr "" #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}" msgstr "" #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "" "Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups " "of learners." msgstr "" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" "ფრთხილად: ამ ბლოკის ბოლო გამოქვეყნებული ვერსია ჯერ კიდევ აქტიურია. " "ცვლილებების გამოქვეყნებით, თქვენ შეცვლით სტუდენტების გამოცდილებას." #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" msgstr "შინაარსის ჯგუფის სახელი" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" msgstr "შინაარსის ჯგუფის ID" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" msgstr "ეს არის ჯგუფის სახელი" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." msgstr "შინაარსის ეს ჯგუფი გამოიყენება ერთ, ან რამდენიმე ბლოკში." #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" msgstr "წაშლა შეუძლებელია, სანამ მას ბლოკი იყენებს" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Subsection Visibility" msgstr "ქვეგანყოფილების ხილვადობა" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Show entire subsection" msgstr "ქვეგანყოფილების ჩვენება" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Learners see the published subsection and can access its content." msgstr "" "მსმენელები ხედავენ გამოქვეყნებულ ქვეგანყოფილებას და შეუძლიათ მის შინაარსთან " "წვდომა." #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Hide content after course end date" msgstr "" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Hide content after due date" msgstr "შიგთავსის დამალვა მითითებული თარიღის შემდეგ" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "" "After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access " "subsection content. The subsection remains included in grade calculations." msgstr "" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "" "After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access " "its content. The subsection remains included in grade calculations." msgstr "" "ქვეგანყოფილების საბოლოო ვადის გასვლის შემდეგ, მსმენელებს მის შიგთავსთან " "წვდომა აღარ შეეძლებათ. ქვეგანყოფილება კვლავ გათვალისწინებული იქნება საბოლოო " "შეფასების გამოთვლაში." #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Hide entire subsection" msgstr "მოცემული ქვეგანყოფილების დამალვა" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "" "Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is " "not included in grade calculations." msgstr "" "მსმენელები ვერ ხედავენ ქვეგანყოფილებას კურსის სტრუქტურაში. ქვეგანყოფილება " "საბოლოო შეფასების გამოთვლაში არ მონაწილეობს." #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore #, python-format msgid "" "If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in " "this subsection become available to learners unless they are explicitly " "hidden." msgstr "" #: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore msgid "Copy Component Location" msgstr "" #: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore msgid "Weekly Highlight Emails" msgstr "" #: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore msgid "Enabled" msgstr "" #: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore msgid "Enable Now" msgstr "" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Name" msgstr "ინსტრუქტორის სახელი" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the instructor's name" msgstr "გთხოვთ, დაამატეთ ინსტრუქტორის სახელი" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Title" msgstr "ინსტრუქტორის წოდება" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the instructor's title" msgstr "გთხოვთ, დაამატოთ ინსტრუქტორის წოდება" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Organization Name" msgstr "ორგანიზაციის სახელი" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the institute where the instructor is associated" msgstr "გთხოვთ დამატოთ ინსტიტუტი, რომელთანაც ინსტრუქტორი არის ასოცირებული" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Biography" msgstr "ბიოგრაფია" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Biography" msgstr "ინსტრუქტორის ბიოგრაფია" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the instructor's biography" msgstr "გთხოვთ, დაამატოთ ინსტრუქტორის ბიოგრაფია" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Photo" msgstr "ფოტო" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Photo" msgstr "ინსტრუქტორის ფოტო" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Photo URL" msgstr "ინსტრუქტორის ფოტოს URL" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "" "Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format " "supported)" msgstr "" "გთხოვთ, დაამატოთ ინსტრუქტორის ფოტო (გაითვალისწინეთ: მხარდაჭერილია მხოლოდ " "JPEG ან PNG ფორმატები)" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Upload Photo" msgstr "ფოტოს ატვირთვა" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #, python-format msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s" msgstr "სავალდებულო: %(prereq_display_name)s" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" msgstr "შეიცავს ინფორმაციას მხოლოდ თანამშრომელთათვის" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" msgstr "აქტიური ვერსიაში შეტანილი გამოუქვეყნებელი ცვლილებები" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" msgstr "გამოუქვეყნებელი ბლოკები არ გაეშვება" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" msgstr "შინაარსის გამოუქვეყნებელი ცვლილებები, რომლებიც მომავალში გაეშვება" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "" "Access to some content in this unit is restricted to specific groups of " "learners" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Ungraded" msgstr "შეფასების გარეშე" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Onboarding Exam" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Practice proctored Exam" msgstr "დაკვირვების ქვეშ გამოცდის პრაქტიკის გავლა" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Proctored Exam" msgstr "გამოცდა დაკვირვების ქვეშ" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Timed Exam" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" msgstr "%(xblock_type)s-ის გახსნა/დახურვა" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" msgstr "სახელი" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Proctoring Settings" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" msgstr "კონფიგურაცია" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Duplicate" msgstr "ასლის შექმნა" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" msgstr "გადააჩოჩეთ დასახარისხებლად" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" msgstr "გაშვების სტატუსი:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" msgstr "გაშვებულია:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" msgstr "დაგეგმილი:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "Section Highlights" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" msgstr "შეფასებულია როგორც:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" msgstr "მდე:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Subsection is hidden after course end date" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Subsection is hidden after due date" msgstr "ქვეთავი დამალულია დათქმული თარიღის შემდეგ" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." msgstr "ამ კურსისთვის მასალები ჯერ არ დაგიმატებიათ." #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი %(xblock_type)s-ის დასამატებლად" #: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore msgid "Learning Outcome" msgstr "სწავლების შედეგი" #: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore msgid "Add a learning outcome here" msgstr "დაამატეთ აქ სწავლების შედეგი" #: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore msgid "Press discard changes to discard your changes." msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore #: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore msgid "Update Settings" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore msgid "Press update settings to update the information for your organization." msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore msgid "Press discard changes to discard changes." msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore msgid "Press update settings to update course video settings" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Press close to hide course video settings" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Course Video Settings" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore msgid "Transcript Turnaround" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore msgid "Transcript Fidelity" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore msgid "Video Source Language" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore msgid "Transcript Languages" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" msgstr "დამატება" #: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore msgid "Press Add to language" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore msgid "Automated Transcripts" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore msgid "Transcript Provider" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore msgid "Change" msgstr "" #: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore msgid "Press change to change selected transcript provider." msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" msgstr "დავალების ტიპის სახელი" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The general category for this type of assignment, for example, Homework or " "Midterm Exam. This name is visible to learners." msgstr "" "ამ ტიპის დავალებების საერთო ჯგუფი, მაგალითად: საშინაო დავალება, ან შუალედური" " გამოცდა. ეს სახელწოდება გამოჩნდება მსმენელებთან." #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" msgstr "აბრევიატურა" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears" " next to assignments on a learner's Progress page." msgstr "" "დავალების ტიპის ეს მოკლე სახელი (მაგ.: HW, ან შუალედური) გამოჩნდება " "მსმენელის პროგრესის გვერდზე, შეფასებების გასწვრივ." #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" msgstr "საბოლოო შეფასების წილი" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The weight of all assignments of this type as a percentage of the total " "grade, for example, 40. Do not include the percent symbol." msgstr "" "ამ ტიპის ყველა დავალების წონა საბოლოო შეფასებაში, მაგ.: 40. არ მიუთითოთ " "პროცენტის სიმბოლო." #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" msgstr "სულ რაოდენობა" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The number of subsections in the course that contain problems of this " "assignment type." msgstr "" "ამ ტიპის ამოცანების შემცველი დავალებების მქონე ქვეგანყოფილებების რაოდენობა " "კურსში." #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" msgstr "გაცხრილვადების რაოდენობა" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest " "scoring assignments are dropped first." msgstr "" "ამ ტიპის დავალებების რაოდენობა, რომელთა შედეგებიც უგულვებელყოფილი იქნება. " "პირველ რიგში გაიცხრილება ყველაზე ცუდი შედეგები." #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" msgstr "კურსის მასალები" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" msgstr "თქვენ არ მიგითითებიათ მასალები" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" "არასწორი კოდი შიგთავსში. გთხოვთ, დარწმუნდეთ რომ ეს მართებული HTML კოდია." #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" msgstr "პოსტი" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" msgstr "საბოლოო ვადა:" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" msgstr "საბოლო ვადა UTC დროით:" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" msgstr "შეფასების საბოლოო თარიღის გასუფთავება" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" msgstr "თავის სახელი" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter {order}" msgstr "თავი {order}" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" msgstr "" "მიუთითეთ თავის სათაური/სახელი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნავიგაციაში" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" msgstr "თავის მასალა" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf" msgstr "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" msgstr "ატვირთეთ PDF, ან მიუთითეთ მისამართი სტუდიის რესუსრსის ფაილზე" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" msgstr "PDF-ის ატვირთვა" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" msgstr "თავის წაშლა" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" msgstr "ინფორმაცია სახელმძღვანელოს შესახებ" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" msgstr "სახელმძღვანელოს სახელი" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" msgstr "შესავალი ორცხობილების ცხობაში" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" msgstr "" "მიუთითეთ სახელმძღვანელოს სახელწოდება იმ ფორმით, რა ფორმითაც გსურთ, რომ ის " "თქვენმა სტუდენტებმა დაინახონ." #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" msgstr "ინფორმაცია თავის შესახებ" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" msgstr "თავის დამატება" #: cms/templates/js/edit-title-button.underscore msgid "Edit Title" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" msgstr "შეფასება" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" msgstr "შეაფასე როგორც:" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Not Graded" msgstr "შეფასების გარეშე" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" msgstr "წაშლა შეუძლებელია, სანამ მას ექსპერიმენტი იყენებს" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" msgstr "ამ ჯგუფის კონფიგურაცია გამოიყენება:" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "" "This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" " to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}." msgstr "" "ჯგუფების ეს კონფიგურაცია არ გამოიყენება. უპირველეს ყოვლისა დაამატეთ " "ექსპერიმენტის მასალები {linkStart}კურსის სტრუქტურის{linkEnd} ნებისმიერ " "ბლოკს." #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაციის ინფორმაცია" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაციის სახელი" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაციის ID" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" msgstr "ეს არის ჯგუფის კონფიგურაციის სახელი" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Name or short description of the configuration" msgstr "კონფიგურაციის სახელი, ან მოკლე აღწერა" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" msgstr "ეს არის ჯგუფის კონფიგურაციის მოკლე აღწერა" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Optional long description" msgstr "არასავალდებულო ვრცელი აღწერა" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group information" msgstr "ინფორმაცია ჯგუფის შესახებ" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" "ჯგუფები, რომლებიც შექმნილია სტუდენტების დასაჯგუფებლად. მაგ.: კონტროლი, " "ვიდეო, ამოცანები. აუცილებელია სულ მცირე ორი ჯგუფის შექმნა." #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Add another group" msgstr "სხვა ჯგუფის დამატება" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" "ამჟამად კონფიგურაცია გამოყენებულია კურსის ექსპერიმენტებში. ჯგუფებში " "ცვლილებებს შეიტანის შემდეგ, შესაძლოა საჭირო გახდეს ამ ექსპერიმენტების " "რედაქტირებაც." #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" msgstr "ჯგუფის წაშლა" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "" "This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but" " learners will not receive email messages." msgstr "" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "" "Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive " "for this section (250 character limit)." msgstr "" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "Highlight {highlight_index}" msgstr "" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "A highlight to look forward to this week." msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Type" msgstr "ლიცენზიის ტიპი" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Learn more about {license_name}" msgstr "შეიტყვეთ მეტი {license_name}-ის შესახებ" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Options for {license_name}" msgstr "{license_name}-ის პარამეტრები" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "The following options are available for the {license_name} license." msgstr "{license_name} ლიცენზიისთვის ხელმისაწვდომი პარამეტრები." #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Display" msgstr "ლიცენზიის ჩვენება" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "" "The following message will be displayed at the bottom of the courseware " "pages within your course:" msgstr "შემდეგი შეტყობინება გამოჩნდება თქვენი კურსის გვერდების ქვედა ნაწილში:" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "Creative Commons-ის ლიცენზიის შემდეგი პირობებით დაცული შინაარსი:" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Some Rights Reserved" msgstr "ზოგიერთი უფლება დაცულია" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "%(new_item_message)s" msgstr "%(new_item_message)s" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "New %(item_type)s" msgstr "ახალი %(item_type)s" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore msgid "Clear Value" msgstr "მნიშვნელობის გასუფთავება" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video-transcripts.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}" msgstr "" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "Current location" msgstr "" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "Currently selected" msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." msgstr "თქვენ ჯერ არ დაგიმატებიათ სახელმძღვანელო ამ კურსისთვის" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" msgstr "თქვენი პირველი სახელმძღვანელოს დამატება" #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "This group controls access to:" msgstr "" #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "" "In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access " "to a component." msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" msgstr "წინა ატვირთვები" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Download available encodings (.csv)" msgstr "ხელმისაწვდომი კოდირებების ჩამოტვირთვა (.csv)" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Thumbnail" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" msgstr "ვიდეოს ID" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Transcripts" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video Status" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore msgid "Remove this video" msgstr "ვიდეოს ამოღება" #: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore msgid "Remove {video_name} video" msgstr "{video_name} ვიდეოს ამოღება" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" msgstr "არასდროს გამოქვეყნებულა" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #, python-format msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "ბოლოს გამოქვეყნდა %(last_published_date)s %(publish_username)s მიერ" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" msgstr "ადრე გამოქვეყნებული" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" msgstr "მონახაზი (არასდროს გამოქვეყნებულა)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" msgstr "ხილულია მხოლოდ თანამშრომლებისთვის" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" msgstr "გამოქვეყნებულია და ხმარებაშია" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" msgstr "გამოქვეყნებულია (ჯერ არ გაშვებულა)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" msgstr "მონახაზი (გამოუქვეყნებელი ცვლილებები)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" msgstr "გაშვებულია:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" msgstr "გამოქვეყნების სტატუსი" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "" "Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by " "{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "" "Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by " "{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(release_date_from)s" msgstr "%(release_date_from)s თან" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" msgstr "ხილულია:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" msgstr "ხილული იქნება:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" msgstr "მხოლოდ თანამშროლმებისთვის" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(section_or_subsection)s" msgstr "%(section_or_subsection)s თან" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Learners" msgstr "თანამშრომლებისა და მსმენელთათვის" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from learners" msgstr "მსმენელთათვის დამალვა" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released." msgstr "" "გაითვალისწინეთ: არ დამალოთ შეფასებული დავალებები მათი გამოქვეყნების შემდეგ." #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" msgstr "გამოქვეყნების თარიღი და დრო" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" msgstr "გაშვების თარიღი:" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" msgstr "გამოქვეყნების დრო UTC-ში:" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" msgstr "გამოქვეყნების თარიღის/დროის გაწმენდა" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Assessment Results Visibility" msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Always show assessment results" msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "When learners submit an answer to an assessment, they immediately see " "whether the answer is correct or incorrect, and the score received." msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Never show assessment results" msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "Learners never see whether their answers to assessments are correct or " "incorrect, nor the score received." msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Show assessment results when subsection is past due" msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "Learners do not see whether their answers to assessments were correct or " "incorrect, nor the score received, until after the course end date has " "passed." msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "If the course does not have an end date, learners always see their scores " "when they submit answers to assessments." msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "Learners do not see whether their answers to assessments were correct or " "incorrect, nor the score received, until after the due date for the " "subsection has passed." msgstr "" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "If the subsection does not have a due date, learners always see their scores" " when they submit answers to assessments." msgstr "" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "PDF Chapters" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signatory" msgstr "ხელმომწერი მხარე" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signature Image" msgstr "ხელმოწერის სურათი" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Certificate Signatory Configuration" msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერის კონფიგურაცია" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name " msgstr "სახელი" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name of the signatory" msgstr "ხელმომწერის სახელი" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates." msgstr "ხელმოწერის მხარის სახელი, როგორც ის სერტიფიკატებზე აისახება." #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title " msgstr "თანამდებობა" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title of the signatory" msgstr "ხელმომწერის თანამდებობა" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" "Titles more than 100 characters may prevent students from printing their " "certificate on a single page." msgstr "" "100 სიმბოლოზე ვრცელმა სათაურმა სტუდენტს შესაძლოა არ მისცეს სერტიფიკატის ერთ " "ფურცელზე ამობეჭდვის შესაძლებლობა." #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization " msgstr "ორგანიზაცია" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization of the signatory" msgstr "ხელმომწერის ორგანიზაცია" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" "The organization that this signatory belongs to, as it should appear on " "certificates." msgstr "" "ორგანიზაცია, რომელსაც მიეკუთვნება ხელმომწერი, როგორც ეს სერტიფიკატზე " "გამოჩნდება." #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Path to Signature Image" msgstr "ხელმოწერის სურათის მისამართი" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Image must be in PNG format" msgstr "სურათი უნდა იყოს PNG ფორმატში" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Upload Signature Image" msgstr "ხელმოწერის სურათის ატვირთვა" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Unit Visibility" msgstr "ბლოკის ხილვადობა" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Section Visibility" msgstr "სექციის ხილვადობა" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to learners, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners." msgstr "" "თუ ეს ბლოკი აქამდე გამოქვეყნებული და ხელმისაწვდომი იყო მსმენელებისთვის, " "ნებისმიერი ცვლილება, რომელიც მასში შევიდა სანამ ის დაფარული იყო " "მსმენელთათვის ხელმისაწვდომი გახდება." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore #, python-format msgid "" "If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able " "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain " "hidden after you clear this option for the %(xblockType)s." msgstr "" "თუ მოცემულ %(xblockType)s-ს მსმენელთათვის ხილვადს გახდით, გაშვების თარიღის " "დადგომის შემდეგ ისინი შეძლებენ მის შინაარსთან წვდომას. მას შემდეგ, რაც თქვენ" " გააუქმებთ ამ შესაძლებლობას %(xblockType)s-სთვის, უხილავად დარჩებიან მხოლოდ " "ის ბლოკები, რომლებიც მანამდე მსმენელებისგან სპეციალურად იყო დამალული." #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" msgstr "მიმდინარე როლი:" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" msgstr "შენ!" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "send an email message to {email}" msgstr "{email}-ისთვის ელფოსტის შეტყობინების გაგზავნა" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" msgstr "" "თქვენთვის ადმინისტრატორის უფლებების ჩამოსართმევად, წაარადგინეთ " "ადმინისტრატორად სხვა მომხმარებელი" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Add {role} Access" msgstr "{role} წვდომის დამატება" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Remove {role} Access" msgstr "{role} წვდომის ამოღება" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Delete the user, {username}" msgstr "{username} მომხმარებლის წაშლა" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Set as a Special Exam" msgstr "სპეციალურ გამოცდად დაყენება" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Exam Types" msgstr "გამოცდის ტიპები" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted" " back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. " "Contact edX Support for assistance." msgstr "" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "This special exam has been released to learners. You may not convert it to " "another type of special exam. You may revert this subsection back to being a" " basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as" " a special exam in the future." msgstr "" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Timed" msgstr "დროითი" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this " "subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can " "allow additional time for individual learners through the Instructor " "Dashboard." msgstr "" "დააწესეთ გამოცდების ხანგრძლვობა, რომ შეზღუდოთ მსმენელების მიერ " "ქვეგანყოფილების ამოცანების გადასაწყვეტად დახარჯული დრო. მსმენელებმა უნდა " "გაგზავნონ პასუხები დროის ამოწურვამდე. მართვის დაფიდან ცალკეული " "მსმენელებისთვის დამატებითი დროის გამოყოფა შეგიძლიათ." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Proctored" msgstr "დაკვირვების ქვეშ" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the " "exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all " "examination rules." msgstr "" "დაკვირვების ქვეშ გამოცდები დროში შეზღუდულია და მის განმავლობაში გამოსაცდელზე" " ვიდეო დაკვირვება მიმდინარეობს. შემდეგ ეს ვიდეოჩანაწერები გადამოწმდება, რომ " "დავრწმუნდეთ, რომ გამოცდის წესები არ დარღვეულა." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Onboarding" msgstr "" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, " "and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding " "profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ " "business days." msgstr "" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Practice Proctored" msgstr "გამოსცადე დაკვირვების ქვეშ" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools " "and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade." msgstr "" "გამოიყენეთ დაკვირვების ქვეშ გამოცდის სიმულაცია, რომ გააცნოთ მსმენელებს " "დაკვირვების პროცესი და ინსტრუმენტები. დაკვირვების ქვეშ გამოცდის საცდელ " "რეჟიმში გაშვება არ ახდენს გავლენას მსმენელთა შეფასებაზე." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Time Allotted (HH:MM):" msgstr "გამოყოფილი დრო (სს:წწ):" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the " "amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the" " exam through the Instructor Dashboard." msgstr "" "აირჩიეთ გამოცდისთვის გამოყოფილი თარიღი. თუ ის 24 საათს აღემატება, მიუთითეთ " "საერთო დროში. სამართავი დაფიდან ცალკეული მსმენელისთვის გამოცდის ჩასაბარებლად" " დამატებითი დროის გამოყოფაა შესაძლებელი." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Review Rules" msgstr "განხილვის წესები" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should " "enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that " "calculators are allowed. These specified rules are visible to learners " "before the learners start the exam, along with the {linkStart}general " "proctored exam rules{linkEnd}." msgstr "" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "General Proctored Exam Rules" msgstr "" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should " "enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that " "calculators are allowed. These specified rules are visible to learners " "before the learners start the exam." msgstr "" #: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore msgid "Account" msgstr "" #: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore msgid "" "This action updates the {provider} information for your entire organization." msgstr "" #: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore msgid "Enter the account information for your organization." msgstr "" #: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore msgid "API Key" msgstr "" #: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore msgid "API Secret" msgstr "" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Unit Access" msgstr "" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Restrict access to:" msgstr "" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Select a group type" msgstr "" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Select one or more groups:" msgstr "" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Deleted Group" msgstr "" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "" "This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access " "to this unit." msgstr "" #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" msgstr "ფაილი წარმატებით აიტვირთა" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" msgstr "" "გთხოვთ შეამოწმოთ დადასტურების შემდეგი გამოხმაურებები და ასახოთ კურსის " "პარამეტრებში:" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification Checkpoint" msgstr "შემოწმების საკონტროლო წერტილი" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Must complete verification checkpoint" msgstr "აუცილებელია შემოწმების საკონტროლო წერტილის გავლა" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification checkpoint to be completed" msgstr "შესასრულებელი შემოწმების საკონტროლო წერტილი" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "" "Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see " "the content in this unit. Learners who do not require verification see this " "content by default." msgstr "" "იმ სტუდენტებმა, რომლებსაც პიროვნების დადასტურება სჭირდებათ, მოცემული ბლოკის " "სანახავად საკონტროლო ნიშნული უნდა გაიარონ. ის მსმენელები კი, ვისაც " "პიროვნების დადასტურება არ სჭირდებათ ამ შინაარსთან წვდომას ავტომატურად " "მიიღებენ." #: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore msgid "" "Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size " "should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}." msgstr "" #: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore msgid "Read more" msgstr "" #: cms/templates/js/video-transcripts.underscore msgid "No transcript uploaded." msgstr "" #: cms/templates/js/video-transcripts.underscore msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore msgid "Set Access" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #, python-format msgid "Edit %(display_name)s (required)" msgstr "%(display_name)s რედაქტირება (სავალდებულო)" #: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore msgid "" "You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed." " Had you run it, the following course versions would have been change." msgstr "" "თქვენ გაუშვით კურსის იძულებითი გამოქვეყნების ტესტი, ამიტომ არაფერი შეცვლილა." " არასატესტო რეჟიმში გაშვების შემთხვევაში მოხდებოდა კურსის შემდეგი ვერსიების " "შეცვლა." #: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore msgid "" "The published branch version, {published}, was reset to the draft branch " "version, {draft}." msgstr "" "გამოქვეყნებული ვერსია: {published}, ჩამოიყარა საწყის ვერსიაზე: {draft}." #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" msgstr "დამატებითი ვერსიების URL-ების დამატება" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" "To be sure all students can access the video, we recommend providing both an" " .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for " "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that's compatible with the student's computer will play." msgstr "" "იმისთვის, რომ დავრწმუნდეთ, რომ ვიდეოს ნახვას ყველა სტუდენტი შეძლებს, გირჩევთ" " ატვირთოთ თქვენი ვიდეოს .mp4 და .webm ვერსიები. დააწკაპუნეთ ქვემოთ სხვა " "ფორმატის URL-ის მისათითებლად. დაუშვებელია YouTube მისამართების მითითება. " "მსმენელის კომპიუტერზე ჩაირთვება შექმნილი სიის პირველივე ხელმისაწვდომი ვიდეო." #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" msgstr "ნაგულისხმევი სინქტონიზებული სუბტიტრები" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" msgstr "სინქრონიზებული სუბტიტრების კონფლიქტი" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" "პირველი ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრები არ ემთხვევა მეორე ვიდეოს " "სინქრონიზებულ სუბტიტრებს." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" msgstr "რომელი სინქტონიზებული სუბტიტრების გამოყენება გსურთ?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." msgstr "შეცდომა." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #, python-format msgid "Timed Transcript from %(filename)s" msgstr "სინქრონიზებული სუბტიტრები %(filename)s-დან" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" msgstr "ნაპოვნია სინქრონიზებული სუბტიტრები" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" "EdX-ს აქვს ამ ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრების ფაილი. თუ მისი რედაქტირება " "გსურთ, მაშინ უნდა ჩამოტვირთოთ, შეასწოროთ და ხელახლა ატვირთოთ არსებული " "სუბტიტრები. თუ თქვენ მისი ჩანაცვლება გსურთ, ატვირთეთ სუბტიტრების ახალი .srt " "ფაილი." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" msgstr "ახალი სუბტიტრების ატვირთვა" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" msgstr "ახალი .srt სუბტიტრების ატვირთვა" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" msgstr "სუბტიტრების ჩამოტვირთვა რედაქტირებისთვის" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" msgstr "EdX სინქრონიზებული სუბტიტრები არ აქვს" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" "EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a" " transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" " own .srt transcript file." msgstr "" "EdX-ს არ აქვს სტუდიოში ამ ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრები, მაგრამ ჩვენ ის " "YouTube-ზე ვიპოვნეთ. თქვენ შეგიძლიათ სუბტიტრების YouTube-დან შემოტანა, ან " "სუბტიტრების .srt ფაილის ხელით ატვირთვა." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" msgstr "YouTube სუბტიტრების შემოტანა" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" msgstr "სინქრონიზებული სუბტიტრები არ აქვს" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" "EdX-ს ამ ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრები არ აქვს. გთხოვთ ატვირთოთ .srt " "ფაილი." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" "edX-ზე ამ ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრები ვადაგასულია, მაგრამ YouTube-ს " "აქვს ამ ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრების აქტუალური ვერსია." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" msgstr "გსურთ edX სუბტიტრების YouTube სუბტიტრებით ჩანაცვლება?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" msgstr "დიახ, ჩაანაცვლე edX სუბტიტრები YouTube სუბტიტრებით" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" msgstr "სინქრონიზებული სუბტიტრები წარმატებით აიტვირთა" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this " "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" "EdX-ს აქვს ამ ვიდეოს სინქრონიზებული სუბტიტრები. თუ გსურთ არსებული " "სუბტიტრების ჩანაცვლება, ატვირთეთ ახალი სუბტიტრების .srt ფაილი. თუ გსურთ " "არსებულის რედაქტირება, მაშინ ჩამოტვირთეთ, შეცვალეთ და ხელახლა ატვირთეთ " "არსებული სუბტიტრები." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" msgstr "სინქრონიზებული სუბტიტრების დადასტურება" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" "You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do " "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" "თქვენ შეცვალეთ ვიდეოს URL, მაგრამ არ გამოგიცვლიათ მისი სინქრონიზებული " "სუბტიტრების ფაილი. თქვენ არსებული სინქრონიზებული სუბტიტრების გამოყენება " "გსურთ, თუ ახალ .srt სუბტიტრებს ატვირთავთ?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" msgstr "არსებული სუბტიტრების გამოყენება"