# #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/). # Copyright (C) 2020 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017 # Lasha Kokilashvili, 2018-2019 # Nino Asatiani <niasatiani110@gmail.com>, 2016 # Salome Gegeshidze <geges0@bp.com>, 2016 # Simon Janashia <sjanashia@aat.ge>, 2019 # #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/). # Copyright (C) 2020 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Lasha Kokilashvili, 2018 # #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/) # Copyright (C) 2020 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017 # Lasha Kokilashvili, 2016-2018 # Nino Asatiani <niasatiani110@gmail.com>, 2016 # #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/) # Copyright (C) 2020 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017 # Lasha Kokilashvili, 2018 # Salome Gegeshidze <geges0@bp.com>, 2016 # #-#-#-#-# wiki.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/) # Copyright (C) 2020 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016 # Salome Gegeshidze <geges0@bp.com>, 2016 # #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Georgian (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ka/) # Copyright (C) 2020 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2020. # # Translators: # Waheed Ahmed <waheed@edx.org>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:43+0000\n" "Last-Translator: Waheed Ahmed <waheed@edx.org>, 2019\n" "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ka/)\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to #. the discussion forums #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Discussion" msgstr "დისკუსია" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Problem" msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Advanced" msgstr "განვითარებული დონე" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "მისაღები გამოცდა" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: common/lib/xmodule/xmodule/unit_block.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/seq_module.html msgid "Unit" msgstr "ერთეული" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py #, python-brace-format msgid "The following parameters are required: {missing}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py #, python-brace-format msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "A transcript file is required." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "" "There is a problem with this transcript file. Try to upload a different " "file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Name" msgstr "სახელი" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" msgstr "ვიდეოს ID" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is listed as the duration for a video that has not #. yet reached the point in its processing by the servers where its #. duration is determined. #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html msgid "Pending" msgstr "მომლოდინე" #: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html msgid "Django site admin" msgstr "" #: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html msgid "Django administration" msgstr "" #: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html msgid "View site" msgstr "" #: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html msgid "Documentation" msgstr "" #: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html #: wiki/templates/wiki/base.html msgid "Log out" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Deadline" msgstr "დამოწმების ვადა" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " "photos for verification. This appies ONLY to modes that require " "verification." msgstr "" "ნებაყოფლობითია: მოცემული თარიღის/დროის შემდეგ, მომხმარებლები ვერ შეძლებენ " "ფოტოსურათის დასამოწმებლად ატვირთვას. აღნიშნული მხოლოდ იმ რეჟიმს ეხება, " "რომელიც დამოწმებას საჭიროებს." #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Your verification is pending" msgstr "თქვენი დამოწმება არ დასრულებულა" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Verified: Pending Verification" msgstr "დადასტურება: დადასტურების მოლოდინში" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID verification pending" msgstr "პირადობის დამოწმება მოლოდინის რეჟიმშია" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a verified student" msgstr "თქვენ ჩაირიცხეთ როგორც დამოწმებული სტუდენტი" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Verified" msgstr "დამოწმებული" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID Verified Ribbon/Badge" msgstr "დამოწმებული პირადობის სანიშნე/ემბლემა" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as an honor code student" msgstr "ჩარიცხული ხართ ღირსების კოდექსის სტუდენტად" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/static_templates/honor.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Honor Code" msgstr "ღირსების კოდექსი" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a professional education student" msgstr "დარეგისტრირებული ხართ პროფესიული განათლების კურსის სტუდენტად " #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Professional Ed" msgstr "პროფესიული განათლება" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/unit_block.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" msgstr "ხილვადი სახელი" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" msgstr "ფასი" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" msgstr "განახლების ბოლო ვადა" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" "ნებაყოფლობითია: მოცემული თარიღის/დროის შემდეგ, მომხმარებელი ვერ შეძლებს " "დარეგისტრირდებას. დატოვეთ ველი ცარიელი რათა მომხმარებელმა კურსზე " "რეგისტრაციის დასრულებამდე შეძლოს დარეგისტრირება." #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" " to the ecommerce service." msgstr "" "ნებაყოფლობითი: ეს არის ამ რეჟიმის გარე ელექტრონული კომერციის სერვისის SKU " "(მარაგის შესანახი ერთეული). თუ კურსი ჯერ არ გადასულა ელ. კომერციის " "მომსახურებაზე, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი." #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service." msgstr "" " ეს არის ამ რეჟიმის გარე ელექტრონული კომერციის სერვისის ერთობლივი SKU " "(მარაგის შესანახი ერთეული). " #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." msgstr "" "განათლების პროფესიულ რეჟიმზე expiration_datetime დაწესება არ შეიძლება." #: common/djangoapps/course_modes/models.py #, python-brace-format msgid "" "The {course_mode} course mode has a minimum price of {min_price}. You must " "set a price greater than or equal to {min_price}." msgstr "" #. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol #. such as '$' and {price} is a #. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your #. language. #: common/djangoapps/course_modes/models.py #, python-brace-format msgid "{currency_symbol}{price}" msgstr "{currency_symbol}{price}" #. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the #. course costs nothing so it is free. #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Free" msgstr "უფასო" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "The time period before a course ends in which a course mode will expire" msgstr "" "დროის მონაკვეთი კურსის დასრულებამდე, როდესაც კურსის რეჟიმის ვადა ამოიწურება" #: common/djangoapps/course_modes/views.py #, python-brace-format msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" msgstr "გილოცავთ! თქვენ ჩაირიცხეთ {course_name}-ზე" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "ჩარიცხვა დასრულებულია" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" msgstr "ჩარიცხვის რეჟიმი მხარდაჭერილი არ არის" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." msgstr "მონიშნულია არასწორი რაოდენობა" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." msgstr "ფასი არ არის არჩეული, ან არჩეული ფასი ძალიან დაბალია" #: common/djangoapps/student/admin.py msgid "User profile" msgstr "მომხმარებლის პროფილი" #: common/djangoapps/student/admin.py msgid "Account recovery" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the login form #. meant to hold the user's password. #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's password. #: common/djangoapps/student/admin.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/signup_modal.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: common/djangoapps/student/admin.py msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password." msgstr "" #: common/djangoapps/student/admin.py #, python-format msgid "%(count)d student account was unlocked." msgid_plural "%(count)d student accounts were unlocked." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/student/admin.py #, python-brace-format msgid "" "Please add a key/value 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' in" " SiteConfiguration model's site_values field." msgstr "" #: common/djangoapps/student/admin.py #, python-brace-format msgid "Email doesn't have {domain_name} domain name." msgstr "" #: common/djangoapps/student/admin.py msgid "User with this email doesn't exist in system." msgstr "" #: common/djangoapps/student/helpers.py #, python-brace-format msgid "An account with the Email '{email}' already exists." msgstr "ანგარიში ელფოსტით '{email}' უკვე არსებობს." #: common/djangoapps/student/helpers.py #, python-brace-format msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." msgstr "ანგარიში საჯარო მომხმარებლის სახელით '{username}' უკვე არსებობს." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Removed group: \"{}\"" msgstr "\"{}\" ჯგუფი ამოღებულია" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping." msgstr "\"{}\" სახელის ჯგუფი არ მოიძებნა - გამოტოვება." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}" msgstr "ჯგუფის არასწორი სახელი: \"{group_name}\". {messages}" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Created new group: \"{}\"" msgstr "შეიქმნა ახალი ჯგუფი: \"{}\"" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Found existing group: \"{}\"" msgstr "ნაპოვნია არსებული ჯგუფი: \"{}\"" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\"" msgstr "ჯგუფს „{group}“ დაემატა {codenames} უფლებები" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\"" msgstr "„{group}“ ჯგუფიდან {codenames} უფლებების ამოღება" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "" "Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the " "format: app_label:model_name:permission_codename." msgstr "" "ნებართვის არასწორი ვარიანტი: \"{}\". გთხოვთ, ნებართვები შემდეგი ფორმატის " "გამოყენებით განსაზღვროთ: app_label:model_name:permission_codename." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "" "Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for " "the model {module}.{model_name}." msgstr "" "ნებართვის არასწორი კოდური სახელი: \"{codename}\". მოდელისთვის " "{module}.{model_name} მსგავსი ნებართვა არ არსებობს." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py #, python-brace-format msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\"" msgstr "" "„{username}“ მომხმარებლის {attribute} პარამეტრში „{new_value}“ დაყენება" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "" "Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do " "not match." msgstr "" "{} მომხმარებლის გამოტოვება, რადგან მითითებული ელფოსტა არსებულს არ ემთხვევა." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping." msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით არ მოიძებნა \"{}\" - გამოტოვება." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Removing user: \"{}\"" msgstr "წაშლილია მომხმარებალი: \"{}\" " #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Created new user: \"{}\"" msgstr "შექმნილია ახალი მომხმარებელი: \"{}\"" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Found existing user: \"{}\"" msgstr "ნაპოვნია არსებული მომხმარებელი: \"{}\"" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Setting unusable password for user \"{}\"" msgstr "მომხმარებლისთვის „{}“ გაწერილია გამოუსადეგარი პაროლი" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Created new profile for user: \"{}\"" msgstr "შექმნილია ახალი პროფილი მომხმარებლისთვის: „{}“" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping." msgstr "„{}“ სახელის ჯგუფი ვერ მოიძებნა - გამოტოვება." #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py #, python-brace-format msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}" msgstr "მომხმარებელი „{username}“ დამატებულია ჯგუფებში {group_names}" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py #, python-brace-format msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}" msgstr "მომხმარებელი „{username}“ წაშლილია ჯგუფებიდან {group_names}" #: common/djangoapps/student/middleware.py #, python-brace-format msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" "თქვენი ანგარიში გაუქმებულია. თუ მიგაჩნიათ, რომ ანგარიში შეცდომით გაუქმდა, " "დაგვიკავშიდით მისამართზე {support_email}" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" msgstr "გაუქმებული ანგარიში" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" msgstr "მამრობითი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" msgstr "მდედრობითი" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" msgstr "სხვა/მირჩევნია არ მივუთითო" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" msgstr "დოქტორის ხარისხი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" msgstr "მაგისტრის ან პროფესორის ხარისხი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" msgstr "ბაკალავრის ხარისხი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" msgstr "ასოციაციის ხარისხი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" msgstr "საშუალო/უმაღლესი სკოლა" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" msgstr "დაუსრულებელი საშუალო" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" msgstr "დაწყებითი სკოლა" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No formal education" msgstr "არაფორმალური განათლება" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other education" msgstr "სხვა განათლება" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" msgstr "{platform_name} ღირსების კოდექსის სერტიფიკატი {course_name}-სთვის" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" msgstr "{platform_name} დამოწმებული სერტიფიკატი {course_name}-სთვის" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" msgstr "{platform_name} პროფესიული სერტიფიკატი {course_name}-სთვის" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "Your organization ID (if your organization has an existing page on LinkedIn)" " e.g 1337. If not provided, will default to sending Platform Name (e.g. edX)" " instead." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" msgstr "{platform_name} სერტიფიკატი {course_name}-სთვის" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." msgstr "ISO 639-1 ენის კოდი ამ ენისთვის." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" msgstr "ჩარიცხვის ატრიბუტის სახელთა სივრცე" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" msgstr "ჩარიცხვის ატრიბურტის სახელი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" msgstr "ჩარიცხვის ატრიბუტის მნიშვნელობა" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" "რეგისტრაციის შემდეგ მომხმარებლებისთვის თანხის ანაზღაურების დროის ფანჯარა " "გამოსახულია მიკროწამებში. სტანდარტული ვადა არის 14 დღე." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the UTM cookie" msgstr "UTM ქუქი ჩანაწერის სახელი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the affiliate cookie" msgstr "აფილირებული ქუქის დასახელება" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "It expect that the data will be provided in a csv file format with" " first row being the header and columns will be as " "follows: user_id, username, email, course_id, " "is_verified, verification_date" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "It expect that the data will be provided in a csv file format with" " first row being the header and columns will be as " "follows: course_id, username, mode" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of this user attribute." msgstr "მოცემული მომხმარებლის ატრიბუტის სახელი" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of this user attribute." msgstr "მოცემული მომხმარებლის ატრიბუტის მნიშვნელობა" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary email address" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary email address to recover linked account." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "An employee (a user whose email has current site's domain name) whose email " "exists in this model, can be able to login from login screen through email " "and password. And if any employee's email doesn't exist in this model then " "that employee can login via third party authentication backend only." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "It expect that the data will be provided in a csv file format with" " first row being the header and columns will be as " "follows: username, current_email, desired_email" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Add a reason" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid " and " msgstr "და" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "Photos are mismatched" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "Name missing from ID photo" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "ID photo not provided" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "ID is invalid" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "Learner photo is blurry" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "Name on ID does not match name on account" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "Learner photo not provided" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "ID photo is blurry" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py #, python-brace-format msgid "" "Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " "link from {platform_name}. If you need help, contact " "{link_start}{platform_name} Support{link_end}." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py #, python-brace-format msgid "" "Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. " "Go to {link_start}your Account Settings{link_end}." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py msgid "" "Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the " "instructions to activate it." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py #, python-brace-format msgid "The course you are looking for does not start until {date}." msgstr "კურსი, რომელსაც ეძებთ {date}-მდე არ დაიწყება." #: common/djangoapps/student/views/dashboard.py #, python-brace-format msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." msgstr "თქვენმიერ მოძიებულ კურსზე რეგისტრაცია დასრულებულია {date}-დან." #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Course id not specified" msgstr "არ არის მითითებული კურსის ID" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Invalid course id" msgstr "კურსის არასწორი ID" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Course id is invalid" msgstr "კურსის ID არასწორია" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Could not enroll" msgstr "კურსზე ჩარიცხვა ვერ მოხერხდა" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "You are not enrolled in this course" msgstr "თქვენ არ ხართ ჩარიცხული ამ კურსზე" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" msgstr "" "თქვენი სერტიფიკატი არ გაძლევთ ამ კურსზე რეგისტრაციის გაუქმების საშუალებას." #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Enrollment action is invalid" msgstr "ჩარიცხვა მიუწვდომელია" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Please enter a username" msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მომხმარებლის სახელი" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Please choose an option" msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ვარიანტი" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "User with username {} does not exist" msgstr "მომხმარებელი სახელით {} არ არსებობს" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Successfully disabled {}'s account" msgstr "{}-ის ანგარიში წარმატებით გამოირთო" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" msgstr "{}-ის ანგარიში წარმატებით აღდგა" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Unexpected account status" msgstr "ანგარიშის მოულოდნელი სტატუსი" #: common/djangoapps/student/views/management.py #, python-brace-format msgid "" "{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went " "wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this " "issue." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/management.py #, python-brace-format msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/management.py #, python-brace-format msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/management.py #, python-brace-format msgid "" "{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now " "receive email updates and alerts from us related to the courses you are " "enrolled in. Sign In to continue." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Valid e-mail address required." msgstr "სავალდებულოა მოქმედი ელფოსტის მისამართი." #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Old email is the same as the new email." msgstr "ძველი და ახალი ელეფოსტა ერთმანეთს ემთხვევა." #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Cannot be same as your sign in email address." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views/management.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" "ელფოსტის გასააქტიურებელი ბმული ვერ გამოიგზავნა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ " "მოგვიანებით." #: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py msgid "Deleted the selected configuration(s)." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py msgid "Delete the selected configuration" msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py msgid "Unable to connect with the external provider, please try again" msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." msgstr "აუთენტიფიკაცია {}-სთან ამჟამად არ არის ხელმისაწვდომი." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " "\"Institution\" login providers." msgstr "" "მეორად მომწოდებლებს, \"ინსტიტუტის\"-ის სისტემაში შესულ მომწოდებულთა ცალკე " "სიაში, ნაკლებად თვალსაჩინო ადგილი უკავიათ." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used " "reference users in that Organization" msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "The Site that this provider configuration belongs to." msgstr "საიტი, რომელსაც მომწოდებლის ეს კონფიგურაცია ეკუთვნის." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " "provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " "forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " "prompted with a login dialog." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" "ამ პარამეტრის გააქტიურების შემთხვევაში, რეგისტრაციის დროს მომხმარებელს არ " "მოეთხოვება მისი ინფორმაციის (სახელი, ელფოსტა, ა.შ.) დადასტურება. გაააქტიურეთ" " ეს ფუნქცია მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუკი მონაცემთა დამმუშავებელი სანდოა და " "მომხმარებელის ინფორმაციას აკურატულად ამუშავებს. " #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" "ამ პარამეტრის შერჩევის შემთხვევაში, მომხმარებლებს არ მოეთხოვებათ მათი " "ელფოსტის დადასტურება და მათი ანგარიში რეგისტრაციისთანავე გააქტიურდება." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will be sent a welcome email upon " "registration." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is not selected, users will not be presented with the " "provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " "authentication using the correct link is still possible." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი არ არის შერჩეული, მომხმარებლები პროვაიდერს არ წარედგინებიან " "აუთენტიფიკაციისთვის, შესვლის ეკრანზე, თუმცა, სწორი ბმულის გამოყენებით, " "მანუალური აუთენტიკაცია კვლავ შესაძლებელი იქნება." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " "have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " "(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" " blank, the Django platform session default length will be used." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will be directed to the registration page " "immediately after authenticating with the third party instead of the login " "page." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Synchronize user profile data received from the identity provider with the " "edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " "address associated with their account is changed as a part of this " "synchronization." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." msgstr "საიტი, რომელსაც ეკუთვნის SAML კონფიგურაცია." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Support" msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "გთხოვთ დაიცადოთ" #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" msgstr "LONG_DATE_FORMAT" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American #. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" msgstr "DATE_TIME_FORMAT" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, #. the American English form is "%b %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" msgstr "SHORT_DATE_FORMAT" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" msgstr "კვირა" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "ორშ" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "სამშ" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "ოთხშ" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "ხუთ" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "პარ" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "შაბ" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "კვ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "იან" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "თებ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "მარ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "აპრ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "მაის" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "ივნ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ივლ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "აგვ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "სექ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "ოქტ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "ნოემ" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "დეკ" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" msgstr "იანვარი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" msgstr "თებერვალი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" msgstr "მარტი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" msgstr "აპრილი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" msgstr "მაისი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" msgstr "ივნისი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" msgstr "ივლისი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" msgstr "აგვისტო" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: common/djangoapps/util/file.py #, python-brace-format msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." msgstr[0] "" "ფაილი უნდა მთავრდებოდეს ერთერთი შემდეგი გაფართოებით: '{file_types}'." msgstr[1] "" "ფაილი უნდა მთავრდებოდეს ერთერთი შემდეგი გაფართოებით: '{file_types}'." #: common/djangoapps/util/file.py #, python-brace-format msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." msgstr "ფაილის ასატვირთად დაშვებული მაქიმალური ზომა {file_size} ბაიტია." #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py #, python-brace-format msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" msgstr "{course_id} კურსი საჭიროებს {prerequisite_course_id} " #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py msgid "System defined milestone" msgstr "სისტემური საკონტროლო წერტილი" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "" "Your password must contain {length_instruction}, including " "{complexity_instructions}." msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "Your password must contain {length_instruction}." msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Invalid password." msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "at least %(min_length)d character" msgid_plural "at least %(min_length)d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "" "This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character." msgid_plural "" "Your password must contain no more than %(max_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "%(num)d letter" msgid_plural "%(num)d letters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number." msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "%(num)d number" msgid_plural "%(num)d numbers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." msgid_plural "" "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." msgid_plural "" "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "%(num)d uppercase letter" msgid_plural "%(num)d uppercase letters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." msgid_plural "" "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." msgid_plural "" "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "%(num)d lowercase letter" msgid_plural "%(num)d lowercase letters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "" "This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." msgid_plural "" "This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "" "Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." msgid_plural "" "Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "%(num)d punctuation mark" msgid_plural "%(num)d punctuation marks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol." msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-format msgid "%(num)d symbol" msgid_plural "%(num)d symbols" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " "deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " "accordingly." msgstr "" "XBlock-ისა და LMS-ში ფორმირების თავიდან ასაცილებლად, არ მონიშნოთ " "\"გააქტიურება\"; მეტი სიზუსტისთვის, შესაბამისად განაახლეთ " "BlockStudioConfiguration-ის მხარდაჭერის მდგომარეობა." #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " "deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " "accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " "instances can be created in Studio." msgstr "" "მხოლოდ კურსის დამატებითი მოდულის სიაში ჩამოთვლილი XBlocks-ის მოძველებულად " "მონიშვნაა შესაძლებელი. გახსოვდეთ, BlockStudioConfiguration-ის მხარდაჭერის " "მდგომარეობის შესაბამისად განახლება, რადგან შმოძველებულს არ აქვს გავლენა " "სტუდიოში XBlocks-ის ახალი ნიმუშის შექმნა/არ შექმნაზე." #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " "regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " "XBlock are disabled in XBlockConfiguration." msgstr "" "XBlock/ნიმუიშის გაუქმებული კომბინაცია, მხარდაჭერის დონის მიუხედავად, " "სტუდიოში ვერ დარედაქტირდება. ასევე, გახსოვდეთ რომ შეამოწმოთ გაუქმებულია თუ " "არა XBlockConfiguration-ში XBlock-ის ყველა ნიმუში. " #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " "always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " "require course author opt-in." msgstr "" "სრული ან დროებითი მხარდაჭერის XBlock/template-ის გააქტიურებული კომბინაციების" " სტუდიოში შექმნა ყოველთვის შესაძლებელია. მხარდაჭერის გარეშე XBlock/template-" "ის კომბინაციები საჭიროებს კურსის ავტორის ნებართვას." #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "show deprecation messaging in Studio" msgstr "სტუდიოში მოძველების შეტყობინების ჩვენება" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Fully Supported" msgstr "სრულად არის მხარდაჭერილი" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Provisionally Supported" msgstr "დროებით მხარდაჭერილია" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Unsupported" msgstr "მხარდაუჭერელი" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" msgstr "" "ფაილების შესაძლო გაგზავნებით პრობლემების ხელახლა შეფასება ვერ მოხერხდა" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Question {}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Incorrect" msgstr "არასწორი" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct" msgstr "შეასწორეთ" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" msgstr "სწორი" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incorrect" msgstr "არასწორი" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" msgstr "სანახევროდ სწორი" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" msgstr "დაუსრულებელი" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" msgstr "პასუხგაუცემელი" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "submitted" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" msgstr "დამუშავება" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is correct." msgstr "პასუხი სწორია." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is incorrect." msgstr "პასუხი არასწორია." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is partially correct." msgstr "პასუხი ნაწილობრივ სწორია." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is being processed." msgstr "მიმდინარეობს პასუხის დამუშავება." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Not yet answered." msgstr "ჯერ პასუხგაუცემელია." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py msgid "Select an option" msgstr "აირჩიეთ ვარიანტი" #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" msgstr "არჩევანის ჯგუფი: მოულოდნელი ტეგი {tag_name}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." msgstr "პასუხი მიღებულია." #. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead" msgstr "" "მოსალოდნელი <choice> ან <compoundhint> ტეგი; მიღებულია {given_tag}-ის " "ნაცვლად" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" "თქვენი ფაილები გაიგზავნა. მათი შეფასებისთანავე, ამ შეტყობინებას შემფასებლის " "უკუკავშირი ჩაანაცვლებს." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" "თქვენი პასუხი გაიგზავნა. მისი შეფასებისთანავე, ამ შეტყობინებას შემფასებლის " "უკუკავშირი ჩაანაცვლებს." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "{programming_language} editor" msgstr "{programming_language} რედაქტორი" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" msgstr "" "გამოსასვლელად დააჭირეთ ESC-ს შემდეგ TAB-ს ან დააწკაპუნეთ კოდის რედაქტირების " "გარეთ." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" "გაიგზავნა. პასუხის მიღებისთანავე, ამ შეტყობინებას მიღებული უკუკავშირი " "ჩაანაცვლებს." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "Xqueue-დან პასუხი {xqueue_timeout} წამში არ მოსულა. შეწყვეტილია." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." msgstr "კოდის გაშვების შეცდომა." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" msgstr "რიგთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." msgstr "ფორმულა მითითებული არ არის." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" msgstr "ვერ ვარჩევთ ფორმულას: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" msgstr "წინასწარი დათვალიერების ფორმირებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" msgstr "ვწუხვართ, ვერ ვარჩევთ ფორმულას" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" msgstr "{input_type}: მოულოდნელი ტეგი {tag_name}" #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" msgstr "მოსალოდნელი იყო {expected_tag}ტეგი; ნაცვლად მივიღეთ {given_tag}" #. Translators: index here could be 1,2,3 and so on #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Question {index}" msgstr "კითხვა {index}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Correct:" msgstr "სწორი:" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Incorrect:" msgstr "არასწორი:" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "Answer" msgstr "პასუხი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." msgstr "ფუნქციის {hintfn} შეფასებაში დაფიქსირდა შეცდომა {err}. " #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" msgstr "(წყაროს კოდური ზოლი მიუწვდომელია)" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "See XML source line {sourcenum}." msgstr "იხილეთ XML წყაროს ზოლი {sourcenum}." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" msgstr "მოსანიშნები" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "მრავლობითი არჩევანი" #. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" msgstr "არევისა და პასუხის პული ერთდროულად არ გამოიყენოთ" #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" msgstr "პასუხის პულის მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს" #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "არჩევის ჯგუფი სულ მცირე 1 სწორ და 1 მცდარ არჩევანს უნდა მოიცავდეს" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" msgstr "სწორი/მცდარი არჩევანი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" msgstr "ჩამოსაშლელი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" msgstr "რიცხვითი ველი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." msgstr "პრობლემა დაფიქსირდა პერსონალის მიერ ამ ამოცანის პასუხის გაცემაზე." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." msgstr "'{student_answer}'-ის რიცხვად ინტერპრეტაცია ვერ მოხერხდა." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" msgstr "არასწორი მათემატიკური სინტაქსი: '{student_answer}'" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" msgstr "დაშვების ამოცანებზე კომპლექსური რიცხვები შეგიძლიათ არ გამოიყენოთ" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a #. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this #. message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." msgstr "" "პრობლემა დაფიქსირდა პერსონალის პასუხზე ამ ამოცანაზე: კომპლექსური ზღვარი." #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not #. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." msgstr "პრობლემა დაფიქსირდა პერსონალის პასუხზე ამ ამოცანაზე: ცარიელი ზღვარი." #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple #. answers. #. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. #. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "or" msgstr "ან" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" msgstr "ტექსტური ველი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" msgstr "შეცდომა" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" msgstr "მორგებული შეფასებული სკრიპტი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "error getting student answer from {student_answers}" msgstr "{student_answers}-დან სტუდენტის პასუხის მიღების შეცდომა" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" msgstr "პასუხი არ არის შეყვანილი!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" msgstr "მორგებულიპასუხი: შემოწმების ფუნქციამ დააბრუნა არასწორი ლექსიკონი!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" msgstr "სიმბოლური მათემატიკის ველი" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "დაფიქსირდა SymbolicResponse-ის შეცდომა. შეცდომა იყო: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" msgstr "კოდის ველი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." msgstr "პასუხი არ არის." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." msgstr "შეცდომა: ამოცანის შემფასებელი არ არის განსაზღვრული." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" "შემფასებლისთვის თქვენი გაგზავნის მიწოდება ვერ ხერხდება (Reason: " "{error_msg}). გთხოვთ, კიდევ სცადოთ მოგვიანებით." #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." msgstr "არასწორი შემფასებლის პასუხი. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ კურსის პერსონალს." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" msgstr "გარე შემფასებელი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" msgstr "მათემატიკური ტერმინების ველი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "" "Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." msgstr "" "არასწორი ველი: '{bad_input}'-ის, როგორც ფორმულის გარჩევა ვერ ხერხდება." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" msgstr "" "არასწორი ველი: '{bad_input}'-ის, როგორც ფორმულის გარჩევა ვერ ხერხდება." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" msgstr "წრიული სქემის მშენებელი" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "SchematicResponse-is შეფასებისშეცდომა. შეცდომა იყო: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" msgstr "გამოსახულების კარტოგრაფული ველი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" msgstr " {image_input_id} (input={user_input}) შეფასების შეცდომა" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" msgstr "" "პრობლემის განსაზღვრის შეცდომა! ვერ ხერხდება ოთკუთხედის {sr_coords}-ში " "გარჩევა" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" msgstr "ანოტაციის ველი" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" msgstr "მოსანიშნი ტექსტური ველით" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Answer not provided for {input_type}" msgstr "{input_type}-ისთვის პასუხი არ არის მითითებული" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." msgstr "პერსონალის პასუხის რიცხვად ინტერპრეტაცია ვერ ხერხდება." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." msgstr "'{given_answer}'-ის რიცხვად ინტერპრეტაცია ვერ ხერხდება." #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "XML data for the annotation" msgstr "XML მონაცემები ანოტაციისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/unit_block.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "The display name for this component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" msgstr "ანოტაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" msgstr "ცარიელი დამატებითი პამოცანა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" msgstr "ამ ამოცანაზე სტუდენტთა მცდელობების რაოდენობა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" msgstr "მაქსიმალური მცდელობები" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" " value is not set, infinite attempts are allowed." msgstr "" "განსაზღვრავს, თუ რამდენჯერ შეუძლია სტუდენტს სცადოს ამოცანაზე პასუხი. თუ " "რაოდენობა არ განისაზღვრება, ნებადართულია უსასრულო მცდელობები. " #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Date that this problem is due by" msgstr "თარიღი, როდესაც ამოცანას ვადა გასდის" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" msgstr "ვადის გასვლის შემდეგ დროის მონაკვეთი, როდესაც გაგზავნები მიიღება" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Results" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " "Configured on the subsection." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" msgstr "ვადაგასული" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Answer" msgstr "პასუხის ჩვენება" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" "გასნაზღრავს, როდის გამოჩნდეს ამოცანის პასუხი. ნაგულისხმევი მნიშვნელობის " "დაყენება შესაძლებელია დამატებით პარამეტრებში." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" msgstr "პასუხგაცემული" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted or Past Due" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" msgstr "დახურული" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" msgstr "დასრულებული" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" msgstr "სწორი ან ვადაგასული" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "After Some Number of Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "After All Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "After All Attempts or Correct" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" msgstr "მცდელობა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Answer: Number of Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Number of times the student must attempt to answer the question before the " "Show Answer button appears." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" msgstr "გამოჩნდეს თუ არა გვერდზე შენახვის ღილაკი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" msgstr "ჩამოყრის ღილაკის გამოჩენა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" "განსაზღვრავს, ჩანს თუ არა \"გადატვირთვის\" ღილაკი ისე რომ მომხმარებელმა " "შეძლოს თავისი პასუხების გადატვირთვა. ნაგულისხმევი მნიშვნელობის დაყენება " "შესაძლებელია დამატებითი პარამეტრებიდან." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" msgstr "შემთხვევითი არევა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" "განსაზღვრავს, თუ როდის უნდა მოხდეს ასოცირებული Python სკრიპტის კონკრეტული " "ცვლადების შემთხვევითი არევა. ამოცანებისთვის, რომელიც მნიშნელობას შემთხვევით " "არ ურევს მიუთითე \"არასოდეს\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" msgstr "მიმდინარეობს გადატვირთვა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" msgstr "თითოეული მსმენელისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "XML data for the problem" msgstr "ამოცანის XML მონაცემები" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" msgstr "მიმდინარე სტუდენტების პასუხების სისწორის ლექსიკონი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" msgstr "ველისტიპების მდგომარეობის შენარჩუნების ლექსიკონი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" msgstr "მიმდინარე სტუდენტების პასუხების ლექსიკონი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student score" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" msgstr "შენახულია თუ არა პასუხები ბოლო გაგზავნის შემდეგ " #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" msgstr "უპასუხა თუ არა ამოცანას სტუდენტმა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" msgstr "ამ სტუდენტის შემთხვევითი საწყისი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" msgstr "ბოლო გაგზავნის დრო" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" msgstr "დროის გამოთვლა მცდელობებს შორის" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" "წამები, რომელიც უნდა მოიცადოს სტუდენტმა ამოცანის მრავალჯერადი მცდელობების " "გაგზავნებს შორის." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem Weight" msgstr "პრობლემის წონა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each response field in the problem is worth one point." msgstr "" "განსაზღვრავს ყოველი ამოცანის შესატყვის ქულებს. იმ შემთხვევაში, თუ " "მნიშვნელობა არ იქნება განსაზღვრული, ამოცანის ყოველი პასუხის ველი ერთი ქულის " "შესატყვისი იქნება." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Markdown source of this module" msgstr "ამ მოდულის წყაროს მონიშვნა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" "LaTeX-სა და Word-ის ამოცანების საწყისი კოდი. ეს ფუნქცია არ არის სათანადოდ " "მხარდაჭერილი." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Enable LaTeX templates?" msgstr "გსურთ LaTeX-ის ნიმუშების გააქტიურება?" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Matlab API key" msgstr "Matlab API-ის გასაღები" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " "specified duration. Please do not share the API key with other courses and " "notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" "MATLAB-ის ჰოსტინგის მომსახურებასთან წვდომისთვის დააჭირეთ MathWorks-ის API-ს " "ღილაკს. ამ კურსს ღილაკის ექსკლუზიურად გამოყენების ფუნქცია განსაზღვრული ვადით" " აქვს. გთხოვთ არ გააზიაროთ API-ს ღილაკი სხვა კურსებთან და დაუყოვნებლივ " "შეატყობინეთ MathWorks-ს თუ ფიქრობთ, რომ ღილაკი დაუცველია ან საფრთხის ქვეშაა." " თქვენი კურსისთვის ღილაკის მოსაპოვებლად, ან პრობლემის შესატყობინებლად " "გთხოვთ, დაუკავშირდით moocsupport@mathworks.com-ს." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html #: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html #: lms/templates/manage_user_standing.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html #: lms/templates/survey/survey.html #: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Submitting" msgstr "მიმდინარეობს გაგზავნა" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" msgstr "გაფრთხილება: მოხდა ამოცანის საწყის მდგომარეობაზე დაყენება!" #. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of #. items. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " "consisted of:" msgstr "" "არასწორი გაგზავნის გამო პრობლემის მდგომარეობა დაზიანებულია. გაგზავნა " "შედგებოდა:" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "If this error persists, please contact the course staff." msgstr "" "ამ შეცდომის განმეორების შემთხვევაში, გთხოვთ დაუკავშირდეთ კურსის პერსონალს." #. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been #. generated, {hint_number_prefix} #. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. #. This string is being passed to translation only for possible reordering of #. the placeholders. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>" msgstr "" #. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three #. hints. #. This text is shown in bold before the accompanying hint text. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " msgstr "{hints_count})-ის მინიშნება ({hint_num}:" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "" "Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." msgstr "" "თქვენი პასუხები უკვე შენახულია. მათ შესაფასებლად დააწკაპუნეთ " "'{button_name}'-ზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Incorrect ({progress} point)" msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" msgstr[0] "არასწორი ({progress} ქულა)" msgstr[1] "არასწორი ({progress} ქულა)" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Correct ({progress} point)" msgid_plural "Correct ({progress} points)" msgstr[0] "სწორი ({progress} ქულა)" msgstr[1] "სწორი ({progress} ქულა)" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Partially correct ({progress} point)" msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" msgstr[0] "სანახევროდ სწორი ({progress} ქულა)" msgstr[1] "სანახევროდ სწორი ({progress} ქულა)" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Partially Correct" msgstr "სანახევროდ სწორი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answer submitted." msgstr "" #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem is closed." msgstr "პრობლემა დახურულია." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." msgstr "ხელახლა გაგზავნამდე პრობლემა უნდა გადაიტვირთოს." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." msgstr "გაგზავნებს შორის, სულ ცოტა {wait} წამი უნდა მოიცადოთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "" "You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " "remaining." msgstr "" "გაგზავნებს შორის, სულ ცოტა {wait_secs} უნდა მოიცადოთ. დარჩა " "{remaining_secs}." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{num_hour} hour" msgid_plural "{num_hour} hours" msgstr[0] "{num_hour} საათი" msgstr[1] "{num_hour} საათი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" msgstr[0] "{num_minute} წუთი" msgstr[1] "{num_minute} წუთი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{num_second} second" msgid_plural "{num_second} seconds" msgstr[0] "{num_second} წამი" msgstr[1] "{num_second} წამი" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem needs to be reset prior to save." msgstr "შენახვამდე უნდა მოხდეს ამოცანის გადატვირთვა." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Your answers have been saved." msgstr "თქვენი პასუხები შენახულია." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "" "Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " "them." msgstr "" "თქვენი პასუხები შენახულია, მაგრამ არ არის შეფასებული. მათი შეფასებისთვის " "დააწკაპუნეთ '{button_name}'-ზე." #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." msgstr "დახურულ პრობლემას ვერ გადატვირთავთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You must submit an answer before you can select Reset." msgstr "გადატვირთვის მონიშვნამდე უნდა გააგზავნოთ პასუხი." #. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's #. solution so it can get a new score. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem's definition does not support rescoring." msgstr "ამოცანის განსაზღვრება არ ითვლისწინებს ხელახლა შფასებას." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be answered before it can be graded again." msgstr "ამოცანას პასუხი უნდა გაეცეს მის ხელახლა შეფასებამდე." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" "ვწუხვართ, თქვენი მოთხოვნის დამუშავებისას წარმოიქმნა პრობლემა. გთხოვთ, სცადოთ" " თქვენი გვერდის გადატვირთვა და კიდევ სცადოთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " "refresh your page." msgstr "" "ამ გვერდის ჩატვირთვის შემდეგ ამოცანის მდგომარეობა შეიცვალა. გთხოვთ, " "განაახლეთ გვერდი." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "Answer ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "Question" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "Correct Answer" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Conditional" msgstr "პირობითი" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "List of urls of children that are references to external modules" msgstr "გარე მოდულებზე დაკავშირებული ბავშვთა url-ების სია" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Source Components" msgstr "წყაროს კომპონენტები" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "" "The component location IDs of all source components that are used to " "determine whether a learner is shown the content of this conditional module." " Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " "Studio." msgstr "" "წყაროს ყველა კომპონენტის მდებარეობის ID, რომელიც განსაზღვრავს ხედავს თუ არა " "მსმენელი ამ პირობითი მოდულის შინაარსს. კომპონენტის მდებარეობის ID დააკოპირეთ" " Studio-ს პარამეტრების დიალოგში." #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Conditional Attribute" msgstr "პირობითი ატრიბუტი" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "" "The attribute of the source components that determines whether a learner is " "shown the content of this conditional module." msgstr "" "წყაროს კომპონენტების ატრიბუტი, რომელიც განსაზღვრავს ხედავს თუ არა მსმენელი " "ამ პირობითი მოდულის შინაარსს." #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Conditional Value" msgstr "პირობითი მნიშვნელობა" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "" "The value that the conditional attribute of the source components must match" " before a learner is shown the content of this conditional module." msgstr "" "მნიშვნელობა, რომელსაც უნდა დაემთხვეს წყაროს კომპონენტის პირობითი ატრიბუტი, " "რათა შემდეგ მოხდეს მსმენელისთვის პირობითი მოდულის შინაარსის ჩვენება." #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Blocked Content Message" msgstr "დაბლოკილი შინაარსის შტყობინება" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #, python-brace-format msgid "" "The message that is shown to learners when not all conditions are met to " "show the content of this conditional module. Include {link} in the text of " "your message to give learners a direct link to required units. For example, " "'You must complete {link} before you can access this unit'." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც ნაჩვენებია მსმენელებისთვის როდესაც ყველა პირობა " "პირობითი მოდულის შინაარსის საჩვენებლად არ სრულდება. შეიტანეთ {link}-ი თქვენი" " შეტყობინების ტექსტში, რათა მსმენელებს მიაწოდოთ საჭირო ერთეულების პირდაპირი " "ბმული. მაგ: '\"ამ ერთეულზე დასაშვებად უნდა დაასრულოთ {link}\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #, python-brace-format msgid "You must complete {link} before you can access this unit." msgstr "ამ ერთეულზე დასაშვებად უნდა დაასრულოთ {link}." #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "This component has no source components configured yet." msgstr "ამ კომპონენტისთვის წყაროს კომპონენტები ჯერ არ არის კონფიგურირებული." #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Configure list of sources" msgstr "წყაროების სიის კონფიგურაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #, python-brace-format msgid "" "The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid " "provider. Please select from one of {available_providers}." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "LTI Passports" msgstr "LTI პასპორტები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" "კურსის LTI ხელსაწყოებისთვის პასპორტები შეიყვანეთ შემდეგ ფორმატში: " "\"id:client_key:client_secret\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" msgstr "" "ამ კურსში გამოყენებული სახელმძღვანელოების საგნების (სათაური, url) სია." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Slug that points to the wiki for this course" msgstr "შექმენი საკითხების სლაგები კურსის ვიკისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is opened" msgstr "ამ კლასში ჩარიცხვის დაწყების თარიღი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is closed" msgstr "ამ კლასში ჩარიცხვის დასრულების თარიღი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Start time when this module is visible" msgstr "საწყისი თარიღი, როცა მოდული ხილვადი იქნება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that this class ends" msgstr "ამ კლასის დასრულების თარიღი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that certificates become available to learners" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cosmetic Course Display Price" msgstr "კოსმეტიკური კურსის ხილვადი ფასი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" " registration price is set by an administrator in the database, that price " "will be displayed instead of this one." msgstr "" "კურსზე ჩარიცხვის სტუდენტებისთვის ხილვადი ფასი. თუ ფასიანი კურსის " "რეგისტრაციის ფასი ადმინისტრატორის მიერ არის მონაცემთა ბაზაში მითითებული, " "ამის ნაცვლად ის ფასი გამოჩნდება." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Advertised Start" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " "for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " "the start date that you have set for this course is used." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" msgstr "სავალდებულოდ გასავლელი კურსები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" msgstr "" "სავალდებულოდ გასავლელი კურსის გასაღები, თუ ამ კურსს გააჩნია სავალდებლოდ " "გასავლელი კურსი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Grading policy definition for this class" msgstr "კლასისთვის შეფასების სისტემის განმარტება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" msgstr "კალკულატორის ჩვენება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. იმ შემთხვევაში, თუ სწორია, სტუდენტები კურსში " "კალკულატორს დაინახავენ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "შეიყვანეთ კურსის სახელი, რომელიც edX.org -ის კურსების სიაშია." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" msgstr "კურსის ხილვადი სახელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Course Editor" msgstr "კურსის რედაქტორი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." msgstr "შეიყვანეთ კურსის რედაქტირების მეთოდი (\"XML\" ან \"Studio\")." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" msgstr "კურსის კვლევის მისამართი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" "შეიყვანეთ URL კურსის დასრულების კვლევისთვის. თუ თქვენს კურსს კვლევა არ აქვს," " შეიყვანეთ ნული." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" msgstr "განხილვის შეჩერების თარიღები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " "forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " "brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " "as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " "format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" " include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" " two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" "შეიყვანეთ წყვილი თარიღები, რომლის შუალედშიც სტუდენტები ვერ გამოაქვეყნებენ " "განხილვის ფორუმზე. მოცემული ფრჩხილებში ჩაწერეთ დამატებითი კუთხოვანი " "ფრჩხილები, რომელშიც ჩაწერთ წყვილ თარიღებს. თითოეული წყვილი თარიღი " "დააფორმატეთ ასე [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. თუკი თარიღებთან ერთად " "დროების მითითებაც გსურთ, დააფორმატეთ ყოველი წყვილი ასე: [\"YYYY-MM-" "DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. დარწმუნდით, რომ თარიღსა და დროს შორის " "ჩაწერთ \"T\"-ს. მაგ: ორი შეჩერების პერიოდის განმსაზღვრელი ჩანაწერი, რომელიც " "მოიცავს კუთხოვანი ფრჩხილების გარე წყვილს, ასე გამოიყურება: [[\"2015-09-15\"," " \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" msgstr "განხილვის თემების სქემა" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " "{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " "example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": " "\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each " "category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that " "are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " "category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " "\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": " "\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" msgstr "განხილვის ანბანურად დაწყობა" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation" " date and time." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, განხილვის კატეგორიები და " "ქვეკატეგორიები ანბანის მიხედვით დახარისხდება. თუ მცდარია, მათი დახარისხება " "ქრონოლოგიურად, შექმნის თარიღისა და დროის მიხედვით მოხდება." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" msgstr "კურსის გამოცხადების თარიღი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the date to announce your course." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი კურსის გამოცხადების თარიღი." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cohort Configuration" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " "student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " "as private to cohort members." msgstr "" "ჯგუფის ფუნქციის გასააქტიურებლად, შეიყვანეთ პოლიტიკის გასაღებები და " "მნიშვნელობები, განსაზღვრეთ ჯგუფებში სტუდენტთა ავტომატური ჩარიცხვა ან " "მონიშნეთ მთელი კურსის განხილვის თემები კონფიდენციალურად ჯგუფის წევრებისთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" msgstr "კურსი ახალია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" "შეიყავნეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, კურსი გამოჩნდება edx.org-ზე ახალი " "კურსების ჩამონათვალში, და სიახლე! კურსის გამოსახულების გვერდით დროებით " "გამოჩნდება ემბლემა." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" msgstr "ხელმისაწვდომია მობილური კურსი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, კურსი ხელმისაწვდომი იქნება მობილურ " "მოწყობილობებზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" msgstr "ვიდეოს ატვირთვის მანდატი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX." msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი კურსის ვიდეო ფაილის, edX-ის მიერ მოწოდებული, უნიკალური " "იდენტიფიკატორი." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" msgstr "კურსი არ არის შეფასებული" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." msgstr "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, კურსი არ შეფასდება." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" msgstr "პროგრესის გრაფის გაუქმება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, სტუდენტები ვერ ნახავენ პროგრესის " "გრაფას." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" msgstr "სახელმძღვანელოები PDF-ში" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" msgstr "pdf_textbook-ის კონფიგურაციის ლექსიკონების სია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "HTML Textbooks" msgstr "HTML სახელმძღვანელოები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " "name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " "titles of each chapter in the book." msgstr "" "HTML სახელმძღვანელოებისთვის, რომელიც ცალკე ჩანართებად ჩანს კურსში, შეიყვანეთ" " ტაბის სახელი (ჩვეულებრივ წიგნის სათაურია), ასევე URL-ები და წიგნის თითოეული" " თავის სათაური." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" msgstr "დისტანციური შეფასების წიგნაკი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " "REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." msgstr "" "შეიყვანეთ დისტანციური შფასების წიგნაკის მაჩვენებელი. აღნიშნული პარამეტრი " "მხოლოდ REMOTE_GRADEBOOK_URL-ის შემთხვევაში გამოიყენეთ." #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable CCX" msgstr "CCX-ის გააქტიურება" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " "manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, " "but existing Custom Courses will be preserved." msgstr "" "კურსის ინსტრუქტორებისთვის CCX მწვრთნელის როლებისა და edX-ის მორგებული " "კურსების მართვის შესაძლებლობის მინიჭება. თუ მცდარია, მორგებული კურსები ვერ " "შეიქმნება, მაგრამ არსებული მორგებული კურსები შენარჩუნდება." #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CCX Connector URL" msgstr "CCX-თან დამაკავშირებელი URL-ი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." " Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." msgstr "" "CCX-თან დამაკავშირებელი აპლიკაციის URL-ი CCX-ების შექმნის სამართავად. " "(არჩევითია). იგნორირებულია \"CCX-ს გააქტიურების\" \"სწორად\" მონიშვნამდე." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" msgstr "განხილვის ანონიმური პოსტების გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, სტუდენტებს ყველა მომხმარებლისთვის " "დისკუსიის ანონიმური პოსტის შექმნის საშუალება ექნებათ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" msgstr "თანაკურსელებისთვის განხილვის ანონიმური პოსტების გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, სტუდენტებს განხილვის ანონიმური " "პოსტების სხვა სტუდენტებისთვის შექმნის საშუალება ექნებათ. ეს პარამეტრები " "პოსტებს ვერ გახდის ანონიმურ კურსის პერსონალისთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Advanced Module List" msgstr "დამატებითი მოდულების სია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." msgstr "" "თქვენს კურსში გამსაყენებლად, შეიყვანეთ დამატებითი მოდულების სახელწოდებები." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Home Sidebar Name" msgstr "კურსის მთავარი გვერდის ზოლის სახელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the heading that you want students to see above your course handouts " "on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of " "the page." msgstr "" "შეიყვანეთ სათაური, რომელიც გსურთ სტუდენტებისთვის კურსის მასალების თავზე, " "მთავარ გვერდზე გამოჩნდეს. თქვენი კურსის მასალები ჩანს გვერდის მარჯვენა " "პანელზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: lms/templates/courseware/info.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Course Handouts" msgstr "კურსის მასალები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" "სწორია თუ კურსის თარიღებზე მითითებული იქნება დროის სარტყელი. მოძველებულია " "due_date_display_format-ის სასარგებლოდ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" msgstr "ვადის ჩვენების ფორმატი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " "\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " "YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." msgstr "" "შეიყვანეთ ფორმატი ვადებისთვის. ნაგულისხმევია Mon DD, YYYY. MM-DD-YYYY " "\"%m-%d-%Y\" DD-MM-YYYY-სთვის, \"%d-%m-%Y\", YYYY-MM-DD-სთვის, ან " "\"%Y-%d-%m\" YYYY-DD-MM-სთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "External Login Domain" msgstr "გარედან შესასვლელი დომენი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the external login method students can use for the course." msgstr "" "შეიყვანეთ გარედან შესვლის მეთოდი რომელსაც სტუდენტები კურსისთვის " "გამოიყენებენ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Downloadable Before End" msgstr "სერტიფიკატების ჩამოტვირთვა შესაძლებელია დასრულებამდე" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, სტუდენტებს, იმ შემთხვევაში თუ " "სერტიფიკატის მოთხოვნებს აკმაყოფილებენ, შეუძლიათ სერტიფიკატები კურსის " "დასრულებამდე ჩამოტვირთონ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" msgstr "სერტიფიკატების ხილვადი თვისებები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, " "students who passed see a link to their certificates on the dashboard and " "students who did not pass see information about the grading configuration. " "The default is end, which displays this certificate information to all " "students after the course end date. To display this certificate information " "to all students as soon as certificates are generated, enter " "early_with_info. To display only the links to passing students as soon as " "certificates are generated, enter early_no_info." msgstr "" "შეიყვანეთ დასრულება early_with_info-თი ან early_no_info ფუნქციით. " "სერტიფიკატის გერნერირების შემდეგ, სტუდენტებმა, რომლებმაც ჩააბარეს, მართვის " "პანელზე დაინახავენ საკუთარი სერტიფიკატების ბმულს, ხოლო სტუდენტებზე რომლებმაც" " ვერ ჩააბარეს, იხილეთ შეფასების კონფიგურაციაზე ინფორმაცია. ნაგულისხმევია " "დასრულება, რომელიც კურსის დასრულების თარიღის შემდეგ ყველა სტუდენტისთვის " "ასახავს სერტიფიკატების ინფორმაციას. ამ სერტიფიკატების გენერირებისთანავე " "სერტიფიკატებზე ინფომრაცია ყველა სტუდენტმა რომ ნახოს, შეიყვანეთ " "early_with_info. ჩაბარებული სტუდენტებისთვის სერტიფიკატების გენერირებისთანავე" " მხოლოდ ბმულების საჩვენებლადშეიყვანეთ early_no_info." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course About Page Image" msgstr "კურსი გვერდის გამოსახულების შესახებ" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " "Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " "Details page." msgstr "" "შეასწორეთ კურსის გამოსახულების ფაილის სახელი. ეს ფაილი უნდა ატვირთოთ " "ფაილებისა და ატვირთვების გვერდზე. ასევე, შეგიძლიათ კურსის გამოსახულების " "დაყენება პარამეტრებისა და დეტალების გვერდზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Banner Image" msgstr "კურსის ბანერის გამოსახულება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " "Settings & Details page." msgstr "" "შეასწორეთ ბანერის გამოსახულების ფაილის სახელი. შეგიძლიათ ბანერის " "გამოსახულების დაყენება პარამეტრებისა და დეტალების გვერდზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Video Thumbnail Image" msgstr "კურსის ვიდეოს ესკიზის გამოსახულება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " "thumbnail image on the Settings & Details page." msgstr "" "შეასწორეთ ვიდეოს გამოსახულების ფაილის ესკიზის სახელი. ვიდეოს გამოსახულების " "ესკიზის დაყენება პარამეტრებისა და დეტალების გვერდზე შეგიძლიათ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Issue Open Badges" msgstr "ღია ემბლემების გამოშვება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " "certificates are created." msgstr "" "ამ კურსისთვის თავისუფალი ემბლემების გამოშვება. ემბლემები სერტიფიკატების " "შექმნისას გენერირდება." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" " when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." msgstr "" "ეს პარამეტრი მხოლოდ PDF ფორმატის სერტიფიკატების გენერირებისას გამოიყენეთ. " "ბრჭყალებს შორის შეიყვანეთ იმ ტიპის სერტიფიკატის მოკლე დასახელება, რომელსაც " "სტუდენტები კურსის დასრულებისას იღბენ. მაგ: \"სერტიფიკატი\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Short)" msgstr "სერტიფიკტის სახელი (მოკლე)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " "when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." msgstr "" "ეს პარამეტრი მხოლოდ PDF ფორმატის სერტიფიკატების გენერირებისას გამოიყენეთ. " "ბრჭყალებს შორის შეიყვანეთ იმ ტიპის სერტიფიკატის გრძელი სახელი, რომელსაც " "სტუდენტები კურსის დასრულებისას იღებენ. მაგ: \"წარმატების სერტიფიკატი\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Long)" msgstr "სერტიფიკატის სახელი (გრძელი)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" msgstr "გააქტიურებულია სერტიფიკატის ვებ/HTML ხედი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "თუ სწორია, კურსისთვის სერტიფიკატის ვებ/HTML ხედი გააქტიურდება." #. Translators: This field is the container for course-specific certificate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" msgstr "სერტიფიკატის ვებ/HTML ხედის გადანიშვნა" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " "(JSON format)" msgstr "" "აქ (JSON format) ვებ/HTML ნიმუშის პარამეტრებისთვის კურსის სპეციფიური " "გადანიშვნები შეიყვანეთ " #. Translators: This field is the container for course-specific certificate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Configuration" msgstr "სერტიფიკატის კონფიგურაცია" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" msgstr "" "ინფორმაცია კურსის სპეციფიური კონფიგურაციის შესახებ აქ შეიყვანეთ (JSON " "format)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CSS Class for Course Reruns" msgstr "კურსის თავიდან გაშვებების CSS კლასი " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allows courses to share the same css class across runs even if they have " "different numbers." msgstr "" "კურსის გაშვებებისას უფლებას აძლევს კურსებს გააზიარონ იგივე, თუნდაც " "სხვადასხვა ნომრიანი css კლასი." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Forum External Link" msgstr "განხილვის ფორუმის გარე ბმული" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." msgstr "" "განხილვის ფორუმების ჩანაცვლების მიზნით საშუალებას აძლევს გარე ბმულის " "სპეციფიკაციას." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Hide Progress Tab" msgstr "პროგრესის ჩანართის დამალვა" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows hiding of the progress tab." msgstr "უფლებას აძლევს პროგრესის ჩანართის დამალვას" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Organization Display String" msgstr "კურსის ორგანიზაციის ხილვადი სტრიქონი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course organization that you want to appear in the course. This " "setting overrides the organization that you entered when you created the " "course. To use the organization that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" "შეიყვანეთ კურსის ორგანიზაცია, რომელიც გსურთ ჩანდეს კურსში. აღნიშნული " "პარამეტრი გადანიშნავს ორგანიზაციას, რომელიც კურსის შექმნისას შეიყვანეთ. " "კურსის შექმნისას თქვენს მიერ შეყვანილი ორგანიზაციის გამოსაყენებლად, " "შეიყვანეთ ნული." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Number Display String" msgstr "კურსის ნომრის ხილვადი სტრიქონი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " "overrides the course number that you entered when you created the course. To" " use the course number that you entered when you created the course, enter " "null." msgstr "" "შეიყვანეთ კურსის ნომერი, რომელიც გსურთ, ჩანდეს კურსში. ეს " "პარამეტრიგადანიშნავს კურსის ნომერს, რომელიც კურსის შექმნისას შეიყვანეთ. " "კურსის შექმნისას თქვენს მიერ შეყვანილი კურსის ნომრის გამოსაყენებლად, " "შეიყვანეთ ნული." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Maximum Student Enrollment" msgstr "კურსზე სტუდენტთა ჩარიცხვის მაქსიმუმი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" " an unlimited number of students, enter null." msgstr "" "შეიყვანეთ კურსზე ჩასარიცხად დაშვებული სტუდენტების მაქსიმალური რიცხვი. " "სტუდენტების ულიმიტოდ დაშვებისათვის შეიყვანეთ ნული." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Public Wiki Access" msgstr "საჯარო ვიკიზე წვდომის დაშვება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, edX-ის მომხმარებლები შეძლებენ ვიკი " "კურსის ნახვას მაშინაც კი, თუ კურსზე არ არიან ჩარიცხულნი." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" msgstr "მხოლოდ მოწვევით" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." msgstr "შეიზღუდოს თუ არა ჩარიცხვა კურსის თანამშრომლების მოწვევაზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Name" msgstr "წინასწარი კურსის სახელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." msgstr "" "კვლევის ფორმის სახელი, რომელიც მომხმარებლისთვის გამოჩნდება როგორც წინასწარი " "კურსი." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Required" msgstr "სავალდებულოა წინასწარი კურსის კვლევა " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete a survey before they can view your " "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" "განმარტეთ, საჭიროა თუ არა სტუდენტებმა თქვენი კურსის შინაარსის ნახვამდე " "დაასრულონ კვლევა. თუ ამ მნიშვნელობას განსაზღვრავთ სწორად, ზემოთ, კურსის " "კვლევის სახელის პარამეტრში კვლევის სახელი უნდა დაამატოთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" msgstr "კურსის ხილვადობა კატალოგში" #. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be #. left untranslated. Leave them as English words. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." " This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " "access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" " not show in catalog and do not allow access to an about page)." msgstr "" "გასნაზღვრავს კურსის კატალოგში კურსის ჩვენებაზე წვდომის უფლებებს. ამის " "განსაზღვრა შესაძლებელია სამიდან ერთი მნიშვნელობით: \"ორივე\" (აჩვენე " "კატალოგში და დაუშვი წვდომა გვერდზე \"შესახებ\"), \"შესახებ\" (მხოლოდ გვერდზე" " \"შესახებ\" არის წვდომა დაშვებული), \"არცერთი\" (არ აჩვენო კატალოგში და არ " "დაუშვა წვდომა გვერდზე \"შესახებ\")." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" msgstr "მისაღები გამოცდები გააქტიურებულია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" "განსაზღვრეთ, სტუდენტებმა უნდა დაასრულონ თუ არა მისაღები გამოცდები სანამ " "თქვენი კურსის შინაარსს ნახავენ. შენიშვნა, ამ კურსის პარამეტრის ჩასართავად " "უნდა გაააქტიუროთ მისაღები გამოცდები." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" msgstr "მისაღები გამოცდების მინიმალური ქულა (%)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" "განსაზღვრეთ მისაღები გამოცდების მინიმალური პროცენტული ქულა, სანამ სტუდენტები" " ნახავენ თქვენი კურსის შინაარსს. შენიშვნა, ამ კურსის პარამეტრის ჩასართავად " "უნდა გაააქტიუროთ მისაღები გამოცდები." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" msgstr "მისაღები გამოცდის ID" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." msgstr "მისაღები გამოცდის შინაარსის მოდულის იდენტიფიკატორი (location) " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" msgstr "სოციალურ მედიასთან გასაზიარებელი URL-ი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " "provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " "sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" msgstr "" "თუ სოციალური გაზიარების მართვის პანელი და მორგებული კურსის URL-ების " "გააქტიურებულია, შეგიძლიათ მიუთითოთ URL-ი (როგორიცაა კურსის URL-ი გვერდისთვის" " \"შესახებ\"), რომელსაც სსოციალური მედია საიტები დაუკავშირდება. URL-ები უნდა" " იყოს სრულად კვალიფიცირებული. მაგ: http://www.edx.org/course/Introduction-" "to-MOOCs-ITM001" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Language" msgstr "კურსის ენა" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify the language of your course." msgstr "განსაზღვრეთ თქვენი კურსის ენა." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Teams Configuration" msgstr "გუნდების კონფიგურაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Configure team sets, limit team sizes, and set visibility settings using " "JSON. See <a target=\"_blank\" " "href=\"https://edx.readthedocs.io/projects/edx-partner-course-" "staff/en/latest/course_features/teams/teams_setup.html#enable-and-configure-" "teams\">teams configuration documentation</a> for help and examples." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" msgstr "დაკვირვების ქვეშ გამოცდების გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " "your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " "exams." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ მნიშვნელობა სწორია, თქვენ კურსში დაკვირვების " "ქვეშ გამოცდები გააქტიურებულია. გაითვალისწინეთ, რომ დაკვირვების ქვეშ " "გამოცდების, ასევე, გაააქტიურებს დროში შეზღუდულ გამოცდებს." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Proctoring Provider" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #, python-brace-format msgid "" "Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose " "from the following options: {available_providers}." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Proctortrack Exam Escalation Contact" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Required if 'proctortrack' is selected as your proctoring provider. Enter an" " email address to be contacted by the support team whenever there are " "escalations (e.g. appeals, delayed reviews, etc.)." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" msgstr "დაკვირვების ქვეშ გამოცდებზე უარის დაშვება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " "proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " "must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " "exams are enabled for the course." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ ეს მნიშვნელობა სწორია, მსმენელებს შეუძლიათ " "აირჩიონ დაკვირვების ქვეშ გამოცდების ჩაბარება დაკვირვების გარეშე. თუ " "მნიშვნელობა მცდარია, ყველა მსმენელმა უნდა ჩააბაროს გამოცდები დაკვირვების " "ქვეშ. ეს პარამეტრი მოქმედია მხოლოდ მაშინ, თუ გამოცდები დაკვირვების ქვეშ " "გააქტიურებულია კურსისთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" msgstr "" "გამოცდაზე დაკვირვების ქვეშ საეჭვო მცდელობებზე შექმენით Zendesk ბილეთები " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" " for suspicious attempts." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ ეს მნიშვნელობა სწორია, საეჭვო მცდელობებზე " "შეიქმნება Zendesk ბილეთი." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" msgstr "დროში შეზღუდული გამოცდების გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " "course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " "Proctored Exams is set to true." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ მნიშვნელობა სწორია, თქვენს კურსში გააქტიურდება" " დროში შზღუდული გამოცდები. ამ პარამეტრის მიუხედავად, დროში შეზღუდული " "გამოცდები აქტიურდება თუ დაკვირვების ქვეშ გამოცდების გააქტიურება მონიშნულია " "სწორად." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" msgstr "მინიმალური შეფასება კრედიტისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " "as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." msgstr "" "მინიმალური ქულა ათწილადებში, რომელიც მსმენელმა უნდა მიიღოს კურსზე კრედიტის " "მისაღებად, 0.0 და 1.0-ს შორისაა. მაგ: 75%-თვის შეიყვანეთ 0.75." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Self Paced" msgstr "თვითრეგულირებადი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" "აირჩიეთ \"სწორი\" კურსის თვითრეგულირებადად მოსანიშნად. თვითრეგულირებად " "კურსებს არ აქვთ დავალებების ჩაბარების ვადები და სტუდენტებს, კურსის " "დამთავრებამდე, მისი გავლა ნებისმიერ ვადაში შეუძლიათ." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Subsection Prerequisites" msgstr "ქვედანაყოფის აუცილებელი წინაპირობების გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " "learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ ეს მნიშვნელობა სწორია, თქვენ შეგიძლიათ დამალოთ" " ქვეგანოყოფილება სანამ მსმენელები, სხვა, აუცილებელი წინაპირობის ქვედანაყოფში" " არ მიიღებენ მინიმალურ ქულას." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Learning Information" msgstr "კურსის სასწავლო ინფორმაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify what student can learn from the course." msgstr "განსაზღვრეთ, თუ რას ისწავლის სტუდენტი ამ კურსიდან." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners" msgstr "" #. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public' #. must be left untranslated. Leave them as English words. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to " "one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for " "enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and " "'public' (allow access to both outline and course content)." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Instructor" msgstr "კურსის ინსტრუქტორი" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the details for Course Instructor" msgstr "შეიყვანეთ კურსის ინსტრუქტორისთვის მონაცემები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Unsupported Problems and Tools" msgstr "დაამატეთ მხარდაჭერის არმქონე ამოცანები და ხელსაწყოები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " "your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " "for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " "requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " "documentation." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, შეგიძლიათ თქვენს კურსს, სტუდიოში " "დაამატოთ მხარდაჭერის არმქონე პრობლემები და ხელსაწყოები. მხარდაჭერის არმქონე " "პრობლემებისა და ხელსაწყოების კურსში გამოყენება არ არის რეკომენდებული, ერთ ან" " მეტ ძირითად მოთხოვნებთან მათი შეუსაბამობის გამო, როგორიცაა ტესტირება, " "წვდომა, ინტერნაციონალიზაცია, და დოკუმენტაცია." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Highlights Enabled for Messaging" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " "course will be messaged to learners at their scheduled time." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Other Course Settings" msgstr "კურსის სხვა პარამეტრები" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Any additional information about the course that the platform needs or that " "allows integration with external systems such as CRM software. Enter a " "dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": " "\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py #, python-brace-format msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py msgid "Generated" msgstr "" #. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been #. released for viewing. #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py #, python-brace-format msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py #, python-brace-format msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped." msgstr "" #. Translators: "Homework Average = 0%" #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py #, python-brace-format msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}" msgstr "" #. Translators: Avg is short for Average #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py #, python-brace-format msgid "{short_label} Avg" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Html contents to display for this module" msgstr "ამ მოდულისთვის საჩვენებელი Html შინაარსები" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" "LaTeX დოკუმნეტების წყაროს კოდი. ეს ფუნქცია არ არის კარგად მხარდაჭერილი." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" "Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " "HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" " save the component and then re-open it for editing." msgstr "" "შინაარსის შეყვანისა და რედაქტორის მიერ HTML-ის ავტომატურად შექმნის მიზნით " "აირჩიეთ ხილვადი. მონიშნეთ რიგი HTML-ის პირდაპირი შესწორებისთვის. თუ ამ " "პარამეტრს შეცვლით, უნდა შეინახოთ კომპონენტი და შემდეგ ხელახლა გახსნათ " "შესასწორებლად." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Visual" msgstr "ვიზუალური" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Raw" msgstr "დაუმუშავებელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Hide Page From Learners" msgstr "გვერდის დამალვა მსმენელთათვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" "If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " "role see this page." msgstr "" "ამ პარამეტრის შერჩევით, ამ გვერდს მხოლოდ კურსის გუნდის ის წევრები ნახავენ, " "რომლებსაც თანამშრომლის ან ადმინის როლიები აქვთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "HTML for the additional pages" msgstr "დამატებითი გვერდების HTML-ი" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "List of course update items" msgstr "კურსის განახლებული ერთეულების ჩამონათვალი" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Any Type" msgstr "ნებისმიერი ტიპი" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select the library from which you want to draw content." msgstr "აირჩიეთ ბიბლიოთეკა, რომლიდანაც შინაარსის გადმოტანა გსურთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library Version" msgstr "ბიბლიოთეკის ვერსია" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Determines how content is drawn from the library" msgstr "განსაზღვრავს, თუ როგორ მოხდება ბიბლიოთეკიდან შინაარსის გადმოტანა" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Choose n at random" msgstr "შემთხვევით აირჩიეთ n" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Count" msgstr "დათვლა" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Enter the number of components to display to each student." msgstr "შეიყვანეთ კომპონენტების რაოდენობა, რომ ყოველმა სტუდენტმა ნახოს." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Problem Type" msgstr "ამოცანის ტიპი" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" " no filtering is applied." msgstr "" "აირჩიეთ, რა ტიპის ამოცანის გადმოტანა გსურთ ბიბლიოთეკიდან. \"ნებისმიერი " "ტიპი\"-ს მონიშვნის შემთხვევაში არ მოხდება ფილტრაცია." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." msgstr "ეს კომპონენტი ვადაგასულია. ბიბლიოთეკას ახალი შინაარსი აქვს." #. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without #. double quotes) #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #, python-brace-format msgid "{refresh_icon} Update now." msgstr "{refresh_icon} განაახლე ახლა." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." msgstr "ბიბლიოთეკა ძალადაკარგული, დაზიანებული ან წაშლილია." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit Library List." msgstr "ბიბლიოთეკის სიის შესწორება." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "This course does not support content libraries. Contact your system " "administrator for more information." msgstr "" "ამ კურსში შინაარსის ბიბლიოთეკები არ არის მხარდაჭერილი. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის დაუკავშირდით თქვენი სისტემის ადმინისტრატორს." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "A library has not yet been selected." msgstr "ბიბლიოთეკა ჯერ არ არის არჩეული." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." msgstr "აირჩიეთ ბიბლიოთეკა." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." msgstr "განსაზღვრულ ბიბლიოთეკებში ამოცანის ტიპები არ ემთხვევა ერთმანეთს." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select another problem type." msgstr "აირჩიეთ ამოცანის სხვა ტიპი." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #, python-brace-format msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " msgstr[0] "" "განსაზღვრული ბიბლიოთეკის კონფიგურაცია {count} ამოცანების გადმოტანის " "საშუალებას იძლევა," msgstr[1] "" "განსაზღვრული ბიბლიოთეკის კონფიგურაცია {count} ამოცანების გადმოტანის " "საშუალებას იძლევა," #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #, python-brace-format msgid "but there is only {actual} matching problem." msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." msgstr[0] "მაგრამ მხოლოდ {actual} შესაბამისი ამოცანებია." msgstr[1] "მაგრამ მხოლოდ {actual} შესაბამისი ამოცანებია." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit the library configuration." msgstr "ბიბლიოთეკის კონფიგურაციის რედაქტირება." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" msgstr "არასწორი ბიბლიოთეკა" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" msgstr "ბიბლიოთეკა მითითებული არ არის" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Library Display Name" msgstr "ბიბლიოთეკის ხილვადი სახელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." msgstr "" "დამატებითი კომპონენტების სახელები თქვენს ბიბლიოთეკაში გამოყენების მიზნით " "შეიყვანეთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py msgid "Library Blocks List" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py msgid "Enter the IDs of the library XBlocks that you wish to use." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py #, python-brace-format msgid "A maximum of {0} components may be added." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py msgid "" "No XBlock has been configured for this component. Use the editor to select " "the target blocks." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py msgid "Open Editor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py msgid "Importing Library Block failed - are the IDs valid and readable?" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The display name for this component. Analytics reports may also use the " "display name to identify this component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI ID" msgstr "LTI ID" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" " LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " "Settings page.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI URL" msgstr "LTI URL" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Enter the URL of the external tool that this component launches. This " "setting is only used when Hide External Tool is set to False.{break_tag}See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Custom Parameters" msgstr "მორგებული პარამეტრები" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " "e-book should open to or the background color for this " "component.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" msgstr "ახალ გვერდზე გახსნა" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " "a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" "მონიშნეთ სწორია თუ გსურთ, რომ სტუდენტებმა დააწკაპუნონ ბმულს, რომელიც LTI " "ხელსაწყოს ახალ ფანჯარაში ხსნის. მონიშნეთ მცდარია, თუ გსურთ, რომ LTI შინაარსი" " არსებული გვერდის IFrame-ში გაიხსნას. ეს პარამეტრი გამოიყენება მხოლოდ მაშინ," " როდესაც \"დამალე გარე ხელსაწყო\" მონიშნულია როგორც მცდარი." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Scored" msgstr "შეფასებული" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" "მონიშნეთ სწორი, თუ ეს კომპონენტი მიიღებს რიცხობრივ შეფასება LTI-ს გარე " "სისტემიდან." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" msgstr "წონა" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" "შეიყვანეთ ამ კომპონენტისთვის შესაძლო ქულების რაოდენობა. ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა არის 1.0. ეს პარამეტრი გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როდესაც " "შეფასებული მონიშნულია როგორც სწორი." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " "django DB" msgstr "" "KVS xblock-ში შენახული შეფასება -- ჯანგოს ბაზაში გამოქვეყნებული შეფასების " "ასლია" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" msgstr "დააკომენტეთ, როგორც შემფასებლისგან მობრუნებული, LTI2.0 სპეციფიკაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" msgstr "გარე ხელსაწყოს დამალვა" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" "მონიშნეთ სწორი, თუ გსურთ, გარე ხელსაწყოს გაშვების მაგივრად, ამ კომპონენტის " "შეფასების გარე სისტემასთან სინქრონიზაციის შემცვლელად გამოყენება. ეს " "პარამეტრი მალავს გაშვების ღილაკს და ამ კომპონენტის ნებისმიერ IFrames." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" msgstr "მოითხოვეთ მომხმარებლის სახელი" #. Translators: This is used to request the user's username for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "მონიშნეთ, მომხამრებლის სახელის სავა;დებულო მოთხოვნის მიზნით." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" msgstr "მოითხოვეთ მომხმარებლის ელფოსტა" #. Translators: This is used to request the user's email for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" "მონიშნეთ, მომხმარებლის ელფოსტის მისამართის სავალდებულო მოთხოვნის მიზნით." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" msgstr "ინფორმაცია LTI აპლიკაციის შესახებ" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter a description of the third party application. If requesting username " "and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " "email will be forwarded to a third party application." msgstr "" "შეიყვანეთ მესამე მხარის აპლიკაციის აღწერა. მომხმარებლის სახელის და/ან " "ელფოსტის მოთხოვნის შემთხვევაში, ამ ტექსტური გრაფის გამოყენებით შეატყობინეთ " "მომხმარებლებს თუ რატომ გაეგზავნება მესამე მხარის აპლიკაციას მათი " "მომხმარებლის სახელი და/ან ელფოსტა." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Button Text" msgstr "ღილაკის ტექსტი" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the text on the button used to launch the third party application." msgstr "" "შეიყვანეთ ტექსტი ღილაკზე, რომელიც მესამე მხარის აპლიკაციის გასაშვებად " "გამოიყენებოდა." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Accept grades past deadline" msgstr "ვადაგადაცილებული შეფასებების მიღება" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" "მონიშნე სწორი, მესამე მხარის სისტემებისთვის ვადაგადაცილებული შეფასების " "გამოქვეყნების უფლების მინიჭების მიზნით." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " "string." msgstr "" "ვერ ხერხდება მორგებული პარამეტრების გარჩევა: {custom_parameter}. უნდა იყოს " "\"x=y\" სტრინგი." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " "string." msgstr "" "ვერ ხერხდება LTI პასპორტის გარჩევა: {lti_passport}. უნდა იყოს " "\"id:key:secret\" სტრინგი." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" msgstr "საბოლოო ვადა" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." msgstr "" "შეიყვანეთ ნაგულისხმევი თარიღი, რომელიც პრობლემების ვადას განსაზღვრავს." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" "თუ ჭეშმარიტია, დაინახავენ მხოლოდ კურსის თანამშრომლები, განურჩევლად დაწყების " "თარიღისა." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" msgstr "GIT URL მისამართი" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." msgstr "შეიყვანეთ კურსის მონაცემების GIT საცავის URL-ი." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "XQA Key" msgstr "XQA გასაღები" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "This setting is not currently supported." msgstr "ეს პარამეტრი ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "" "შეიყვანეთ იმ შინაარსის ჯგუფების იდენტიფიკატორები, რომლებსაც ეს ამოცანა " "ეკუთვნის." #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " "\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." msgstr "" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " "are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." msgstr "" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify the default for how often variable values in a problem are " "randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " "provide a Python script to identify and randomize values in most of the " "problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " "\"never\", and \"per_student\"." msgstr "" "განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი თუ ცვლადი მნიშნელობები რამდენად ხშირად ირევა " "ამოცანაში შემთხვევითად. ეს პარამეტრი სასურველია დააყენოთ \"never\"-ზე, თუ არ" " გეგმავთ Python სკრიპტის საშუალებით კურსის უმეტესი ამოცანების მნიშვნელობების" " იდენტიფიცირებასა და შემთხვევითად არევას. მოქმედი მნიშვნელობებია \"always\"," " \"onreset\", \"never\" და \"per_student\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Days Early for Beta Users" msgstr "ცოტა ადრე ბეტა ვერსიის მომხმარებლებისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the number of days before the start date that beta users can access " "the course." msgstr "" "მიუთითეთ დაწყების თარიღამდე დღეების რაოდენობა, რომლის განმავლობაშიც ბეტას " "მომხამრებლებს კურსზე წვდომა შეეძლებათ." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Static Asset Path" msgstr "სტატიკური ფაილების მისამართი" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " "overrides the Studio default, c4x://." msgstr "" "ფაილების გამოსაყენებლად შეიყვანეთ მიმართულება გვერდზე - ფაილები და " "ატვირთვები. ეს მნიშვნელობა სტუდიოს ნაგულისხმევს ანაცვლებს, c4x://." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable LaTeX Compiler" msgstr "LaTex შემდგენელის გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, თქვენ შეძლებთ LaTeX-ის ნიმუშების HTML-" "ის კომპონენტებისთვის და დამატებითი ამოცანის კომპონენტებისთვის გამოყენებას." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " "default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " "unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" " setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " "specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" " to unlimited." msgstr "" "შეიყვანეთ სტუდენტისთვის ამოცანაზე პასუხის გაცემის მცდელობის რაოდენობის " "მაქსიმუმი. მცდელობების მაქსიმუმად ნაგულისხმევია ნული, რაც ნიშნავს, რომ " "ამოცანების მცდელობებისთვის სტუდენტებს შეუზღუდავი რაოდენობა აქვთ. ამ კურსის " "პარამეტრი ინდივიდუალური ამოცანებით შეგიძლია ჩაანაცვლო. თუმცა, თუ კურსზე " "საყოველთაოდ მიღებული პარამეტრი გარკვეული რიცხვია, ვერ შეძლებთ ინდივიდუალური " "ამოცანებისთვის მცდელობების მაქსიმუმის შეუზღუდავად დაყენებას." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " "specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " "MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " "obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" "MATLAB ჰოსტინგის მომსახურების მისაღებად დააჭირეთ MathWorks-ის API ღილაკს. ამ" " კურსს ღილაკის ექსკლუზიურად გამოყენების ფუნქცია განსაზღვრული ვადით აქვს. არ " "გააზიაროთ API ღილაკი სხვა კურსებთან. დაუყოვნებლივ შეატყობინეთ MathWorks-ს თუ" " ფიქრობთ, რომ ღილაკზე არაავტორიზებული წვდომის რისკი არსებობს. კურსისთვის " "ღილაკის მოსაპოვებლად, ან პრობლემის დასაფიქსირებლად გთხოვთ დაუკავშირდით " "moocsupport@mathworks.com-ს." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the configurations that govern how students are grouped together." msgstr "" "შეიყვანეთ სტუდენტების ერთად დაჯგუფების მარეგულირებელი კონფიგურაციები. " #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video caching system" msgstr "გაააქტიურეთ ვიდეოს კეშირების სისტემა" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" "შეიყვანეთ true ან false. თუ მიუთითებთ true-ს, HTML5 ვიდეოებისთვის " "გამოყენებული იქნება ვიდეოს კეშირების სისტემა." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video auto-advance" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student " "clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move" " to the next unit and autoplay the first video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" msgstr "ვიდეოს წინასწარ გაშვება" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #, python-brace-format msgid "" "Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " "Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " "files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " "with two transcripts looks like this: {example}" msgstr "" "კურსის ვიდეოების გაშვებამდე შეარჩიეთ 5-10 წამიანი ვიდეო. შეიყვანეთ ვიდეოს " "ატვირთვის გვერდიდან ვიდეოს ID და შემდეგი ფორმატის ერთი ან მეტი სუბტიტრის " "ფაილი: {format}. მაგ: ორ სუბტიტრიანი ვიდეოს ჩანაწერი ასე გამოიყურება: " "{example}" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Reset Button for Problems" msgstr "ამოცანის ჩამოყრის ღილაკის ჩვენება" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, problems in the course default to always " "displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, კურსის ამოცანებისთვის ნაგულისხმევად " "ყოველთვის გამოჩნდება ღილაკი \"გადატვირთვა\". ამის ჩანაცვლება ყოველი ამოცანის" " პარამეტრში შეგიძლია. კურსზე ამ პარამეტრის შეცვლა ყველა არსებულ ამოცანაზე " "აისახება." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" msgstr "სტუდენტთა შენიშვნების გააქტიურება" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" "შეიყვანე სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, სტუდენტები შეძლებენ სტუდენტთა " "შენიშვნების ფუნქციის გამოყენებას." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" " show or hide their notes in the courseware." msgstr "" "მიუთითებს ჩანს თუ არა კურსზე სტუდენტთა შენიშვნები. სტუდენტებს, ასევე, " "შეუძლიათ კურსის შინაარსში გამოაჩინონ ან დამალონ თავიანთი შენიშვნები." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" msgstr "მონიშნეთ ეს მოდული მისაღები გამოცდების ნაწილად" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, ამოცანის მოდულებზე პასუხების გაგზავნა " "განხილული იქნება მისაღები გამოცდების შეფასების/მიღების ალგორითმში." #: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Enrollment Track Groups" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Whether this student has voted on the poll" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Student answer" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Poll answers from all students" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Poll answers from xml" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Poll question" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Enter the date by which problems are due." msgstr "შეიყვანეთ ამოცანების ვადის თარიღი." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Hide sequence content After Due Date" msgstr "ჩაბარების ვადის გასვლის შემდეგ შინაარსის ბლოკის დამალვა" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " "date has passed." msgstr "" "თუ განსაზღვრულია, არათანამშრომელი მომხმარებლებისთვის თანამიმდევრობითი " "შინაარსი ვადის გასვლის შემდეგ დამალულია." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" msgstr "არის მისაღები გამოცდა" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" "მონიშნე კურსის მოდული როგორც მისაღები გამოცდა. შენიშვნა, ამ კურსის " "პარამეტრის ასამუშავებლად უნდა გაააქტიუროთ მისაღები გამოცდები." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Time Limited" msgstr "არის დრო შეზღუდული" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether students have a limited time to view or " "interact with this courseware component." msgstr "" "ეს პარამეტრი მიუთუთებს, არიან თუ არა სტუდენტები დროში შეზღუდული ამ კურსის " "კომპონენტის ხილვის ან მასზე ურთიერთქმედებისას. " #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Time Limit in Minutes" msgstr "დროში შეზღუდვის წუთობრივი მაჩვენებელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "The number of minutes available to students for viewing or interacting with " "this courseware component." msgstr "" "წუთების რაოდენობა, რომლის განმავლობაშიც სტუდენტებისთვის კურსის კომპონენტის " "ხილვა და ინტერაქტივობა არის ხელმისაწვდომი." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Proctoring Enabled" msgstr "დაკვირვება გააქტიურებულია" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." msgstr "" "პარამეტრი მიუთითებს არის თუ არა ეს გამოცდა დაკვირვების ქვეშ წარმოებული " "გამოცდა." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Software Secure Review Rules" msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის უსაფრთხოების განხილვის წესები" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " "viewing the videos." msgstr "" "ეს პარამეტრი მიუთითებს თუ რომელ წესებს დაექვემდებარება დამკვირვებელთა გუნდი " "ვიდეოების ხილვისას." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" msgstr "არის პრაქტიკული გამოცდა" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" "ეს პარამეტრი მიუთითებს მხოლოდ ტესტირების მიზნით არის თუ არა ეს გამოცდა. " "პრაქტიკული გამოცდები დადასტურებას არ ექვემდებარება." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Onboarding Exam" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " "requirements." msgstr "" "ეს ქვეგანყოფილება მსმენელებისთვის მაშინ განიბლოკება, როცა ისინი სავალდებულო " "მოთხოვნებს დააკმაყოფილებენ." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This exam is hidden from the learner." msgstr "ეს გამოცდა მსმენელთათვის დამალულია." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This section is a prerequisite. You must complete this section in order to " "unlock additional content." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "A list summarizing what students should look forward to in this section." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #, python-brace-format msgid "Group ID {group_id}" msgstr "ჯგუფის ID {group_id}" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Not Selected" msgstr "არ არის შერჩეული" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Content Experiment" msgstr "შინაარსის ექსპერიმენტი" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "The list of group configurations for partitioning students in content " "experiments." msgstr "" "ჯგუფის კონფიგურაციის სია შინაარსის ექსპერიმენტებში სტუდენტების დასაყოფად." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The configuration defines how users are grouped for this content experiment." " Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " "will impact the experiment data." msgstr "" "კონფიგურაცია განსაზღვრავს, როგორ ხდება ამ შინაარსის ექსპერიმენტში " "მომხმარებელთა დაჯგუფება. გაფრთხილება: ჯგუფის კონფიგურაციის შეცვლა, იმ " "ექსპერიმენტისთვის რომელსაც სტუდენტები ხედავენ, გავლენას იქონიებს " "ექსპერიმენტის მონაცემებზე." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group Configuration" msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Which child module students in a particular group_id should see" msgstr "" "რომელი შვილობილი მოდულის ნახვის უფლება ექნებათ გარკვეული group_id სტუდენტებს" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #, python-brace-format msgid "{group_name} (inactive)" msgstr "{group_name} (არააქტიური)" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The experiment is not associated with a group configuration." msgstr "ექსპერიმენტი არ არის დაკავშირებული ჯგუფის კონფიგურაციასთან." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" msgstr "აირჩიეთ ჯგუფის კონფიგურაცია" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " "configuration or delete this experiment." msgstr "" "ექსპერიმენტი იყენებს ჯგუფის წაშლილ კონფიგურაციას. მონიშნეთ მოქმედი ჯგუფის " "კონფიგურაცია ან წაშალეთ ეს ექსპერიმენტი." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a group configuration that is not supported for " "experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." msgstr "" "ექსპერიმენტი იყენებს იმ ჯგუფის კონფიგურაციას, რომელიც არ არის " "ექსპერიმენტების მიერ მხარდაჭერილი. მონიშნეთ მოქმედი ჯგუფის კონფიგურაცია ან " "წაშლეთ ეს ექსპერიმენტი." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment does not contain all of the groups in the configuration." msgstr "ექსპერიმენტი არ მოიცავს კონფიგურაციის ყველა ჯგუფს." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Add Missing Groups" msgstr "გამოტოვებული ჯგუფების დამატება" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " "delete the inactive group." msgstr "" "ექსპერიმენტს აქვს არააქტიური ჯგუფი. გადაიტანეთ შინაარსი აქტიურ ჯგუფებში, " "შემდეგ წაშალეთ არააქტიური ჯგუფი." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." msgstr "" "ამ ექსპერიმენტულ შინაარსს აქვს გარკვეული ხარვეზები, რაც მის ხილვადობაზე " "მოქმედებს." #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py msgid "External Discussion" msgstr "გარე დისკუსია" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html msgid "Home" msgstr "მთავარი" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/features/course_experience/__init__.py #: cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/courseware/courseware.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Course" msgstr "კურსი" #: common/lib/xmodule/xmodule/templates/library-sourced-block-studio-view.html msgid "Save and Import" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/templates/library-sourced-block-studio-view.html #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py #, python-brace-format msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" "ვერ ხერხდება Youtube-დან {youtube_id}-ის სუბტიტრების მიღება. სტატუსის კოდი: " "{status_code}." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." msgstr "ჩვენ მხოლოდ SubRip (*.srt) სუბტიტრის ფორმატის მხარდაჭერა გვაქვს." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py #, python-brace-format msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" "SubRip ფორმატის სუბტიტრების გარჩევისას დაფიქსირდა ხარვეზი. შიდა შეტყობინებაა" " {error_message}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." msgstr "SubRip ფორმატის სუბტიტრების გარჩევისას დაფიქსირდა ხარვეზი." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py #, python-brace-format msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" msgstr "" "{exception_message}: ატვირთული სუბტიტრები ვერ იძებნება: {user_filename}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Language is required." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" msgstr "ძირითადი" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py #, python-brace-format msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." msgid_plural "" "There are no transcript files associated with the {lang} languages." msgstr[0] "{lang} ენასთან ასოცირებული სუბტიტრის ფაილები ვერ მოიძებნა." msgstr[1] "{lang} ენასთან ასოცირებული სუბტიტრის ფაილები ვერ მოიძებნა." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "" "The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " ".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." msgstr "" "თქვენი ვიდეოს URL-ი. ეს შესაძლოა იყოს YouTube-ის URL ან .mp4, .ogg, ან .webm" " ფორმატის ვიდეო ფაილის ბმული, რომელიც განთავსებულია ინტერნეტში." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Default Video URL" msgstr "ვიდეოს ძირითადი URL-ი" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Component Display Name" msgstr "კომპონენტის ხილვადი სახელი" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Current position in the video." msgstr "ამჟამინდელი პოზიცია ვიდეოში" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." msgstr "" "მოძველებული ბრაუზერებისთვის არ არის სავალდებულო: YouTube ID ნორმალური " "სიჩქარის ვიდეოსთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID" msgstr "YouTube-ის ID" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." msgstr "" "მოძველებული ბრაუზერებისთვის არ არის სავალდებულო: YouTube ID .75x სიჩქარის " "ვიდეოსთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for .75x speed" msgstr "YouTube-ის ID .75x სიჩქარისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." msgstr "" "არასავალდებულოა, ძველი ბრაუზერებისთვის: YouTube ID-ი 1.25x სიჩქარის " "ვიდეოსთვის." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.25x speed" msgstr "YouTube-ის ID 1.25x სიჩქარისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." msgstr "" "არასავალდებულოა, ძველი ბრაუზერებისთვის: YouTube ID-ი 1.5x სიჩქარის " "ვიდეოსთვის. " #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.5x speed" msgstr "YouTube-ის ID 1.5x სიჩქარისთვის" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." " Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" "დროის მონაკვეთი, საიდანაც გსურთ ვიდეოს დაწყება, თუ არ გსურთ ვიდეოს სრულად " "გაშვება. არ არის მხარდაჭერილი მობილურ აპლიკაციებში: გაეშვება სრული ვიდეო. " "დაფორმატებულია შემდეგნაირად: HH:MM:SS. მაქსიმალური მნიშვნელობა არის " "23:59:59." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Start Time" msgstr "ვიდეოს დაწყების დრო" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " "Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" "დროის მონაკვეთი, საიდანაც გსურთ ვიდეოს შეწყვეტა, თუ არ გსურთ ვიდეოს სრულად " "გაშვება. არ არის მხარდაჭერილი მობილურ აპლიკაციებში: ვიდეო ფაილი სრულად " "გაეშვება. დაფორმატებულია შემდეგნაირად: HH:MM:SS. მაქსიმალური მნიშვნელობა " "არის 23:59:59." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Stop Time" msgstr "ვიდეოს გაჩერების დრო" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download versions of this video in different formats if " "they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " "must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." msgstr "" "სტუდენტებისთვის ამ ვიდეოს სხვადასხვა ფორმატის ვერსიების ჩამოტვირთვის უფლების" " მინიჭება, თუ ვერ იყენებენ edX ვიდეო გამშვებს, ან არ აქვთ წვდომა YouTube-ზე." " ამისთვის ვიდეო ფაილის URL-ების ველში სულ ცოტა ერთი არა-YouTube URL-ი უნდა " "დაამატოთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Download Allowed" msgstr "ვიდეოს გადმოწერა ნებადართულია" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " "URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " "(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " "Students will be able to view the first listed video that's compatible with " "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" "URL-ი ან URL-ები, სადაც დაპოსტეთ ვიდეოს არა-YouTube-ის ვერსიები. ყოველი " "URL-ი უნდა დაბოლოვდეს .mpeg, .mp4, .ogg, ან .webm-ზე და არ უნდა იყოს " "YouTube URL-ი. (ბრაუზერთან თავსებადობისთვის, გირჩევთ .mp4 და .webm ფორმატს.)" " სტუდენტებს შეესლებათ, მათ კომპიუტერთან თავსებადი პირველივე ვიდეო დაინახონ " "ჩამონათვალში. სტუდენტებისთვის ამ ვიდეოების ჩამოტვირთვის უფლების " "მინიჭებისთვის, მონიშნეთ ვიდეოს ჩამოტვირთვის უფლება, როგორც სწორი. " #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" msgstr "ვიდეო ფაილების URL მისამართები" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " "Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " "transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " "using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " "transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" "სტუდენტებს ნაგულისხმევად შეუძლიათ .srt ან .txt სუბტიტრების ჩამოტვირთვა, როცა" " „სუბტიტრების ჩამოტვირთვის უფლება“ განსაზღვრულია როგორც „დიახ“. თუ სხვა " "ფორმატის ჩამოსატვირთი სუბტიტრების მიმაგრება გსურთ, გირჩევთ, ატვირთოთ " "მასალები ატვირთვის ველის გამოყენებით. თუ ეს შეუძლებელია, დაპოსტეთ " "სუბტიტრების ფაილი ფაილებისა და ატვირთვების გვერდზე ან ინტერნეტში და შემდეგ " "აქ დაამატეთ სუბტიტრების URL-ი. სტუდენტები სუბტიტრების ჩამოსატვირთ ბმულს " "ვიდეოს ქვემოთნ იხილავენ." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" msgstr "სუბტიტრების გადმოსაწერი URL" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" " appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " "file. If you want to provide the transcript for download in a different " "format, upload a file by using the Upload Handout field." msgstr "" "სტუდენტებისთვის სინქრონიზებული სუბტიტრების ჩამოტვირთვის უფლების მინიჭება. " "ჩამოსატვირთი ბმული განთავსებულია ვიდეოს ქვემოთ. ნაგულისხმევად, სუბტიტრები " ".srt ან .txt ფაილია. თუ სუბტიტრების განთავსება სხვა ფორმატში გსურთ, ატვირთეთ" " ფაილი მასალების ატვირთვის ველის გამოყენებით." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Transcript Allowed" msgstr "სუბტიტრების გადმოწერა ნებადართულია" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " "field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" " to change this setting." msgstr "" "ვიდეოს ნაგულისხმევი სუბტიტრები, ძირითადი ჩანართის ნაგულისხმევი " "სინქრონიზებული სუბტიტრების ველიდან. ეს სუბტიტრები უნდა იყოს ინგლისურად. ამ " "პარამეტრის შეცვლა არ გჭირდებათ." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Default Timed Transcript" msgstr "ნაგულისხმევი სინქრონიზებული სუბტიტრები" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." msgstr "მიუთითეთ, უნდა გამოჩნდეს თუ არა ვიდეოს სუბტიტრები ნაგულისხმევად." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Show Transcript" msgstr "სუბტიტრების ჩვენება" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " "and upload an .srt transcript file for that language." msgstr "" "დაამატეთ სუბტიტრები სხვა ენაზე. ენის განსასაზღვრად დააწკაპუნეთ ქვემოთ და " "ატვირთეთ ამ ენის .srt ფორმატის სუბტიტრების ფაილი." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript Languages" msgstr "სუბტიტრების ენა" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." msgstr "სუბტიტრების უპირატესი ენა." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" msgstr "სუბტიტრების უპირატესი ენა" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." msgstr "მომხმარებლის მიერ ჩამოსატვირთი სუბტიტრების ფაილის ფორმატი." #. Translators: This is a type of file used for captioning in the video #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" msgstr "SubRip (.srt) ფაილი" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" msgstr "ტექსტური (.txt) ფაილი" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." msgstr "ბოლო სიჩქარე, რომელიც მომხმარებელმა ვიდეოსთვის განსაზღვრა." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The default speed for the video." msgstr "ვიდეოს ნაგულისხმევი სიჩქარე." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether to advance automatically to the next unit when the video " "ends." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether YouTube is available for the user." msgstr "განსაზღვრეთ, ხელმისაწვდომია თუ არა მომხმარებლისთვის YouTube." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " "by clicking Download Handout under the video." msgstr "" "ატვირთეთ ვიდეოს თვალსაჩინოებები. ვიდეოს ქვეშ „თვალსაჩინოებების " "ჩამოტვირთვაზე“ დაწკაპუნებით სტუდენტებს მათ ჩამოტვირთვის შესაძლებლობა " "ექნებათ." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Upload Handout" msgstr "თვალსაჩინოების ატვირთვა" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " "can be accessed from other applications including mobile apps." msgstr "" "განსაზღვრეთ, ამ ვიდეოზე წვდომა ნებადართულია მხოლოდ ბრაუზერებიდან, თუ სხვა " "აპლიკაციებიდან, მათ შორის მობილური აპლიკაციიდანაც არის შესაძლებელი." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Available on Web Only" msgstr "ვიდეო ხელმისაწვდომია მხოლოდ ვებზე" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " "component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " "Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " "were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " "this field." msgstr "" "თუ edX-მა ამ კომპონენტში ვიდეოს გასაშვებად მოგანიჭათ ვიდეოს ID, შეიყვანეთ ID" " აქ. ამ შემთხვევაში, არ შეიყვანოთ მნიშვნელობები ნაგულისხმევი ვიდეო URL-ის, " "ვიდეო ფაილის URL-ებისა და YouTube ID-ის ველებში. თუ არ მოგანიჭეს ვიდეოს ID, " "შეიყვანეთ მნიშვნელობები სხვა ველებში და დააიგნორეთ ეს ველი." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Date of the last view of the bumper" msgstr "ბუფერის ბოლო ნახვის თარიღი" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Do not show bumper again" msgstr "ნუღარ გამოაჩენთ ბუფერს " #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Instructions" msgstr "ინსტრუქციები" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "" "Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " "Clear instructions are important, especially for learners who have " "accessibility requirements." msgstr "" "დაამატეთ ინსტრუქციები რათა დაეხმაროთ მსმენელებს გაიგონ, თუ როგორ გამოიყენონ " "სიტყვა ღრუბელი. ნათელი ინსტრუქციები მნიშვნელოვანია განსაკუთრებით იმ " "მსმენელებისთვის, რომლებსაც წვდომის საჭიროებები აქვთ." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Inputs" msgstr "დამატებულები" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "" "The number of text boxes available for learners to add words and sentences." msgstr "" "სიტყვებისა და წინადადებების დასამატებლად მსმენელებისთვის ხელმისაწვდომი " "ტექსტური გრაფების რაოდენობა." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum Words" msgstr "სიტყვების მაქსიმალური რაოდენობა" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." msgstr "" "გენერირებული სიტყვის ღრუბელში ხილვადი სიტყვების მაქსიმალური რაოდენობა." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Show Percents" msgstr "პროცენტის ჩვენება" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Statistics are shown for entered words near that word." msgstr "შეყვანილი სიტყვის სტატისტიკა სიტყვის ახლოს ჩანს." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." msgstr "გამოაქვეყნა თუ არა ამ მსმენელმა სიტყვები ღრუბელში." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Student answer." msgstr "სტუდენტის პასუხი." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "All possible words from all learners." msgstr "ყველა შესაძლო სიტყვა ყველა მოსწავლისგან." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "ყველაზე ხშირად გამოყენებადი num_top_words სიტყვა სიტყვის ღრუბელში." #: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py #, python-brace-format msgid "" "{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register," " and enroll in this course to view it." msgstr "" #: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html msgid "Unlock Account" msgstr "" #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal #. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) #: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html #: lms/templates/forgot_password_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: lms/templates/signup_modal.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html #, python-format msgid "" "This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s " "(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html msgid "Account Activation" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt #, python-format msgid "" "You're almost there! Use the link below to activate your account to access " "engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " "able to log back into your account until you have activated it." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html msgid "Activate Your Account" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt #, python-format msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html #, python-format, python-brace-format msgid "" "If you need help, please use our web form at " "{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email " "{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt #, python-format msgid "" "This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone " "attempted to create an account on %(platform_name)s using this email " "address." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt #, python-format msgid "" "If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email " "%(support_email)s." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt #, python-format msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html msgid "Create Password" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested to create a password for " "your user account at %(platform_name)s." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt #, python-format msgid "" "We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery " "email you provided at registration." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt #, python-format msgid "" "Once you've created a password [below], you will be able to log in to " "%(platform_name)s with this email (%(email)s) and your new password." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt msgid "" "If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " "not yet reset your password." msgstr "" "თუ ეს ცვლილება არ მოგითხოვიათ, შეგიძლიათ ეს შეტყობინება უგულვებელყოთ. თქვენი" " პაროლი ჯერ კიდევ არ ჩამოგვიყრია." #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt msgid "Thanks for using our site!" msgstr "გმადლობთ, რომ სარგებლობთ ჩვენი საიტით!" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt #, python-format msgid "The %(platform_name)s Team" msgstr "%(platform_name)s-ის გუნდი" #: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt #, python-format msgid "Password creation on %(platform_name)s" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html msgid "Email Change" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt #, python-format msgid "" "We received a request to change the e-mail associated with your " "%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is " "correct, please confirm your new e-mail address by visiting:" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html msgid "Confirm Email Change" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt #, python-format msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt #, python-format msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/subject.txt #, python-format msgid "Email Change Confirmation for %(platform_name)s" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt #, python-format msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "%(platform_name)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you did not make " "this request, please contact us immediately. Contact information is listed " "at:" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " "investigate." msgstr "" "ჩვენ ვაწარმოებთ ძველი ელ-ფოსტების ჟურნალს, ასე რომ თუ ეს მოულოდნელი მოთხოვნა" " იყო, შეგვიძლია გამოვიძიოთ." #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html msgid "Create Recovery Email" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt #, python-format msgid "You've registered this recovery email address for %(platform_name)s." msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt msgid "" "If you set this email address, click \"confirm email.\" If you didn't " "request this change, you can disregard this email." msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to confirm the user's email address. #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Confirm Email" msgstr "" #: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/subject.txt #, python-format msgid "Confirm your recovery email for %(platform_name)s" msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py #, python-brace-format msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" "დაასრულა კურსი \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date})" #: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py #, python-brace-format msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" msgstr "დაასრულა კურსი \"{course_name}\" ({course_mode})" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The badge image must be square." msgstr "ემბელემის სურათი კვადრატული უნდა იყოს" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The badge image file size must be less than 250KB." msgstr "ემბლემის გამოსახულების ფაილის ზომა 250კბ-ზე ნაკლები უნდა იყოს." #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "This value must be all lowercase." msgstr "ეს მნიშვნელობა მთლიანად ქვედა რეგისტრის უნდა იყოს." #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." msgstr "" "კურსის რეჟიმი ემბლემის გამოსახულებისათვის. მაგალითად, \"შემოწმებული\" ან " "\"საპატიო\"." #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." msgstr "" "ემბლემის გამოსახულება უნდა იყოს ოთკუთხა PNG ფაილები. ფაილის ზომა 250კბ-ზე " "მცირე უნდა იყოს." #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Set this value to True if you want this image to be the default image for " "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" "მიუთითეთ მნიშვნელობა, როგორც სწორი, თუ გსურთ ნებისმიერი კურსის რეჟიმისთვის, " "რომელსაც არ აქვს ემბლემის განსაზღვრული გამოსახულება, ამ გამოსახულების " "ნაგულისხმევ გამოსახულებად დაყენება. შესაძლებელია გქონდეთ მხოლოდ ერთი " "ნაგულისხმევი გამოსახულება." #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "There can be only one default image." msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ერთი ნაგულისხმევი გამოსახულება." #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a " "comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " "component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" msgstr "" "ყოველ ხაზზე, მიუთითეთ ემბლემით დასაჯილდოებელი დასრულებული კურსების " "რაოდენობა, მძიმე და თქვენს მიერ შექმნილი, 'openedx__course' კომპონენტის " "გამომშვები, ემბლემის კლასის სლეგი. მაგალითად: 3,enrolled_3_courses" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a " "comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " "component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" msgstr "" "ყოველ ხაზზე, მიუთითეთ ემბლემით დასაჯილდოებელი ჩარიცხული კურსების რაოდენობა, " "მძიმე და თქვენს მიერ შექმნილი, 'openedx__course' კომპონენტის გამომშვები, " "ემბლემის კლასის სლეგი. მაგალითად: 3,enrolled_3_courses" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug" " of a badge class you have created that has an issuing component of " "'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the " "learner needs to complete to be awarded the badge. For example: " "slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second" msgstr "" "ყოველი ხაზი მძიმით გამოყოფილი სიაა. ყოველი ხაზის პირველი ერთეული, თქვენს " "მიერ შექმნილი კლასის ემბლემის სლეგია, რომელსაც 'openedx__course'-ის " "გამომშვები კომპონენტი აქვს. დანარჩენი ერთეულები ხაზში, კურსის ღილაკებია, " "რომლებიც მსმენელებს სჭირდებათ, დასასრულებლად, რათა მიენიჭოთ ემბლემა. " "მაგალითად: " "slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "Please check the syntax of your entry." msgstr "გთხოვთ თქვენი ჩანაწერის სინტაქსი შემოწმეთ." #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Take free online courses at edX.org" msgstr "" #. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and " "their respective logos are registered trademarks of edX Inc." msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. #. See http://openedx.org for more information. #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" msgstr "მუშაობს Open edX-ზე" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" msgstr "ბლოგი" #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Contact Us" msgstr "დაგვიკავშირდით" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Help Center" msgstr "დახმარების ცენტრი" #: lms/djangoapps/branding/api.py #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "მედია ფაილების ნაკრები" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" msgstr "შემოწირულობა" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html #: lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "About" msgstr "შესახებ" #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} for Business" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Contact" msgstr "კონტაქტი" #: lms/djangoapps/branding/api.py #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Careers" msgstr "ვაკანსია" #: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "News" msgstr "სიახლე" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "მომსახურების პირობები & ღირსების კოდექსი" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a #. website's use of personal information #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Privacy Policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Accessibility Policy" msgstr "ხელმისაწვდომობის პოლიტიკა" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: lms/djangoapps/branding/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Terms of Service" msgstr "მომსახურების პირობები" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Sitemap" msgstr "საიტის რუკა" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Affiliates" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Open edX" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Trademark Policy" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" msgstr "ჩამოტვირთეთ {platform_name} მობილური აპი Apple App Store-დან" #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" msgstr "ჩამოტვირთეთ {platform_name} მობილური აპი Google Play-დან" #. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) #: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py #, python-brace-format msgid "\"{course_title}\" Course Staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/plugins.py msgid "CCX Coach" msgstr "CCX ინსტრუქტორი" #: lms/djangoapps/ccx/utils.py msgid "" "A CCX can only be created on this course through an external service. " "Contact a course admin to give you access." msgstr "" "CCX-ის შექმნა მხოლოდ ამ კურსზე, გარე მომსახურების საშუალებით არის " "შესაძლებელი. დაუკავშირდით კურსის ადმინსიტრატორს, რათა მოგანიჭოთ წვდომა." #: lms/djangoapps/ccx/utils.py #, python-brace-format msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" msgstr "კურსი შევსებულია: შეზღუდვა არის {max_student_enrollments_allowed}" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be a CCX Coach to access this view." msgstr "ამის ხილვაზე წვდომისთვის CCX-ის ინსტრუქტორი უნდა იყოთ. " #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" msgstr "ამის ხილვაზე წვდომისთვის ccx-ის ინსტრუქტორი უნდა იყოთ." #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "" "You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" " rerun of this course in the studio to allow this action." msgstr "" "მოძველებული id-ის გამოყენებით კურსისგან ვერ შექმნით CCX-ს. გთხოვთ, ამ " "მოქმედების დასაშვებად, სტუდიოში შექმენით ამ კურსის ხელახლა გაშვების ვერსია." #: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" msgstr "შეიქმნა" #. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action #. messages. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "regenerated" msgstr "ხელახლა გენერირებული" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/certificates/models.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generated" msgstr "გენერირებული" #. Translators: This string represents task was executed for all learners. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "All learners" msgstr "ყველა მსმენელი" #. Translators: This string represents task was executed for students having #. exceptions. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "For exceptions" msgstr "გამონაკლისებისთვის" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A human-readable description of the example certificate. For example, " "'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." msgstr "" "ადამიანის მიერ წაკითხვადი სერტიფიკატის ნიმუშის აღწერა. მაგალითად, " "'დადასტურებული' ან 'საპატიო' ორი ტიპის სერტიფიკატის განსასხვავებლად." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A unique identifier for the example certificate. This is used when we " "receive a response from the queue to determine which example certificate was" " processed." msgstr "" "სერტიფიკატის ნიმუშის უნიკალური იდენტიფიკატორი. გამოიყენება მომლოდინეთაგან " "პასუხის მიღებისას, რათა განისზღვროს, თუ რომელი სერტიფიკატის ნიმუში დამუშვდა." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "An access key for the example certificate. This is used when we receive a " "response from the queue to validate that the sender is the same entity we " "asked to generate the certificate." msgstr "" "სერტიფიკატის ნიმუშზე წვდომის ღილაკი. ეს გამოიყენება მომლოდინეთაგან პასუხის " "მიღებისას, რათა დადასტურდეს, რომ გამომგზავნი ის ერთეულია, რომელსაც " "სერტიფიკატის გენერირება ვთხოვეთ." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The full name that will appear on the certificate." msgstr "სრული სახელი, რომელიც განთავსდება სერტიფიკატზე." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The template file to use when generating the certificate." msgstr "სერტიფიკატის გენერირებისთვის შაბლონი ფაილის გამოყენება." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The status of the example certificate." msgstr "სერტიფიკატის ნიმუშის სტატუსი." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The reason an error occurred during certificate generation." msgstr "სერტიფიკატის გენერირებისას დაფიქსირებული შეცდომის მიზეზი." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The download URL for the generated certificate." msgstr "გენერირებული სერტიფიკატის გადმოსაწერი URL მისამართი." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." msgstr "შაბლონის სახელი." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." msgstr "აღწერა და/ან ადმინისტრატორის შენიშვნები." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." msgstr "Django-ს შაბლონის HTML." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." msgstr "შაბლონის სტრუქტურა." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this template." msgstr "კურსის რეჟიმი ამ შაბლონისთვის." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." msgstr "ჩართვა/გამორთვა." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." msgstr "მასალის აღწერა." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." msgstr "მასალის ფაილი. ეს შეიძლება გამოსახულება ან ccs ფაილი იყოს." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " "value." msgstr "" "მასალის უნიკალური სლეგი. ამ მნიშვნელობის გამოყენებით შაბლონებად შეგვიძლია " "მასალის აღწერა." #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "user is not given." msgstr "მომხმარებელი არ არის მოცემული." #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "user '{user}' does not exist" msgstr "მომხმარებელი '{user}' არ არსებობს" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "Course id '{course_id}' is not valid" msgstr "კურსის ID '{course_id}' არასწორია" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" msgstr "კურსი მოცემული გასაღებით '{course_key}' არ არსებობს" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "User {username} does not exist" msgstr "მომხმარებელი {username} არ არსებობს" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "{course_key} is not a valid course key" msgstr "{course_key} არ არის კურსის მართებული გასაღები" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "The course {course_key} does not exist" msgstr "კურსი {course_key} არ არსებობს" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" msgstr "მომხმარებელი {username} არ არის რეგისტრირებული კურსზე {course_key}" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." msgstr "სერტიფიკატების გენერირებისას, წარმოიშვა გაუთვალისწინებელი შეცდომა." #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " "the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" "{cert_type} სერტიფიკატი ადასტურებს, რომ მსმენელი დათანხმდა დაიცვას " "{platform_name}-ის მიერ დადგენილი ღირსების კოდექსი და რომ მისი " "ხელმძღვანელობით დაასრულა ამ კურსის ყველა სავალდებულო დავალება." #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of #. verification offered by edX. This type of verification is useful for #. professional education/certifications #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " "the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} " "certificate also indicates that the identity of the learner has been checked" " and is valid." msgstr "" "{cert_type} სერტიფიკატი ადასტურებს, რომ მსმენელი დათანხმდა დაიცვას " "{platform_name}-ის მიერ დადგენილი ღირსების კოდექსი და რომ მისი " "ხელმძღვანელობით დაასრულა კურსის ყველა სავალდებულო დავალება. ასევე, " "{cert_type} სერტიფიკატი მიუთითებს, რომ მსმენელის ვინაობა შემოწმდა და " "ნამდვილია." #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of #. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic #. or theme, or even an organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " "program of study, and includes verification of the student's identity." msgstr "" "{cert_type} სერტიფიკატი სწავლების პროგრამის წარმატების მაღალი დონის " "მაჩვენებელია, და მოიცავს სტუდენტის ვინაობის დადასტურებას. " #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{month} {day}, {year}" msgstr "{month} {day}, {year}" #. Translators: This text represents the verification of the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " "participated in {partner_short_name} {course_number}" msgstr "" "ეს არის მოქმედი {platform_name} სერტიფიკატი {user_name}-თვის, რომელიც " "მონაწილეობდა {partner_short_name} {course_number}-ში" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears in the browser title bar #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" msgstr "{partner_short_name} {course_number} სერტიფიკატი | {platform_name}" #. Translators: This text fragment appears after the student's name #. (displayed in a large font) on the certificate #. screen. The text describes the accomplishment represented by the #. certificate information displayed to the user #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" "წარმატებით დაასრულა, მიიღო გამსვლელი ქულა და დაჯილდოვდა ამ {platform_name} " "{certificate_type} დასრულების სერტიფიკატით " #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " "awarded for course activities that {platform_name} students complete." msgstr "" "{platform_name} ათვითცნობიერებს სერტიფიკატებით მიღებულ წარმატებებს, რომელიც " "მიენიჭათ {platform_name}-ის სტუდენტებს კურსზე შესრულებული საქმიანობისთვის." #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "All rights reserved" msgstr "ყველა უფლება დაცულია" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears #. in the browser title bar when a requested certificate is not found or #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" msgstr "არასწორი სერტიფიკატი" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate Validation" msgstr "სერტიფიკატის დამოწმება" #. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by #. students on this platform #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "About {platform_name} Accomplishments" msgstr "{platform_name}-ის მიღწევების შესახებ" #. Translators: This line appears on the page just before the generation date #. for the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Issued On:" msgstr "გაცემულია:" #. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to #. each individual certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate ID Number" msgstr "სერტიფიკატის ID ნომერი" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "About {platform_name} Certificates" msgstr "{platform_name} -ის სერტიფიკატების შესახებ" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" msgstr "როგორ ამტკიცებს {platform_name}-ი სტუდენტის სერტიფიკატს" #. Translators: This text describes the validation mechanism for a #. certificate file (known as GPG security) #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " "can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " "key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " "\"detached signature\""\"." msgstr "" "{platform_name}-ის მიერ გაცემული სერტიფიკატები დამოწმებულია gpg ღილაკით, " "რათა {platform_name} საჯარო ღილაკის საშუალებით, ნებისმიერმა შეძლოს მათი " "დამოუკიდებლად გადამოწმება. დამოუკიდებელი გადამოწმებისთვის {platform_name}-ი " "იყენებს ე. წ. \"განცალკევებული ხელმოწერა\"და ციტირებას;''." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Validate this certificate for yourself" msgstr "დამოუკიდებლად დაამოწმეთ ეს სერტიფიკატი" #. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter #. the edX platform and organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." msgstr "{platform_name}-ი გთავაზობთ ინტერაქტიულ ონლაინ კლასებსა და MOOCs." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "About {platform_name}" msgstr "{platform_name}-ის შესახებ" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Learn more about {platform_name}" msgstr "შეიტყვეთ მეტი {platform_name}-ის შესახებ" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Learn with {platform_name}" msgstr "ისწავლეთ {platform_name}-ით" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Work at {platform_name}" msgstr "{platform_name} ვაკანსიები" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Contact {platform_name}" msgstr "დაუკავშირდით {platform_name}" #. Translators: This text appears near the top of the certficate and #. describes the guarantee provided by edX #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" msgstr "{platform_name}-ი ადასტურებს მსმენელის შემდეგ მიღწევებს" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " "initiative of {partner_long_name}." msgstr "" "{partner_short_name}-ის მიერ შემოთავაზებული სწავლის კურსი, ონლაინ რეჟიმში " "სწავლების {partner_long_name}-ის ინიციატივა." #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." msgstr "{partner_short_name}-ის მიერ შემოთავაზებული სწავლის კურსი." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." msgstr "დავასრულე {course_title} კურსი {platform_name}-ზე." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." msgstr "დავასრულე კურსი {platform_name}-ზე. იხილეთ ჩემი სერტიფიკატი." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" msgstr "მეტი ინფორმაცია {user_name}-ის სერტიფიკატზე" #. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course #. and achieved a certification #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{fullname}, you earned a certificate!" msgstr "{fullname}, თქვენ მოიპოვეთ სერტიფიკატი!" #. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share #. their accomplishment on social networks #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " "family, friends, and colleagues in your social and professional networks." msgstr "" "გილოცავთ! ეს გვერდი თქვენი მიღწევების შემაჯამებელი აღწერაა. გაუზიარეთ ოჯახს," " მეგობრებსა და კოლეგებს თქვენს სოციალურ და პროფესიულ ქსელებში. " #. Translators: This line leads the reader to understand more about the #. certificate that a student has been awarded #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "More about {fullname}'s accomplishment" msgstr "უფრო მეტი {fullname}-ის მიღწევების შესახებ" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py #, python-brace-format msgid "{course_id} is not a valid course key." msgstr "{course_id} არ არის კურსის მოქმედი გასაღები." #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py #, python-brace-format msgid "Course {course_id} does not exist." msgstr "კურსი {course_id} არ არსებობს" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." msgstr "" "გამოიყენეთ გადახდის გვერდი, რომელსაც E-Commerce-ის მომსახურება უზრუნველყოფს." #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Cache Time To Live" msgstr "კეშ-მეხსიერების მოქმედების ვადა" #: lms/djangoapps/commerce/models.py #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" " 0." msgstr "" "განსაზღვრულია წამებში. ქვე-მეხსიერების გასააქტიურებლად მიუთითეთ 0-ზე მეტი " "მნიშვნელობა." #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Path to order receipt page." msgstr "შეკვეთის მიღების გვერდის მისამართი." #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/utils.py msgid "[Refund] User-Requested Refund" msgstr "[Refund] მომხმარებლის მოთხოვნილი ანაზღაურება" #: lms/djangoapps/commerce/utils.py #, python-brace-format msgid "" "A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " "this request, please visit the link(s) below." msgstr "" "{username} ({email})-ის მიერ ანაზღაურების მოთხოვნა ინიცირებულია. ამ " "მოთხოვნის სამართავად, გთხოვთ, ეწვიეთ მისამართს(ებს) ქვემოთ." #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Earn a certificate" msgstr "" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Complete the course" msgstr "" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Explore the course" msgstr "" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Not sure yet" msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/serializers.py #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html #, python-brace-format msgid "({number} Question)" msgid_plural "({number} Questions)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "" "Please contact your degree administrator or edX Support if you have " "questions." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "'course_id' is required." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "Only 'course_id' is expected." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "Welcome message successfully dismissed." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "'goal_key' is required." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "Your course goal has been successfully set." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_home_api/outline/v1/views.py msgid "Course goal updated successfully." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py #: lms/templates/wiki/base.html msgid "Wiki" msgstr "ვიკი" #. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ #. alone. #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py #, python-brace-format msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." msgstr "ეს არის **{organization}**-ის _{course_name}_-ის ვიკი." #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Course page automatically created." msgstr "კურსის გვერდი ავტომატურად შეიქმნა." #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py #, python-brace-format msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" msgstr "მოგესალმებით {platform_name}-ის ვიკიში" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." msgstr "სტატიის დამატებისთვის ეწვიეთ კურსის ვიკის." #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" msgstr "კურსი არ დაწყებულა" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" msgstr "კურსი არ დაიწყება {}-მდე" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" msgstr "თქვენ გაქვთ დაუმთავრებელი ეტაპები" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" msgstr "თქვენ ამ კურსზე დაშვება არ გაქვთ" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course on a mobile device" msgstr "ამ კურსზე თქვენ არ გაქვთ დაშვება მობილური მოწყობილობით" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You must be enrolled in the course" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You must be logged in to see this course" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Please view your course in the existing experience" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Upgrade to Verified" msgstr "განახლება დადასტურებამდე" #: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py msgid "Financial Assistance" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "Assignment" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "Open Response Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "Self Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "Peer Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "Staff Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "Submission" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/courses.py msgid "" "Open Response Assessment due dates are set by your instructor and can't be " "shifted." msgstr "" #. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, #. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until #. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", #. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 #. month". #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "{relative} ago - {absolute}" msgstr "{relative}-ის წინ - {absolute}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "in {relative} - {absolute}" msgstr "{relative}-ში - {absolute}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Enrollment Date" msgstr "ჩარიცხვის თარიღი" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course Starts" msgstr "კურსი იწყება" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Don't forget to add a calendar reminder!" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course End" msgstr "კურსის დასასრული" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "To earn a certificate, you must complete all requirements before this date." msgstr "" "სერტიფიკატის მოსაპოვებლად, ამ თარიღამდე უნდა დაასრულოთ ყველა მოთხოვნა." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "After this date, course content will be archived." msgstr "ამ თარიღის შემდეგ, კურსის შინაარსი დაარქივდება." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "This course is archived, which means you can review course content but it is" " no longer active." msgstr "" "ეს კურსი დაარქივებულია, რაც ნიშნავს, რომ შეგიძლიათ კურსის შინაარსის ნახვა, " "თუმცა მოქმედი აღარ არის." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "You lose all access to this course, including your progress." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Audit Access Expires" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Certificate Available" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "" "If you have earned a certificate, you will be able to access it " "{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your " "certificates on your {learner_profile_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "Learner Profile" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "We are working on generating course certificates." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Upgrade to Verified Certificate" msgstr "გაუმჯობესება დადასტურებულ სერტიფიკატამდე" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Upgrade Deadline" msgstr "დამოწმების გაუმჯობესების ბოლო ვადა" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " "earning a verified certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " "highlight the knowledge and skills you gain in this course." msgstr "" "თქვენ ჯერაც შეგიძლიათ გაუმჯობესება დადასტურებულ სერტიფიკატამდე! განაგრძეთ, " "რათა გამოკვეთოთ ამ კურსზე შეძენილი ცოდნა და უნარები." #. Translators: This describes the time by which the user #. should upgrade to the verified track. 'date' will be #. their personalized verified upgrade deadline formatted #. according to their locale. #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "by {date}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "" "Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified" " Certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "" "In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading " "requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify " "your identity on {platform_name} if you have not done so " "already.{button_panel}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Upgrade ({upgrade_price})" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Learn More" msgstr "გაიგეთ მეტი" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Retry Verification" msgstr "ხელახლა სცადეთ დამოწმება" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verify My Identity" msgstr "ჩემი ვინაობის დამოწმება" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Missed Verification Deadline" msgstr "გამოგრჩათ დამოწმების ბოლო ვადა" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " "verification." msgstr "" "სამწუხაროდ, თქვენ გამოგრჩათ კურსზე თქვენი ვინაობის დამოწმების ბოლო ვადა." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You must successfully complete verification before this date to qualify for " "a Verified Certificate." msgstr "" "დამოწმებული სერტიფიკატის მისაღებად, თქვენ წარმატებით უნდა დაასრულოთ ვინაობის" " დამოწმება შემდეგ თარიღამდე." #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py #, python-brace-format msgid "" "There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" " "enrolled in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This user does not have access to this content because" " the content start date is in the future" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This type of component cannot be shown while viewing the course as a " "specific student." msgstr "" "განსაზღვრულ სტუდენტებს, კურსის დათვალიერებისას ამ ტიპის კომპონენტის ხილვაზე " "დაშვება არ აქვთ. " #: lms/djangoapps/courseware/models.py msgid "" "Number of days a learner has to upgrade after content is made available" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/models.py msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/models.py msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "Syllabus" msgstr "სილაბუსი" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the #. course' textbooks #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Textbooks" msgstr "სახელმძღვანელოები" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py msgid "Dates" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/index.py #, python-brace-format msgid "" "You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " "{register_link}, and enroll in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/index.py #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "sign in" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/index.py #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py msgid "register" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your enrollment: Audit track" msgstr "თქვენი ჩარიცხვა: უფასო კურსი" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " "not include a certificate." msgstr "" "თქვენ ჩარიცხული ხართ ამ კურსის უფასო ვერსიაზე, რომელზეც სერტიფიკატი არ " "გაიცემა." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your enrollment: Honor track" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does " "not include a certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "We're working on it..." msgstr "ჩვენ ვმუშაობთ ამაზე..." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " "link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." msgstr "" "ჩვენ ვამზადებთ თქვენს სერტიფიკატს. შეგიძლიათ გააგრძელოთ თქვენს კურსებში " "მუშაობა, როგორც კი მზად იქნება, სერტიფიკატის ბმული გაჩნდება თქვენი მართვის " "პანელზე." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate has been invalidated" msgstr "თქვენი სერტიფიკატი ძალადაკარგულია" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Please contact your course team if you have any questions." msgstr "კითხვების შემთხვევაში, გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენი კურსის გუნდს." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" msgstr "გილოცავთ, თქვენ სერტიფიკატის მისაღებად კვალიფიციური ხართ!" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "You've earned a certificate for this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate unavailable" msgstr "სერტიფიკატი არ არის ხელმისაწვდომი" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "" "You have not received a certificate because you do not have a current " "{platform_name} verified identity." msgstr "" "თქვენ არ მიგიღიათ სერტიფიკატი, რადგან არ გაქვთ მიმდინარე {platform_name}-ის " "მიერ დამოწმებული იდენტობა." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate will be available soon!" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "After this course officially ends, you will receive an email notification " "with your certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate is available" msgstr "თქვენი სერტიფიკატი ხელმისაწვდომია" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "{sign_in_link} or {register_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html msgid "Sign in" msgstr "შესვლა" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "" "You must be enrolled in the course to see course content." " {enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py msgid "You must be enrolled in the course to see course content." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Invalid location." msgstr "არასწორი მდებარეობა." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "User {username} has never accessed problem {location}" msgstr "{username} მომხმარებელს არასოდეს ჰქონია წვდომა ამოცანაზე {location}" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." msgstr "სერტიფიკტის შესაქმნელად {platform_name} სისტემაში უნდა შეხვიდეთ." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Course is not valid" msgstr "კურსი არ არის მოქმედი" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate will be available when you pass the course." msgstr "თქვენი სერტიფიკატი ხელმისაწვდომი გახდება კურსის დასრულების შემდეგ." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate has already been created." msgstr "სერტიფიკატი უკვე მზად არის." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate is being created." msgstr "სერტიფიკატი დამზადების პროცესშია." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "" "{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n" "To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n" " We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program." msgstr "" "{platform_name} უკვე გთავაზობთ ფინანასურ მხარდაჭერას იმ მსმენელებისთვის, რომლებსაც სურთ დამოწმებული სერტიფიკატების მოპოვება, მაგრამ არ აქვთ საშუალება გადაიხადონ დამოწმებული სერტიფიკატის გადასახადი. უფელბამოსილ მოსწავლეებს შესაძლებლობა ექნებათ ყოველ კურსზე მიიღონ დამოწმებული სერტიფიკატის გადასახადის 90{percent_sign}-მდე.\n" "ფინანსური მხარდაჭერის მოსაპოვებლად, დარეგისტრირდით თქვენი კურსის უფასო სწავლებაზე, რომელიც გასცემს დამოწმებულ სერტიფიკატებს, შემდეგ კი შეავსეთ ეს აპლიკაცია. გაითვალისწინეთ, რომ თქვენს მიერ არჩეულ ყოველ კურსზე უნდა შეავსოთ ცალკე აპლიკაცია.\n" "ჩვენ ვგეგმავთ, ამ ინფორმაციის გამოყენებით შევაფასოთ თქვენი აპლიკაცია ფინანსური მხარდაჭერის უზრუნველსაყოფად და, ასევე, ამ ინფორმაციას გამოვიყენებთ ჩვენი პროგრამის შემდგომი განვითარებისთვის." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Annual Household Income" msgstr "ოჯახის წლიური შემოსავალი" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " "Certificate in this course help you achieve these goals?" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " "you complete the course work and receive a certificate?" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Use between 1250 and 2500 characters or so in your response." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " "course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " "audit track for the course." msgstr "" "აირჩიეთ კურსი, რომელშიც გსურთ დამოწმებული სერტიფიკატის მიღება. თუ კურსი არ " "არის ჩამონათვალში, დარწმუნდით, რომ კურსის თავისუფალ მსმენელად ხართ " "ჩარიცხული." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Specify your annual household income in US Dollars." msgstr "თქვენი ოჯახის წლიური შემოსავალი განსაზღვრეთ აშშ დოლარში." #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "I allow edX to use the information provided in this application (except for " "financial information) for edX marketing purposes." msgstr "" "უფლებას ვანიჭებ edX-ს, რომ ამ აპლიკაციაში მითითებული ინფორმაცია (გარდა " "ფინანსური ინფირმაციისა) გამოიყენოს edX მარკეტინგული მიზნებისთვის." #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py #, python-brace-format msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" " GIT_REPO_DIR" msgstr "" "{0} მისამართი არ არსებობს. გთხოვთ, შექმენით ან GIT_REPO_DIR-ის საშუალებით " "დააკონფიგურირეთ სხვა მისამართი." #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Non usable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:edx/edx4edx_lite.git" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to get git log" msgstr "git ჟურნალზე წვდომა ვერ ხერხდება" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "git clone or pull failed!" msgstr "ვერ ხერხდება git-ის კლონირება ან გადმოტანა!" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." msgstr "იმპორტირების ბრძანება ვერ ხორციელდება." #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." msgstr "ძირითადი მოდულის საცავის იმოპრტირება არ არის მხარდაჭერილი." #. Translators: This is an error message when they ask for a #. particular version of a git repository and that version isn't #. available from the remote source they specified #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The specified remote branch is not available." msgstr "განსაზღვრული დისტანციური შტო არ არის ხელმისაწვდომი." #. Translators: Error message shown when they have asked for a git #. repository branch, a specific version within a repository, that #. doesn't exist, or there is a problem changing to it. #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" "შეუძლებელია განსაზღვრულ შტოზე გადართვა. გთხოვთ, შეამოწმეთ შტოს სახელი." #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" "Import the specified git repository and optional branch into the modulestore" " and optionally specified directory." msgstr "" "დააიმპორტეთ განსაზღვრული git საცავი და რომელიმე განყოფილება მოდულის " "განყოფილებასა და არასავალდებულოდ შერჩეულ კატალოგში." #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" msgstr "აუცილებელია მომხმარებლის სახელის მითითება" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" msgstr "აუცილებელია სრული სახელის მითითება" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Password must be supplied" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email address required (not username)" msgstr "სავალდებულოა ელფოსტის მისამართი (არა მომხმარებლის სახელი)" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}" msgstr "ვაი, მომხმარებლის {user} შექმნა ვერ მოხერხდა: {error}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "User {user} created successfully!" msgstr "მომხმარებელი {user} წარმატებით შეიქმნა!" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Cannot find user with email address {email_addr}" msgstr "მომხმარებელი {email_addr} ელფოსტის მისამართით ვერ მოიძებნა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Cannot find user with username {username} - {error}" msgstr "მომხმარებელი {username} მომხმარებლის სახელით ვერ მოიძებნა - {error}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Deleted user {username}" msgstr "წაშლილი მომხმარებელი {username}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Statistic" msgstr "სტატისტიკა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Site statistics" msgstr "საიტის სტატისტიკა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Total number of users" msgstr "მომხმარებლების სრული რაოდენობა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Create User Results" msgstr "მომხმარებლის შედეგების შექმნა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Delete User Results" msgstr "წაშლე მომხმარებლის შედეგები" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url" msgstr "" "git რეპო მდებარეობა უნდა მთავრდებოდეს '.git',-ით, და უნდა იყოს მოქმედი url-ი" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Added Course" msgstr "დამატებული კურსი" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html #: cms/templates/index.html #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Course Name" msgstr "კურსის სახელწოდება" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Directory/ID" msgstr "კატალოგი/ID" #. Translators: "Git Commit" is a computer command; see #. http://gitref.org/basic/#commit #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Git Commit" msgstr "Git ქმედება" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" msgstr "ბოლო ცვლილება" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" msgstr "უკანასკნელად შეასწორა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" msgstr "ინფორმაცია ყველა კურსის შესახებ" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted" msgstr "წაშლილი" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "course_id" msgstr "course_id" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# enrolled" msgstr "# ჩაირიცხა" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# staff" msgstr "# თანამშრომლები" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" msgstr "ინსტრუქტორები" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" msgstr "რეგისტრაციის ინფორმაცია ყველა კურსისთვის" #: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" msgstr "სათაური არ შეიძლება იყოს ცარიელი" #: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" msgstr "სხეული არ შეიძლება იყოს ცარიელი" #: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" msgstr "თემა არ არსებობს" #: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py msgid "Comment level too deep" msgstr "კომენტარის დონე ძალიან ღრმაა" #: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" "ფაილის ატვირთვისას დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენი საიტის " "ადმინისტრატორს. გმადლობთ." #: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" msgstr "კარგია" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html #, python-format msgid "%(comment_username)s replied to" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt msgid "View discussion" msgstr "დისკუსიის ნახვა" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt #, python-format msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt #, python-format msgid "Response to %(thread_title)s" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/views.py msgid "Access to this discussion is restricted to team members and staff." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." msgstr "" "EdxNotes მომსახურება არ არის ხელმისაწვდომი. გთხოვთ, სცადოთ რამდენიმე წუთში." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Invalid JSON response received from notes api." msgstr "შენიშვნების აპიდან არასწორი JSON პასუხი მივიღეთ." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Incorrect data received from notes api." msgstr "შენიშვნების აპიდან არასწორი მონაცემები მივიღეთ." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." msgstr "EdxNotes მომსახურება შეჩერებულია." #: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "API key for accessing Sailthru. " msgstr "Sailthru-ზე წვდომის API-ის გასაღები." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "API secret for accessing Sailthru. " msgstr "Sailthru-ზე წვდომის API-ის საიდუმლო." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru list name to add new users to. " msgstr "ახალი მომხმარებლის დასამატებლად Sailthru სახელების სია." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru connection retry interval (secs)." msgstr "Sailthru კავშირის მცდელობის ინტერვალი (წამებში)." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru maximum retries." msgstr "Sailthru მცდელობების მაქსიმალური რაოდენობა." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru template to use on welcome send." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated." msgstr "" "Sailthru ნიმუშის გამოყენება მიტოვებული კალათის შესახსენებლად. მოძველებულია." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated." msgstr "" "Sailthru წუთების რაოდენობა მიტოვებული კალათის შეტყობინების გაგზავნამდე. " "მოძველებულია." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. " msgstr "Sailthru-ს გაგზავნის ნიმუში თავისუფალ მსმენელად რეგისტრაციისთვის." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated " msgstr "" "Sailthru აგზავნის ნიმუშს კურსის გასაუმჯობესებლად გამოყენებისთვის. " "მოძველებულია" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated " msgstr "" "Sailthru აგზავნის ნიმუშს კურსზე ადგილის შეძენისთვის გამოსაყენებლად. " "მოძველებულია" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags." msgstr "კურსის ტეგების ამოსაღებად Sailthru შინაარის API-ის გამოყენება." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru." msgstr "" "რამდენი წამის განმავლობაში მოხდეს Sailthru-დან მიღებული კურსის შინაარსის " "კეშირება." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls." msgstr "Sailthru-ზე შეტყობინებისთვის ჩარიცხვების ღირებულება ცენტებში." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, " "e.g. https://courses.edx.org." msgstr "" "არასავალდებულო lms url სქემა + შინაარსის ბიბლიოთეკისთვის url-ების შემქმნელი " "ჰოსტი, მაგალითად: https://courses.edx.org." #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has " "been created" msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from " "sailthru." msgstr "" #: lms/djangoapps/grades/rest_api/v1/gradebook_views.py msgid "" "Cannot override subsection grade: subsection is not available for target " "learner." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/services.py #, python-brace-format msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" msgstr "დაკვირვების ქვეშ გამოცდის შედეგი: {review_status}" #: lms/djangoapps/instructor/services.py #, python-brace-format msgid "" "A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n" "Review link: {review_url}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py msgid "Your Platform Insights" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "The {report_type} report is being created. To view the status of the report," " see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User does not exist." msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " "characters or rows." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ ფაილი, რომელსაც ტვირთავთ CSV ფორმატშია და არ აქვს გარეშე " "სიმბოლოები ან სტრიქონები." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." msgstr "ატვირთული ფაილის წაკითხვა ვერ ხერხდება." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" " name, and country" msgstr "" "#{row_num} სტრიქონის მონაცემებს უნდა ჰქონდეს ზუსტად ოთხი სვეტი: ელფოსტა, " "მომხმარებლის სახელი, სრული სახელი და ქვეყანა" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Invalid email {email_address}." msgstr "არასწორი ელფოსტა {email_address}." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "An account with email {email} exists but the provided username {username} is" " different. Enrolling anyway with {email}." msgstr "" "ანგარიში ელფოტით {email} უკვე არსებობს, მაგრამ მითითებული მომხმარებლის " "სახელი {username} განსხვავდება. რეგისტრაციის გაგრძელება {email}-ის " "საშუალებით." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." msgstr "ფაილი არ არის მიმაგრებული." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Username {user} already exists." msgstr "{user} მომხმარებლის სახელი უკვე არსებობს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " "Without the email student would not be able to login. Please contact support" " for further information." msgstr "" "შეცდომა '{error}' ახალ მომხმარებელთან შეტყობინების გაგზავნისას (მომხმარებლის" " ელფოსტა={email}). შეტყობინების გარეშე სტუდენტი ვერ შეძლებს სისტემაში " "შესვლას. შემდეგი ინფორმაციისთვის გთხოვთ დაუკავშირდეთ მხარდაჭერის ჯგუფს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "problem responses" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not find problem with this location." msgstr "ამ ლოკაციაზე პრობლემა ვერ მოიძებნა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" msgstr "CourseID" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate Type" msgstr "სერტიფიკატის ტიპი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Certificates Issued" msgstr "გაცემული სერტიფიკატების რაოდენობა" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Report Run" msgstr "ანგარიშის გაშვების თარიღი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "enrolled learner profile" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html #: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the login form #. meant to hold the user's email address. #. Translators: This label appears above a field on the password reset #. form meant to hold the user's email address. #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's email address. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Language" msgstr "ენა" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Birth Year" msgstr "დაბადების წელი" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's gender. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Gender" msgstr "სქესი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Level of Education" msgstr "განათლების დონე" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Mailing Address" msgstr "საფოსტო მისამართი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Goals" msgstr "მიზნები" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Enrollment Mode" msgstr "ჩარიცხვის რეჟიმი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Verification Status" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Last Login" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Joined" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cohort" msgstr "ჯგუფი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Team" msgstr "გუნდი" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the city in which they live. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "City" msgstr "ქალაქი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." msgstr "ფაილი უნდა შეიცავდეს სვეტს „ჯგუფები“ ჯგუფების სახელებით." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" "ფაილი უნდა შეიცავდეს 'მომხმარებლის სახელის' სვეტს, 'ელფოსტის' სვეტს ან " "ორივეს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "survey" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "proctored exam results" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment status for {student}: unknown" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment status for {student}: active" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment status for {student}: inactive" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment status for {student}: pending" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Module does not exist." msgstr "მოდული არ არსებობს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." msgstr "შეფასების წაშლისას დაფიქსირდა შეცდომა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." msgstr "კურსს არ აქვს მისაღები გამოცდების განყოფილება." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." msgstr "all_students და unique_student_identifier ურთიერთგამომრიცხავია." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." msgstr "all_students და delete_module ურთიერთგამომრიცხავია." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." msgstr "მოითხოვს ინსტრუქტორის პრივილეგიებს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." msgstr "კურსს არ აქვს მისაღები გამოცდების მოქმედი განყოფილება." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" msgstr "ყველა სტუდენტი" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." msgstr "" "ვერ ხერხდება ხელახალი შეფასება all_students და unique_student_identifier-ის " "გამოყენებით." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "ORA data" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Attachments archive is being created." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "grade" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "problem grade" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" "წარმატებით განხორციელდა {0} სტუდენტისთვის საბოლოო ვადის „{1}“ შეცვლა " "„{2}“-ით." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." msgstr "" "საბოლო ვადის არასწორი მაჩვენებელი წარმატებით წაიშალა (ბლოკს არ აქვს საბოლოო " "ვადა)." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" "{0} სტუდენტისთვის საბოლოო ვადის „{1}“-ის ნაცვლად „{2}“-ის დაყენება " "წარმატებით განხორციელდა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." msgstr "ეს სტუდენტი (%s) შიძლება გადაახტეს მისაღებ გამოცდებს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." msgstr "უკვე დაშვებულია, რომ (%s) სტუდენტმა გამოტოვოს მისაღები გამოცდა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate generation task for all students of this course has been " "started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " "Tasks\" section." msgstr "" "დაწყებულია ამ კურსის ყველა სტუდენტის სერტიფიკატის გენერირება. დავალების " "სტატუსი შეგიძლიათ იხილოთ „მომლოდინე დავალებების“ განყოფილებაში." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Please select one or more certificate statuses that require certificate " "regeneration." msgstr "" "გთხოვთ, აირჩიეთ სერტიფიკატის ერთი ან მეტი სტატუსი, რომელიც ხელახლა " "გენერირებას საჭიროებს." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Please select certificate statuses from the list only." msgstr "გთხოვთ, სერტიფიკატების სტატუსები მხოლოდ ამ სიიდან აირჩიოთ." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " "the generation task in the \"Pending Tasks\" section." msgstr "" "სერტიფიკატების ხელახლა გენერაციის დავალება დაწყებულია. შეგიძლიათ გენერაციის " "დავალების სტატუსი ნახოთ განყოფილებაში „მომლოდინე დავალებები“." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" "სტუდენტი (მომხმარებლის სახელი/ელფოსტა={user}) უკვე არის გამონაკლისების " "სიაში." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " "list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "სერტიფიკატების თეთრ სიაში არ არსებობს სერტიფიკატის გამონაკლისი " "(user={user})-თვის. გთხოვთ, განაახლეთ გვერდი და კიდევ სცადეთ." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" "სტუდენტის მომხმარებლის სახელი/ელფოსტის ველის შევსება სავალდებულოა. გთხოვთ, " "ჩაწეროთ მომხმარებლის სახელი/ელფოსტა და დააჭიროთ ღილაკს „გამონაკლისის სიაში " "დამატება“." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The record is not in the correct format. Please add a valid username or " "email address." msgstr "" "ჩანაწერი არასწორ ფორმატშია. გთხოვთ, დაამატეთ მოქმედი მომხარებლის სახელი და " "ელფოსტის მისამართი." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." msgstr "" "LMS-ში არ არსებობს {user}-ი. გთხოვთ, შეამოწმეთ მართლწერა და სცადოთ ხელახლა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry." msgstr "" "{user} ამ კურსზე არ ჩარიცხულა. გთხოვთ, შეამოწმოთ მართლწერა და სცადოთ " "ხელახლა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." msgstr "არასწორი მონაცემები, generate_for უნდა იყოს „new“ ან „all“." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate generation started for white listed students." msgstr "" "თეთრი სიის სტუდენტებისთვის დაწყებულია სერტიფიკატების ხელახალი გენერაცია." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "user \"{user}\" in row# {row}" msgstr "მომხმარებელი „{user}“ სტრიქონში# {row} " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "მომხმარებელი \"{username}\" სტრიქონში# {row} " #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" "{user}-ის სერტიფიკატი უკვე გაუქმებულია. გთხოვთ, შეამოწმეთ მართლწერა და კიდევ" " სცადეთ." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " "certificate was generated for this student and then proceed." msgstr "" "{user} სტუდენტის სერტიფიკატი უკვე გაუქმებულია, ყურადღებით შეამოწმეთ, რომ " "სერტიფიკატი ამ სტუდენტისთვის იყო გენერირებული და შემდეგ განაგრძეთ." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "სერტიფიკატის გაუქმება არ არსებობს. გთხოვთ განაახლეთ გვერდი და სცადეთ " "ხელახლა." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" "სტუდენტის მომხმარებლის სახელი/ელფოსტა სავალდებულოა და არ შეიძლება ცარიელი " "ველის დატოვება. უირადღებით შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი/ელფოსტა და შემდეგ " "დააჭირეთ ღილაკს \"სერტიფიკატის გაუქმება\"." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "The student {student} does not have certificate for the course {course}. " "Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" " try again." msgstr "" "{student} სტუდენტს არ აქვს {course} კურსის სერტიფიკატი. გყურადღებით " "გადაამოწმეთ სწორია თუ არა სტუდენტის მომხმარებლის სახელი/ელფოსტა და მონიშნული" " კურსი და კიდევ სცადეთ." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" msgstr "ინსტრუქტორი" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #, python-brace-format msgid "" "To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" " {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." msgstr "" "სტუდენტთა რეგისტრაციასა და მონაწილეობაზე წარმოდგენის შესაქმნელად " "{link_start}ეწვიეთ {analytics_dashboard_name}, ჩვენი კურსის ახალ ანალიტიკურ " "პროდუქტს{link_end}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" msgstr "სპეციალური გამოცდა" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html #: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" msgstr "სერტიფიკატები" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" msgstr "გთხოვთ, კურსის ღირებულების ველში შეიყვანეთ რიცხვითი მაჩვენებელი" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #, python-brace-format msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" msgstr "CourseMode რეჟიმით სლეგი({mode_slug}) DoesNotExist" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode price updated successfully" msgstr "CourseMode ღირებულება წარმატებით განახლდა" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Course Info" msgstr "ინფორმაცია კურსის შესახებ" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #, python-brace-format msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." msgstr "ჩარიცხვის თარიღი უკვე განთავსებულია {dashboard_link}-ზე." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Membership" msgstr "წევრობა" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Cohorts" msgstr "ჯგუფები" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "Discussions" msgstr "დისკუსიები" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Student Admin" msgstr "სტუდენტი ადმინისტრატორი" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Data Download" msgstr "მონაცემთა ჩამოტვირთვა" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Analytics" msgstr "ანალიტიკა" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Open Responses" msgstr "" #. Translators: number sent refers to the number of emails sent #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "0 sent" msgstr "გაგზავნილია 0" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py #, python-brace-format msgid "{num_emails} sent" msgid_plural "{num_emails} sent" msgstr[0] "გაგზავნილია {num_emails}" msgstr[1] "გაგზავნილია {num_emails}" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py #, python-brace-format msgid "{num_emails} failed" msgid_plural "{num_emails} failed" msgstr[0] "ვერ გაიგზავნა {num_emails}" msgstr[1] "ვერ გაიგზავნა {num_emails}" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Incomplete" msgstr "არასრული" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" msgstr "ვერ მოიძებნა სტუდენტის იდენტიფიკატორი: {student_identifier}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " msgstr "ვერ ხერხდება თარიღის გარჩევა:" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Couldn't find module for url: {0}" msgstr "url-სთვის მოდული ვერ მოიძებნა: {0}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Could not find student enrollment in the course." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Unit {0} has no due date to extend." msgstr "" "{0} ბლოკს არ აქვს განსაზღვრული საბოლოო ვადა, შესაბამისად ვერ " "გახანგრძლივდება." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "An extended due date must be later than the original due date." msgstr "" "ვადის გახანგრძლივების შემთხვევაში, საბოლოო ვადა უნდა იყოს უფრო გვიან, ვიდრე," " თავდაპირველად განსაზღვრული თარიღი." #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Extended Due Date" msgstr "გახანგრძლივებული ვადა" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Users with due date extensions for {0}" msgstr "მომხმარებლები {0}-ის ჩაბარების გახანგრძლივებული ვადით" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" msgstr "ვადის გახანგრძლივება {0} {1} ({2})-ისთვის" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Requested task is already running" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Error occured. Please try again later." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "detailed enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py #, python-brace-format msgid "" "The {report_type} report is being created. To view the status of the report," " see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" " complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "This component cannot be rescored." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "This component does not support score override." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." msgstr "" "მისაღები გამოცდის ზოგიერთ ამოცანაზე არ ვრცელდება გადაბარების შესაძლებლობა." #: lms/djangoapps/instructor_task/models.py msgid "An error has occurred. Task was not created." msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "rescored" msgstr "ხელახლა შეფასებული" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py msgid "overridden" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "reset" msgstr "ჩამოყრა" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html #: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html msgid "deleted" msgstr "წაშლილი" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "emailed" msgstr "ელ-შეტყობინება გაეგზავნა" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "graded" msgstr "შეფასებული" #. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task #. progress messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "problem distribution graded" msgstr "ამოცანის განაწილება შეფასებულია" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "certificates generated" msgstr "სერტიფიკატები გენერირებულია" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of #. {attempted} so far" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "cohorted" msgstr "დაჯგუფებული" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "compressed" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No status information available" msgstr "სტატუსის შესახებ ინფორმაცია არ მოიპოვება" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" msgstr "" "instructor_task {0}-ისთვის ვერ მოხერხდა task_output ინფორმაციის მოძეიება" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" "არ არის task_output წაკითხვადი ინფორმაცია instructor_task-ისთვის {0}: {1}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable status information available" msgstr "სტატუსის ამსახველი გარჩევადი ინფორმაცია ხელმისაწვდომი არ არის" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No message provided" msgstr "შეტყობინება არ არის " #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" "ნაპოვნია არასწორი task_output ინფორმაცია instructor_task-ისთვის {0}: {1}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No progress status information available" msgstr "პროგრესის სტატუსის მაჩვენებელი ხელმისაწვდომი არ არის" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" "ვერ მოხერხდა task_input-ის გარჩევადი ინფორმაციის მოძიება instructor_task-" "ისთვის {0}: {1}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} and {succeeded} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" msgstr "პროგრესი: {action} {succeeded} წარმატებული {attempted}-დან" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" msgstr "ვერ მოხერხდა '{student}' სტუდენტის დავალების {action} მოძიება" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" msgstr "'{student}'-ის დავალება არ იყო {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" msgstr "სტუდენტისთვის '{student}' ამოცანა წარმატებით {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" "'{student}' სტუდენტისთვის ვერ მოიძებნა მისაღები გამოცდის გაგზავნის {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" msgstr "'{student}' სტუდენტმა მისაღები გამოცდა წარმატებით {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" msgstr "ვერ მოხერხდა სტუდენტის მოძიება, რომლის დავალებაც იქნებოდა {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" msgstr "{attempted} სტუდენტებისთვის ამოცანის {action} წარუმატებლად დასრულდა" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" msgstr "ამოცანა წარმატებით {action} {attempted} სტუდენტისთვის." #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" msgstr "{attempted} სტუდენტებისთვის ამოცანის {action} {succeeded} " #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Unable to find any recipients to be {action}" msgstr "" "ვერ მოხერხდა იმ მიმღებების მოძიება, რომლებისთვისაც {action} შეტყობინება" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " msgstr "შეტყობინება არ {action} არცერთ მიმღებს {attempted}-დან" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" msgstr "{attempted} მიმღებებისთვის შეტყობინება წარმატებით {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" msgstr "შეტყობინება {action} {attempted}-დან {succeeded}-მა მიმღებმა" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" msgstr "სტატუსი: {action} {succeeded} / {attempted}-დან" #. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task #. progress status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid " (skipping {skipped})" msgstr "(გამოტოვება {skipped})" #. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress #. status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid " (out of {total})" msgstr " ({total}-დან)" #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/learner_dashboard/programs.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Programs" msgstr "პროგრამები" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html msgid "Program Details" msgstr "პროგრამის დეტალები" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component's access settings refer to deleted or invalid group " "configurations." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This unit's access settings refer to deleted or invalid group " "configurations." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component's access settings contradict its parent's access settings." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Whether to display this module in the table of contents" msgstr "აისახოს თუ არა მოდული სარჩევის ცხრილში" #. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " "what to show in the TOC)" msgstr "" "რა ფორმატში არის ეს მოდული (ამის მიხედვით განისაზღვრება შეფასების " "მაჩვენებელი და რა უნდა გამოჩნდეს TOC-ში)" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Course Chrome" msgstr "კურსის ნავიგაცია" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" "\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" "\"tabs\" -- to use tabs only; \n" "\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" "\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." msgstr "" "XBlock-ისთვის LMS-ში გამოყენებისთვის აირჩიეთ ნავიგაციის ხელსაწყოები. დაშვებული მნიშვნელობებია:\n" "\"ქნავიგაციის გარეშე\" -- ჩანართის ან კლავიატურის არ გამოყენება;\n" "\"ჩანართები\" -- მხოლოდ ჩანართების გამოყენება;\n" "\"კლავიატურა\" -- მხოლოდ კლავიატურის გამოყენება; ან\n" "\"ჩანართები,კლავიატურა\" -- ტჩანართებისა და კლავიატურის გამოყენება." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Default Tab" msgstr "ნაგულისხმევი ჩანართი" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " "selected." msgstr "" "შეიყვანეთ XBlock-ში არჩეული ჩანართი. თუ არ არის განსაზღვრული, კურსის ჩანართი" " აირჩევა." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "LaTeX Source File Name" msgstr "LaTeX-ის საწყისი ფაილის სახელი" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Enter the source file name for LaTeX." msgstr "შეიყვანეთ LaTeX-ის საწყისი ფაილის სახელი." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " "group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " "no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " "the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " "the block is visible_to_staff_only." msgstr "" "ლექსიკონი, რომელიც განსაზღვრავს, თუ რომელი ჯგუფის ჩვენება შეიძლება ამ " "ბლოკში. ღილაკები წარმოადგენს ჯგუფის კონფიგურაციის id-ებს, ხოლო მნიშვნელობები" " ჯგუფის ID-ების ჩამონათვალია. ბლოკი განისაზღვრება ყველასათვის ხილულად, თუ არ" " არის ჯგუფის კონფიგურაციისთვის ღილაკი ან ჯგუფის ID-ების ნაკრები ცარიელია. " "გაითვალისწინეთ, ეს ველი უგულვებელყოფილია, თუ ბლოკი არის " "visible_to_staff_only. " #: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py msgid "One of user or external_user_key must not be null." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and regenerate certificates." msgstr "სერტიფიკატების დათვალიერება და ხელახლა გენერირება." #: lms/djangoapps/support/views/index.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/support/enrollment.html msgid "Enrollment" msgstr "ჩარიცხვა" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and update learner enrollments." msgstr "მსმენელთა ჩარიცხვის დათვალიერება და განახლება." #: lms/djangoapps/support/views/index.py #: lms/templates/support/manage_user.html msgid "Manage User" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Disable User Account" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py #: lms/templates/support/entitlement.html msgid "Entitlements" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View, create, and reissue learner entitlements" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Feature Based Enrollments" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View feature based enrollment settings" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py #: lms/templates/support/link_program_enrollments.html msgid "Link Program Enrollments" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Link LMS users to program enrollments" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Program Enrollments Inspector Tool" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Find information related to a learner's program enrollments" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html msgid "username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py msgid "user_support_url" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py msgid "user_detail_url" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py msgid "Usable" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py msgid "Unusable" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py msgid "User Enabled Successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py msgid "User Disabled Successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/survey/utils.py msgid "You must complete a survey" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." msgstr "გუნდის დამატებითი ენა ISO 639-1 კოდის სტანდარტში." #: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" msgstr "გუნდები" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "course_id must be provided" msgstr "უნდა მიუთითოთ course_id" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." msgstr "კურსის მითითებული იდენტიფიკატორი {course_id} არასწორია." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "text_search and order_by cannot be provided together" msgstr "text_search და order_by ერთდროული გამოყენება შეუძლებელია" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" msgstr "თემის მითითებული იდენტიფიკატორი {topic_id} არასწორია" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" msgstr "elasticsearch სერვისთან დაკავშირების შეცდომა" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be #. 'name', indicating that the user wants to sort the #. list by lower case name. #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The ordering {ordering} is not supported" msgstr "დალაგება {ordering}-ის მიხედვით მხარდაჭერილი არ არის" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." msgstr "მითითებული course_id {course_id} არასწორია." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "topic_id is required" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You can't create a team in an instructor managed topic." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You are already in a team in this teamset." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "teamset_id and team_id are mutually exclusive options." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "teamset_id requires course_id to also be provided." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "No teamset found in given course with given id" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "username or (team_id or teamset_id) must be specified." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Username is required." msgstr "მომხმარებლის სახელი სავალდებულოა." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Team id is required." msgstr "გუნდის იდენტიფიკატორი სავალდებულოა." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "This team is already full." msgstr "გუნდი უკვე სავსეა." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You can't join an instructor managed team." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The user {username} is already a member of a team in this teamset." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "" "The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." msgstr "მომხმარებელი {username} ამ გუნდთან დაკავშირებულ კურსზე არ ჩარიცხულა." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You can't leave an instructor managed team." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" msgstr "კურსი, რომლისთვისაც განსაზღვრულია ეს ვადები." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " "verification." msgstr "" "თარიღის შემდეგ მომხმარებლებს არ ექნებათ ფოტოების დასამოწმებლად გაგზავნის " "უფლება." #: lms/djangoapps/verify_student/services.py #, python-brace-format msgid "Your {platform_name} verification has expired." msgstr "თქვენს {platform_name}-ის დამოწმების ვადა გაუვიდა." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Intro" msgstr "შესავალი" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Make payment" msgstr "გადაიხადეთ" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take photo" msgstr "გადაიღეთ სურათი" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take a photo of your ID" msgstr "გადაიღეთ თქვენი ID ბარათის ფოტო" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Review your info" msgstr "გადახედეთ თქვენს ინფორმაციას" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Enrollment confirmation" msgstr "ჩარიცხვის დადასტურება" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Selected price is not valid number." msgstr "არჩეული ფასი არ არის სწორი რიცხვია." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "This course doesn't support paid certificates" msgstr "კურსი არ გასცემს ფასიან სერტიფიკატებს" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No selected price or selected price is below minimum." msgstr "არჩეული თუ არარჩეული ფასი მინიმუმზე დაბალია." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "" "Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" " attempt." msgstr "" "თუ მომხმარებელს არ გაუვლია პიროვნების დამოწმების პროცედურა, საჭიროა " "პირადობის დამადასტურებელი საბუთების ფოტო გამოსახულებები." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Missing required parameter face_image" msgstr "გამოტოვებულია სავალდებულო პარამეტრი face_image" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" msgstr "კურსის არასწორი გასაღები" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" msgstr "მომხმარებლის ანგარიში ვერ მოიძებნა" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py #, python-brace-format msgid "Name must be at least {min_length} character long." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Image data is not valid." msgstr "გამოსახულების მონაცემები არასწორია." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py #, python-brace-format msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied" msgstr "" #: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html msgid "Please correct the errors below." msgstr "" #: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html #, python-format msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? " msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt #, python-format msgid "Welcome to %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html #, python-format msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html msgid "The login information for your account follows:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt #, python-format msgid "email: %(email_address)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt #, python-format msgid "password: %(password)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt msgid "It is recommended that you change your password." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html msgid "You may access your course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt #, python-format msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt #, python-format msgid "" "To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " "for your account follows." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt #, python-format msgid "You may access your course at: %(course_url)s." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt #, python-format msgid "You have been enrolled in %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html #, python-format msgid "" "\n" " You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n" " " msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html msgid "To start accessing course materials, please visit:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html msgid "To enroll in this course and begin the beta test:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html #, python-format msgid "Visit %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html #, python-format msgid "" "Visit %(site_name)s\n" " " msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt #, python-format msgid "" "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt #, python-format msgid "Dear %(full_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt #, python-format msgid "" "You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " "%(site_name)s by a member of the course staff." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt #, python-format msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt #, python-format msgid "" "Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt #, python-format msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt #, python-format msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html #, python-format msgid "You have been invited to %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member " "of the course staff." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html msgid "To access this course click on the button below and login:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html msgid "To access this course visit it and register:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html #, python-format msgid "" "Please finish your registration and fill out the registration form making " "sure to use %(email_address)s in the Email field:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html msgid "Finish Your Registration" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "Once you have registered and activated your account, you will see " "%(course_name)s listed on your dashboard." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html msgid "" "Once you have registered and activated your account, you will be able to " "access this course:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "You can then enroll in %(course_name)s." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt msgid "Dear student," msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "To access this course visit %(course_url)s and login." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "To access this course visit %(course_about_url)s and register for this " "course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out " "the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email " "field." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "Once you have registered and activated your account, visit " "%(course_about_url)s to join this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt #, python-format msgid "You have been invited to register for %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt #, python-format msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the " "course staff. Please disregard the invitation previously sent." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt msgid "Dear Student," msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html #, python-format msgid "" "\n" " You have been unenrolled from %(course_name)s\n" " " msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt #, python-format msgid "" "You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member " "of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s" " dashboard." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt msgid "Your other courses have not been affected." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt #, python-format msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html #, python-format msgid "" "\n" " You have been enrolled in %(course_name)s\n" " " msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt #, python-format msgid "" "You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of " "the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s " "dashboard." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html msgid "Access the Course Materials Now" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html #, python-format msgid "" "You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html #, python-format msgid "" "You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " "by a member of the course staff." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html msgid "" "This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of" " the beta testing group." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt #, python-format msgid "" "You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " "by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, " "but you will no longer be part of the beta testing group." msgstr "" #: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt #, python-format msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s" msgstr "" #: lms/templates/logout.html msgid "Signed Out" msgstr "სისტემიდან გამოსული" #: lms/templates/logout.html msgid "You have signed out." msgstr "თქვენ გამოხვედით სისტემიდან." #: lms/templates/logout.html #, python-brace-format msgid "" "{start_anchor}Click here{end_anchor} to delete your single signed on (SSO) " "session." msgstr "" #: lms/templates/logout.html msgid "We are signing you in." msgstr "" #: lms/templates/logout.html msgid "" "\n" " This may take a minute. If you are not redirected, go to the home page.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/logout.html #, python-brace-format msgid "" "If you are not redirected within 5 seconds, {start_anchor}click here to go " "to the home page{end_anchor}." msgstr "" #: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html #: lms/templates/main.html msgid "Skip to main content" msgstr "მთავარ შინაარსზე გადასვლა" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "Authorize" msgstr "ავტორიზება" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "" "The above application requests the following permissions from your account:" msgstr "მოცემული აპლიკაცია თქვენი ანგარიშიდან შემდეგ უფლებებს ითხოვს:" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "" "These permissions will be granted for data from your courses associated with" " the following content providers:" msgstr "" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "" "Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " "application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " "'Cancel' button." msgstr "" "ზემოთ მოცემული აპლიკაციისთვის ამ უფლებების მისანიჭებლად დააწკაპუნეთ ღილაკზე " "„დაშვება“. ამ უფლებების მინიჭებისგან თავის შეკავების შემთხვევაში, " "დააწკაპუნეთ ღილაკზე „გაუქმება“." #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "Allow" msgstr "დაშვება" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html msgid "ID Verification Approved" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt #, python-format msgid "Hello %(full_name)s," msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt #, python-format msgid "Your %(platform_name)s ID verification photos have been approved." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt #, python-format msgid "" "Your approval status remains valid for one year, and it will expire " "%(expiration_datetime)s." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt msgid "Enjoy your studies," msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt #, python-format msgid "The %(platform_name)s Team " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt #, python-format msgid "Hello %(full_name)s, " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/subject.txt #, python-format msgid "Your %(platform_name)s ID verification was approved!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html msgid "Expired ID Verification" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt #, python-format msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt msgid "" "You must have a valid ID verification to take proctored exams and qualify " "for certificates." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt msgid "" "Follow the link below to submit your photos and renew your ID verification." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt msgid "You can also do this from your dashboard." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt #, python-format msgid "Resubmit Verification : %(lms_verification_link)s " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt #, python-format msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s " msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thank you," msgstr "გმადლობთ," #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt #, python-format msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html msgid "ID Verification Submitted" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt #, python-format msgid "" "Thank you for submitting your photos for identity verification with " "%(platform_name)s. " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt msgid "" "We have received your photos and they will be reviewed within 5-7 days." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt #, python-format msgid "You may check the status on your dashboard: %(dashboard_link)s " msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt msgid "Best regards," msgstr "" #: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/subject.txt msgid "Thank you for submitting your photos!" msgstr "" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "Last modified:" msgstr "ბოლოს შეცვლილია:" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "See all children" msgstr "ნახეთ ყველა შვილობილი" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "This article was last modified:" msgstr "სტატია ბოლოს შესწორდა:" #: lms/templates/wiki/create.html msgid "Add new article" msgstr "ახალი სტატიის დამატება" #: lms/templates/wiki/create.html msgid "Create article" msgstr "სტატიის შექმნა" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html msgid "Go back" msgstr "უკან დაბრუნება" #: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html msgid "Delete article" msgstr "სტატიის წაშლა" #: lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You cannot delete a root article." msgstr "თქვენ ვერ წაშლით ძირითად სტატიას." #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You cannot delete this article because you do not have permission to delete " "articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." msgstr "" "თქვენ ვერ წაშლით ამ სტატიას, რადგანაც არ გაქვთ დაკავშირებული სტატიების მქონე" " პუბლიკაციების წაშლის უფლება. სცადეთ დაკავშირებული სტატიების სათითაოდ, ხელით" " მოშორება." #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" " well. If you choose to purge, children will also be purged!" msgstr "" "თქვენ გსურთ წაშალოთ სტატია, რაც ნიშნავს, რომ წაიშლება მასთან დაკავშირებული " "სტატიებიც. თუ აირჩევთ წმენდას, წმენდაში მოყვებიან დაკავშირებული სტატიებიც!" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "Articles that will be deleted" msgstr "სტატიები, რომლებიც წაიშლება" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "...and more!" msgstr "...და მეტი!" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You are deleting an article. Please confirm." msgstr "თქვენ შლით სტატიას. გთხოვთ დაადასტუროთ." #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html #: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Wiki Preview" msgstr "ვიკის გადახედვა" #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or #. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html msgid "window open" msgstr "ფანჯარა ღიაა" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Back to editor" msgstr "რედაქტორში დაბრუნება" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "History" msgstr "ისტორია" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " "to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" " can change to a particular revision or merge an old revision with the " "current one." msgstr "" "შეცვლილი სტრიქონების სიის სანახავად, სათითაოდ დააწკაპუნეთ შესწორებების " "ისტორიას. დააწკაპუნეთ გადახედვის ღილაკზე, რომ ნახოთ როგორ გამოიყურებოდა " "სტატია ამ ეტაპზე. გვერდის ქვედა ნაწილში, შეგიძლიათ გადახვიდეთ კონკრეტულ " "ვერსიებზე ან გააერთიანოთ ძველი და მიმდინარე ვერსიები." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "(no log message)" msgstr "(ჟურნალის ჩანაწერები არ არის)" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Preview this revision" msgstr "ამ ვერსიის დათვალიერება" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Auto log:" msgstr "ავტომატური ჟურნალი:" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Change" msgstr "შეცვლა" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge selected with current..." msgstr "მონიშნულის არსებულთან გაერთიანება..." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to selected version" msgstr "შერჩეულ ვერსიაზე გადასვლა" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Wiki Revision Preview" msgstr "ვიკის განახლების დათვალიერება" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Back to history view" msgstr "ისტორიის ხედზე დაბრუნება" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to this version" msgstr "ამ ვერსიაზე გადასვლა" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge Revision" msgstr "შესწორებების გაერთიანება" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge with current" msgstr "არსებულთან გაერთიანება" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "When you merge a revision with the current, all data will be retained from " "both versions and merged at its approximate location from each revision." msgstr "" "განახლებული და მიმდინარე ვერსიების გაერთიანებისას, ორივე ვერსიის ყველა " "მონაცემი შენარჩუნდება და თითოეულ ვერსიაში მისი დაახლოებითი მდებარეობის " "მიხედვით გაერთიანდება." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "After this, it's important to do a manual review." msgstr "ამის შემდეგ, მნიშვნელოვანია ხელით გადამოწმება." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Create new merged version" msgstr "ახალი, გაერთიანებული ვერსიის შექმნა" #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html #, python-brace-format msgid "" "You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or " "{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function." msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html msgid "You need to log in or sign up to use this function." msgstr "" "ამ ფუნქციის გამოსაყენებლად თქვენ უნდა შეხვიდეთ ან დარეგისტრირდეთ სისტემაში." #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Cheatsheet" msgstr "ვიკის მინიშნებები" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Syntax Help" msgstr "ვიკის სინტაქსის დახმარება" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-brace-format msgid "" "This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are " "several useful guides online. See any of the links below for in-depth " "details:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Markdown: Basics" msgstr "მონიშვნა: საბაზისო" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quick Markdown Syntax Guide" msgstr "მონიშვნის სინტაქსის მოკლე ინსტრუქცია" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Miniature Markdown Guide" msgstr "მონიშვნის მცირე ინსტრუქცია" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " "you the creation page." msgstr "" "ახალი ვიკი-სტატიის შესაქმნელად, შექმენით მასზე ბმული. ბმულზე დაწკაპუნების " "შემდეგ გადახვალთ გვერდის შექმნაზე." #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" msgstr "[სტატიის სათაური](ვიკი:სტატიისსათაური)" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Additions:" msgstr "%(platform_name)s დამატებები:" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Math Expression" msgstr "მათემატიკური გამოსახულება" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Useful examples:" msgstr "სასარგებლო მაგალითები:" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Wiki" msgstr "%(platform_name)s ვიკი" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Huge Header" msgstr "დიდი სათაური" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Smaller Header" msgstr "მომცრო სათაური" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "*emphasis* or _emphasis_" msgstr "*დახრილი* ან _დახრილი_" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "**strong** or __strong__" msgstr "**მუქი** or __მუქი__" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Unordered List" msgstr "დაუნომრავი სია" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 1" msgstr "ქვეერთეული 1" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 2" msgstr "ქვეერთეული 2" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Ordered" msgstr "დახარისხებული" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "List" msgstr "სია" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quotes" msgstr "ციტატები" #: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html #, python-format msgid "" "Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for" " help." msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py msgid "Attachments" msgstr "დანართები" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload new file" msgstr "ახალი ფაილის ატვირთვა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search and add file" msgstr "ფაილის ძებნა და დამატება" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload File" msgstr "ფაილის ატვირთვა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload file" msgstr "ფაილის ატვირთვა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search files and articles" msgstr "ფაილების და სტატიების ძებნა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " "on other articles which may or may not be a good thing." msgstr "" "შეგიძლიათ ეს ფაილები სხვა სტატიებისთვისაც გამოიყენოთ. ეს ფაილები განახლდება " "სხვა სტატიებშიც, რაც შესაძლოა იყოს ან არ იყოს მიზანშეწონილი." #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html #: lms/templates/courseware/courses.html #: lms/templates/courseware/courseware.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html lms/templates/index.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html #: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "Search" msgstr "ძიება" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" " directly refer to a file from the article text." msgstr "" "ამ სტატიისთვის ხელმისაწვდომია შემდეგი ფაილები. ფაილზე პირდაპირ სტატიის " "ტექსტიდან გადასასვლელად, დააკოპირეთ markdown ტეგი." #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Markdown tag" msgstr "მონიშვნის თეგი" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Uploaded by" msgstr "ატვირთულია:" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Size" msgstr "ზომა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File History" msgstr "ფაილის ისტორია" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Detach" msgstr "განცალკევება" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Replace" msgstr "გადაწერა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "anonymous (IP logged)" msgstr "ანონიმური (IP შესვლა)" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File history" msgstr "ფაილის ისტორია" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "revisions" msgstr "შესწორებები" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "There are no attachments for this article." msgstr "ამ სტატიას არ აქვს დანართები." #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing revision:" msgstr "განახლების გადახედვა:" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing a merge between two revisions:" msgstr "ორი გაერთიანებული ვერსიის გადახედვა:" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "This revision has been deleted." msgstr "ეს ვერსია წაშლილია." #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." msgstr "ამ ვერსიის აღდგენის შემდეგ სტატია მონიშნული იქნება როგორც წაშლილი." #: lms/urls.py msgid "LMS Administration" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py msgid "ACE Common" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Sign In" msgstr "შესვლა" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Twitter" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Facebook" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Google Plus" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Reddit" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Download the iOS app on the Apple Store" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Download the Android app on the Google Play Store" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Our mailing address is" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Unsubscribe from these emails." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html msgid "edX Email" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt #, python-format msgid "" "Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " "earning a verified certificate. Upgrade by " "%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt msgid "Upgrade Now" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py #, python-brace-format msgid "" "Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " "catalog for this user." msgstr "" "მოთხოვნის დამტკიცების შემდეგ, გადადით {catalog_admin_url}-ზე, რათა ამ " "მომხმარებლისთვის კატალოგი შექმნათ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Name" msgstr "ორგანიზაციის სახელი" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "Organization Address" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "Describe what your application does." msgstr "აღწერეთ რას აკეთებს თქვენი აპლიკაცია." #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The URL of your organization's website." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The name of your organization." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The contact address of your organization." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py #, python-brace-format msgid "The following users do not exist: {usernames}." msgstr "შემდეგი მომხმარებლები არ არსებობენ: {usernames}." #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "" "Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." msgstr "" "მომხმარებლების მძიმით გამოყოფილი ჩამონათვალი, რომლებიც ამ კატალოგის ნახვას " "შეძლებენ." #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html msgid "Denied" msgstr "უარყოფილი" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "Approved" msgstr "დამტკიცებული" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "Status of this API access request" msgstr "API წვდომის მოთხოვნის სტატუსი" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "The URL of the website associated with this API user." msgstr "API მომხმარებელთან ასოცირებული ვებ-გვერდის URL-ი." #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "The reason this user wants to access the API." msgstr "მიზეზი, თუ რატომ სურს მომხმარებელს API-ზე დაშვება." #: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py #, python-brace-format msgid "" "I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " "Service{link_end}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/auth_exchange/forms.py #, python-format msgid "'%s' is not a valid scope." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html #: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნე" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ." #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "No data provided." msgstr "მონაცემები არ არის მითითებული." #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "Parameter usage_id not provided." msgstr "პარამეტრის usage_id მითითებული არ არის." #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." msgstr "არასწორი usage_id: {usage_id}." #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." msgstr "usage_id-ით დაბლოკვა: {usage_id} ვერ მოიძებნა." #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "" "You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " "remove some bookmarks before you can add new ones." msgstr "" "თქვენ მაქსიმუმ {max_num_bookmarks_per_course} სანიშნის გაკეთება შეგიძლიათ. " "ახლის დამატებამდე თქვენ უნდა წაშლოთ ზოგი მათგანი." #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." msgstr "სანიშნე usage_id-ით: {usage_id} არ არსებობს." #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "Internal API URL" msgstr "API-ს შიდა URL-ი" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " "value greater than 0." msgstr "" "მითითებულია წამებში. API-ის პასუხების ქეშირება გააქტიურდება, თუ მნიშვნელობად" " 0-ზე მეტს მიუთითებთ." #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "Long Term Cache Time To Live" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " "does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " "responses by setting this to a value greater than 0." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Username created for Course Catalog Integration, e.g. " "lms_catalog_service_user." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "Page Size" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Maximum number of records in paginated response of a single request to " "catalog service." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py #, python-brace-format msgid "" "These define the context to enable this configuration on. If no values are " "set, then the configuration applies globally. If a single value is set, then" " the configuration applies to all courses within that context. At most one " "value can be set at a time.{br}If multiple contexts apply to a course (for " "example, if configuration is specified for the course specifically, and for " "the org that the course is in, then the more specific context overrides the " "more general context." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py msgid "" "If any of these values are left empty or \"Unknown\", then their value at " "runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " "For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " "then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py #, python-format msgid "%(value)s should have the form ORG+COURSE" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "Enabled" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "Configure values for all course runs associated with this site." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "" "Configure values for all course runs associated with this Organization. This" " is the organization string (i.e. edX, MITx)." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "Course in Org" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "" "Configure values for all course runs associated with this course. This is " "should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Course Run" msgstr "კურსის გაშვება" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "" "Configure values for this course run. This should be formatted as the " "CourseKey (i.e. course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/apps.py msgid "Learning Sequences" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py msgid "Cannot change or remove the access level for the only admin." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py #, python-brace-format msgid "" "You may not change a library's type to {library_type} if it still has " "unpublished changes." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py #, python-brace-format msgid "" "You can only set a library to {library_type} if all existing blocks are of " "that type. Found incompatible block {block_id} with type {block_type}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py #, python-brace-format msgid "" "Block type \"{block_type}\" is not compatible with library type " "\"{library_type}\"." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py msgid "Library cannot have more than {} XBlocks" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Complex" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "All Rights Reserved." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Creative Commons Attribution 4.0" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py msgid "Administer users and author content" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py msgid "Author content" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py msgid "Read-only" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py msgid "One and only one of 'user' and 'group' must be set." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py msgid "We could not find a user with that email address." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py msgid "This user already has access to this library." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" "დომენების სია, რომელთაც ამ საიტზე დომენებს-შორის მოთხოვნის გაგზავნის უფლება " "ეძლევათ. თითოეული დომენი მიუთითეთ ცალკე ხაზზე." #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "Default Group" msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფი" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "You cannot create two cohorts with the same name" msgstr "ორი იდენტური სახელის ჯგუფს ვერ შექმნით" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" "უნდა არსებობდეს ერთი ჯგუფი, რომელშიც სტუდენტები ავტომატურად დაემატებიან." #: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py msgid "A cohort with the same name already exists." msgstr "ამ სახელის ჯგუფი უკვე არსებობს." #: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py msgid "Credentials" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "სერვისის შიდა URL მისამართი" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Public Service URL" msgstr "სერვისის საჯარო URL მისამართი" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable Learner Issuance" msgstr "მსმენელის ჩათვლის ერთეულების გააქტიურება" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." msgstr "კრედიტის გაცემის სერვისის მიერ კრედიტების გაცემის დაშვება." #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" msgstr "სტუდიოში მოწმობის ავტორობის უფლების შემოწმების გააქტიურება" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." msgstr "სტუდიოში მანდატის საავტორო უფლების სერვისის გააქტიურება." #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "კურსზე კრედიტით სარგებლობის უფლება" #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py #, python-brace-format msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" msgstr "უფლებამოსილი ხართ მიიღოთ კრედიტი {providers_string}-გან" #. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py #, python-brace-format msgid "{first_provider} and {second_provider}" msgstr "{first_provider} და {second_provider}" #. Translators: The join of three or more university names. The first of these #. formatting strings #. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py #, python-brace-format msgid "{first_providers}, and {last_provider}" msgstr "{first_providers} და {last_provider}" #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py #, python-brace-format msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." msgstr "" "[{username}] არ არის უფლებამოსილი [{course_key}]-სთვის კრედიტი მიიღოს." #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py #, python-brace-format msgid "[{course_key}] is not a valid course key." msgstr "[{course_key}] არ არის კურსის მართებული გასაღები." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" " hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." msgstr "" "კრედიტის მომწოდებლის უნიკალური იდენტიფიკატორი. დაშვებულია მხოლოდ ასო-ციფრული" " სიმბოლოები და დეფისები (-). იდენტიფიკატორი მგრძნობიარეა ასოების რეგისტრის " "მიმართ." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Whether the credit provider is currently enabled." msgstr "გააქტიურებულია თუ არა ამჟამად კრედიტის მომწოდებელი." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Name of the credit provider displayed to users" msgstr "კრედიტების მომწოდებელი ორგანიზაციის მომხმარებლებისთვის ხილვადი სახელი" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "When true, automatically notify the credit provider when a user requests " "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" "თუ დაყენებულია „true“, კრედიტორი მიიღებს ავტომატურ შეტყობინებებს " "მომხმარებლის მიერ კრედიტის მოთხოვნისთანავე. აღნიშნულის უზრუნველსაყოფად, " "უსაფრთხო ავტორიზაციის პარამეტრებში აუცილებელია კრედიტორის საიდუმლო გასაღების" " მითითება." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " "the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " "request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " "can request credit from the provider directly." msgstr "" "კრედიტის მომწოდებლის URL-ი. თუ ავტომატიზირებული ინტეგრაცია გააქტიურებულია, " "ეს იქნება ბოლო საჯარო შეტყობინება, რომლითაც კრედიტის მომწოდებელს " "ვატყობინებთ, რომ მომხმარებელი კრედიტს ითხოვს. თუ ინტეგრაცია გამორთულია, " "მომხმარებელს მიეწოდება URL და ის შეძლებს კრედიტის უშუალოდ მომწოდებლისგან " "მოთხოვნას." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL from the credit provider where the user can check the status of his or " "her request for credit. This is displayed to students *after* they have " "requested credit." msgstr "" "კრედიტორის მოწოდებული URL-ი, სადაც მომხმარებელს შეუძლია შეამოწმოს კრედიტზე " "მისი მოთხოვნის სტატუსი. ის ხილული გახდება სტუდენტებისთვის მათ მიერ კრედიტის " "მოთხოვნის *შემდეგ*. " #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Description for the credit provider displayed to users." msgstr "კრედიტის მომწოდებლის აღწერა, რომელიც ნაჩვენებია მომხმარებლებისთვის." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " "*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " "credit provider." msgstr "" "ჩვეულებრივი ტექსტი ან html შინაარსი, რომელიც ასახავს შემდგომ ნაბიჯებს და " "კრედიტორისგან ფასიან კურსზე შესატანი კრედიტის ყიდვის *შემდეგ*, ქვითრის " "გვერდზე გამოჩნდება." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "eligibility email content which is sent when user has met all credit " "eligibility requirements." msgstr "" "ჩვეულებრივი ტექსტი ან html მორგებული შეტყობინება კრედიტით სარგებლობის " "უფლების შესახებ ელფოსტის გზავნილში. აღნიშნული, მომხმარებელს ეგზავნება თუ ის " "აკმაყოფილებს კრედიტის გაცემის მოთხოვნებს." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " "credit course." msgstr "" "მორგებული შეტყობინება ჩვეულებრივი ტექსტის ან html ფორმატში, კრედიტის ჩეკის " "შესახებ ელფოსტის გზავნილში, რომელიც იგზავნება ფასიან კურსზე კრედიტის " "დარიცხვის ღირებულების გადახდის *შემდეგ*." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Thumbnail image url of the credit provider." msgstr "კრედიტის მომწოდებლის მცირე გამოსახულების url მისამართი." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Credit requirement statuses" msgstr "საკრედიტო მოთხოვნის სტატუსები" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." msgstr "შესყიდვისა და კრედიტის მოთხოვნის საბოლოო ვადა." #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py msgid "Preview Language Administration" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py msgid "Language not provided" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py #, python-brace-format msgid "Language set to {preview_language}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py msgid "Language reset to the default" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a test message" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a success message" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a test warning" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a test error" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" msgstr "მოდერატორი" #: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Group Moderator" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" msgstr "გაერთიანების ჯგუფხელი" #: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Student" msgstr "სტუდენტი" #: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py #: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." msgstr "კურსი ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, შეამოწმოთ სწორია თუ არა კურსის ID." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." msgstr "კურსის ღილაკი შეზღუდული კურსისთვის." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც აისახება მომხმარებლის ჩარიცხვის დაბლოკვის შემთხვევაში." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც აისახება მომხმარებლის კურსზე დაშვების დაბლოკვის " "შემთხვევაში." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" "დაშვებული ქვეყნების სტუდენტებისთვის კურსებზე დაშვების გახსნა, თუ ისინი " "დროებით იმყოფებიან კურსისთვის შეზღუდულ ქვეყნებში." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." msgstr "ქვეყნის ორსიმბოლოიანი ISO კოდი." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " "specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" "მოცემული კურსის ჩართვა ან ამოღება. თუ ქვეყნები ჩაწერილია თეთრ სიაში, კურსი " "ხელმისაწვდომი იქნება მხოლოდ მსმენელებისთვის ამ ქვეყნებიდან. თუ ქვეყნები " "ჩაწერილია შავ სიაში, ამ ქვეყნის მსმენელებისთვის კურსი ხელმისაწვდომი არ " "იქნება." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." msgstr "კურსი, რომელზეც ეს წესი გამოიყენება. " #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." msgstr "ქვეყანა, სადაც ეს წესი გამოიყენება." #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py #, python-brace-format msgid "Whitelist {country} for {course}" msgstr "დაემატოს \"{country}\" {course} კურსის თეთრ სიაში" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py #, python-brace-format msgid "Blacklist {country} for {course}" msgstr "დაემატოს \"{country}\" {course} კურსის შავ სიაში" #: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py msgid "" "Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to " "request." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py msgid "" "Comma-separated list of filters that this application will be allowed to " "request." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py msgid "Content Provider" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py msgid "Password Policy" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py #, python-brace-format msgid "" "{strong_tag_open}We recently changed our password " "requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not" " meet the new security requirements. We just sent a password-reset message " "to the email address associated with this account. Thank you for helping us " "keep your data safe." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py #, python-brace-format msgid "" "{strong_tag_open}Required Action: Please update your " "password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} " "will require all learners to have complex passwords. Your current password " "does not meet these requirements. To reset your password, go to to " "{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py #, python-brace-format msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." msgstr "ფაილი უნდა იყოს {image_max_size}-ზე მცირე." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py #, python-brace-format msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." msgstr "ფაილი სულ მცირე {image_min_size} ზომის უნდა იყოს." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py #, python-brace-format msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." msgstr "დაშვებულია ფაილების მხოლოდ შემდეგი გაფართოებები: {valid_file_types}." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" "ფაილის Content-Type სათაური ფაილის მონაცემებს არ ემთხვევა. შესაძლოა ფაილი " "დაზიანებულია." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The file name extension for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" "ამ ფაილის გაფართოება არ ემთხვევა მის მონაცემებს. შესაძლოა ფაილი " "დაზიანებულია." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "bytes" msgstr "ბაიტი" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "KB" msgstr "KB" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "MB" msgstr "MB" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py msgid "No file provided for profile image" msgstr "ანგარიშის სურათისთვის ფაილი არ არის ატვირთული" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." msgstr "" "მისამართი გამოიყენება მარკეტინგული გვერდებისთვის URL მისამართების " "შესაქმნელად (მაგ, \"/foo\")." #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Known Error Case" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Schedule start < course start" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Course Id" msgstr "კურსის Id" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "All" msgstr "ყველა" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Experience" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Course ID" msgstr "კურსის ID" #: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Schedules" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Indicates if this schedule is actively used" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Date this schedule went into effect" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html #, python-format msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #, python-brace-format msgid "" "We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " "let you know what you can look forward to in week {week_num}:" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt msgid "" "With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" " spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " "in the end!" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html msgid "Resume your course now" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " "can look forward to in week %(week_num)s:" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt #, python-format msgid "Welcome to week %(week_num)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html #, python-brace-format msgid "" "We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " "let you know what you can look forward to in the coming weeks:" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt msgid "" "We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " "attention will pay off in the end!" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " "can look forward to in the coming weeks:" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/subject.txt #, python-format msgid "%(course_name)s Weekly Update" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt #, python-format msgid "" "Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" " participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " "learning?" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt #, python-format msgid "" "Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " "problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" " want to do to keep learning?" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt msgid "Keep up the momentum!" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #, python-brace-format msgid "" "Many {platform_name} learners in {start_strong}{course_name}{end_strong} are" " completing more problems every week, and participating in the discussion " "forums. What do you want to do to keep learning?" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt msgid "Keep learning" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " "%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" " is learning." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " "and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html msgid "Keep learning today" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #, python-brace-format msgid "" "Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong}, and " "other courses on {platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come " "see what everyone is learning." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #, python-brace-format msgid "" "Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong} on " "{platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone " "is learning." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt msgid "Start learning now" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt #, python-format msgid "Keep learning on %(platform_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt #, python-format msgid "Keep learning in %(course_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " "verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " "An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " "by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" " verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." " An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " "by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #: lms/templates/dates_banner.html msgid "Upgrade now" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #, python-format, python-brace-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far on " "{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! A verified certificate allows " "you to highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s " "certificate is official and easily shareable." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #, python-brace-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far in " "{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! A verified certificate allows" " you to highlight your new knowledge and skills. An {platform_name} " "certificate is official and easily shareable." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #, python-format, python-brace-format msgid "" "Upgrade by " "{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html msgid "Example of a verified certificate" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt msgid "Upgrade now at" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt #, python-format msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt #, python-format msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "კურსის მთავარი გვერდის გაუმჯობესების გააქტიურება." #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py #, python-brace-format msgid "Site theme changed to {site_theme}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py #, python-brace-format msgid "Theme {site_theme} does not exist" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py msgid "Site theme reverted to the default" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html msgid "Theming Administration" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "" "Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " "(_), and hyphens (-)." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "" "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using #. an invalid email format. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "\"{email}\" is not a valid email address." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" "როგორც ჩანს {email_address} არსებულ ანგარიშს ეკუთვნის. ხელახლა სცადეთ " "ელფოსტის სხვა მისამართით." #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" "როგორც ჩანს {username} არსებულ ანგარიშს ეკუთვნის. სცადეთ ხელახლა " "მომხმარებლის სხვა სახელით." #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." msgstr "" #. Translators: These messages are shown to users who do not enter information #. into the required field or enter it incorrectly. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your full name." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "The email addresses do not match." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select your country or region of residence." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select your profession." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select your specialty." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your profession." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your specialty." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your city." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Tell us your goals." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select the highest level of education you have completed." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your mailing address." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py #, python-brace-format msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." msgstr "'{field_name}' ველი რედაქტირებას არ ექვემდებარება." #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the First Name #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "First Name" msgstr "სახელი" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the First Name #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Last Name" msgstr "გვარი" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the State/Province/Region in which they #. live. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "State/Province/Region" msgstr "შტატი/მხარე/რეგიონი" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the Company #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Company" msgstr "კომპანია" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the Title #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py wiki/forms.py #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "Title" msgstr "მიმართვა" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the Job Title #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Job Title" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's mailing address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "საფოსტო მისამართი" #. Translators: This phrase appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-brace-format msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "გვიამბეთ, რატომ დაინტერესდით {platform_name}-ით" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's profession #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Profession" msgstr "" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's specialty #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Specialty" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py #, python-brace-format msgid "" "Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains " "\"{url_stub}\". To remove the link from your edX profile, leave this field " "blank." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" "შესვლის ზედმეტად ბევრი შეცდომების გამო ანგარიში დროებით დაბლოკილია. გთხოვთ, " "მოგვიანებით სცადოთ." #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #: lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." msgstr "ელფოსტა ან პაროლი არასწორია." #: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py #: wiki/templates/wiki/permission_denied.html msgid "Permission Denied" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py msgid "Retirement does not exist!" msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "Success" msgstr "წარმატება" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Actions" msgstr "მოქმედებები" #: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py msgid "System maintenance in progress. Please try again later." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." msgstr "მომხმარებლის პარამეტრის '{preference_key}' წაშლა ვერ მოხერხდა" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." msgstr "პარამეტრი „{preference_key}“ არ შეიძლლება იყოს ცარიელი." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." msgstr "მომხმარებლის პარამეტრის არასწორი გასაღები '{preference_key}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "" "Value '{preference_value}' is not valid for user preference " "'{preference_key}'." msgstr "" "მომხმარებლის პარამეტრის „{preference_key}“ მნიშვნელობა „{preference_value}“ " "სწორი არ არის." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "" "Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " "in timezone set." msgstr "" "პარამეტრისთვის „{preference_key}“ მნიშვნელობა „{preference_value}“ არ არის " "სწორი. არ არის განსაზღვრული დროის სარტყელი." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." msgstr "" "„{preference_value}“ მნიშვნელობა არ შეესაბამება შერჩეულ დროის სარტყელს." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." msgstr "" "ვერ მოხერხდა მომხმარებლის პარამეტრის „{key}“ შენახვა „{value}“ მნიშვნელობით." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py msgid "No data provided for user preference update" msgstr "მომხმარებლის პარამეტრის გასაახლებლად მოანაცემები არ არის" #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt #, python-format msgid "" "We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're " "sorry to see you go!" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt msgid "" "Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal " "from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. " "If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the " "footer of any email." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt #, python-format msgid "" "This is an informational email only. If you did not initiate this request, " "please contact %(contact_email)s." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt #, python-format msgid "Best, %(platform_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Password Reset" msgstr "პაროლის ჩამოყრა" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" " user account at %(platform_name)s." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt #, python-format msgid "" "However, there is currently no user account associated with your email " "address: %(email_address)s." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt msgid "If you did not request this change, you can ignore this email." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html msgid "Change my Password" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "გთხოვთ, გადადით შემდეგ გვერდზე და აირჩიეთ ახალი პაროლი:" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt #, python-format msgid "Password reset on %(platform_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html msgid "Password Reset Success" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html #, python-format msgid "Hello %(name)s," msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt #, python-format msgid "" "This is to confirm that you have successfully changed your password " "associated with %(platform_name)s account. Please sign-in to your account." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt #, python-format msgid "Hello %(name)s, " msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/subject.txt #, python-format msgid "Password reset completed on %(platform_name)s" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py msgid "Superuser creation not allowed" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py msgid "Account modification not allowed." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py msgid "Account creation not allowed." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #, python-brace-format msgid "" "You've successfully signed in to your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with your {platform_name} account yet. {blank_lines}Use" " your {platform_name} username and password to sign in to {platform_name} " "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard. {blank_lines}If you don't have an account on {platform_name}" " yet, click {register_label_strong} at the top of the page." msgstr "" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Register" msgstr "დარეგისტრირება" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" "თქვენი სისტემაში შესასვლელი ინფორმაციის მიღებისას დაფიქსირდა შეცდომა. " "გთხოვთ, გამოგვიგზავნეთ შეტყობინება." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #, python-brace-format msgid "" "To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in " "{locked_out_period} minutes.{li_start}To be on the safe side, you can reset " "your password {link_start}here{link_end} before you try again." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #, python-brace-format msgid "" "To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in {locked_out_period} minutes.\n" "To be on the safe side, you can reset your password {link_start}here{link_end} before you try again.\n" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." msgstr "შესვლის ძალიან ბევრი წარუმატებელი მცდელობა. სცადეთ მოგვიანებით." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #, python-brace-format msgid "" "Email or password is incorrect.{li_start}You have {remaining_attempts} more " "sign-in attempts before your account is temporarily " "locked.{li_end}{li_start}If you've forgotten your password, click " "{link_start}here{link_end} to reset.{li_end}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #, python-brace-format msgid "" "Email or password is incorrect.\n" "You have {remaining_attempts} more sign-in attempts before your account is temporarily locked.\n" "If you{quote}ve forgotten your password, click {link_start}here{link_end} to reset.\n" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py #, python-brace-format msgid "" "As {allowed_domain} user, You must login with your {allowed_domain} " "{link_start}{provider} account{link_end}." msgstr "" #. Translators: These instructions appear on the login form, immediately #. below a field meant to hold the user's email address. #. Translators: These instructions appear on the password reset form, #. immediately below a field meant to hold the user's email address. #. pylint: disable=no-member #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py #, python-brace-format msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" "ელფოსტის მისამართი, რომელიც {platform_name}-ზე რეგისტრაციისას გამოიყენეთ." #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "username@domain.com" msgstr "username@domain.com" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "ელფოსტის მითითებულ მისამართთან დაკავშირებული მომხმარებლის ანგარიში ვერ " "მოიძებნა. დარწმუნებული ხართ, რომ რეგისტრაცია გავლილი გაქვთ?" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." msgstr "" "ელფოსტის მისამართზე მიბმული მომხმარებლის ანგარიშის პაროლის აღდგენა ვერ " "ხერხდება." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "" "Your previous request is in progress, please try again in a few moments." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "პაროლის გადაყენება ვერ მოხერხდა" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "Error in resetting your password." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "Error in resetting your password. Please try again." msgstr "პაროლის განახლების შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py #, python-brace-format msgid "" "{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been " "created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "Some error occured during password change. Please try again" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py msgid "No email address provided." msgstr "ელფოსტის მისამართი არ არის მითითებული." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py #, python-brace-format msgid "Registration using {provider} has timed out." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." msgstr "პროვაიდერისთვის ({}) მნიშვნელობის გადასაცემად საჭიროა access_token-ი." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." msgstr "" "მითითებული access_token-ი უკვე სხვა მომხმარებელთან არის დაკავშირებული." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py msgid "The provided access_token is not valid." msgstr "წარმოდგენილი access_token-ი არასწორია." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "A properly formatted e-mail is required" msgstr "მიუთითეთ ელფოსტის მისამართი სათანადო ფორმატით" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Your legal name must be a minimum of one character long" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "ელფოსტის მისამართი არ უნდა იყოს %(limit_value)s სიმბოლოზე მეტი" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "You must accept the terms of service." msgstr "უნდა დაეთანხმოთ მომსახურების პირობებს." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "A level of education is required" msgstr "სავალდებულოა A დონის განათლება " #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Your gender is required" msgstr "საჭიროა სქესის მითითება" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Your year of birth is required" msgstr "თქვენი დაბადების წლის მითითება სავალდებულოა" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Your mailing address is required" msgstr "სავალდებულოა ელფოსტის მისამართის მითითება" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "A description of your goals is required" msgstr "სავალდებულოა თქვენი მიზნების აღწერა" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "A city is required" msgstr "სავალდებულოა ქალაქის მითითება" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "A country is required" msgstr "სავალდებულოა ქვეყნის მითითება" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." msgstr "რეგისტრაციისთვის უნდა მიყვეთ ღისრების კოდექსს." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "You are missing one or more required fields" msgstr "ერთ ან მეტ სავალდებულო ველში ინფორმაცია არ შეგიყვანიათ" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Unauthorized email address." msgstr "არაავტორიზებული ელფოსტის მისამართი." #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-brace-format msgid "" "It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " "different email address." msgstr "" "როგორც ჩანს {email} ეკუთვნის არსებულ ანგარიშს. სცადეთ ელფოსტის სხვა " "მისამართი." #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "This is what you will use to login." msgstr "" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "This name will be used on any certificates that you earn." msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Public Username" msgstr "მომხმარებლის საჯარო სახელი" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "" "The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." msgstr "" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Highest level of education completed" msgstr "დასრულებული უმაღლესი განათლების დონე" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's year of birth. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "დაბადების წელი" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the country in which the user lives. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Country or Region of Residence" msgstr "" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's country. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "The country or region where you live." msgstr "" #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "მომსახურების პირობები და ღირსების კოდექსი" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-brace-format msgid "" "I agree to the {platform_name} " "{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" msgstr "" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-brace-format msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" msgstr "თქვენ უნდა დაეთანხმოთ {platform_name}-ის {terms_of_service}" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-brace-format msgid "" "By creating an account, you agree to the " "{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" " and you acknowledge that {platform_name} and each Member " "process your personal data in accordance with the " "{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}." msgstr "" #. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py #, python-brace-format msgid "" "I agree to the {platform_name} " "{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/utils.py msgid "Create Account" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py #, python-brace-format msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py #, python-brace-format msgid "{header_open}{title}{header_close}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py msgid "Dismiss" msgstr "უგულვებელყოფა" #: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted." msgstr "კურსის გასაღები, რომელზეც ჯგუფებად ავტომატური განაწილება გვსურს." #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "Oauth client name of VEM service." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "video encode manager API URL." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "Username created for VEM Integration, e.g. vem_service_user." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py msgid "Force On" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py msgid "Force Off" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py msgid "" "This content is only accessible to registered learners. Sign in or register " "to view it." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py msgid "This content is only accessible to enrolled learners. " msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "The about me field must be at most {} characters long." msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." msgstr "მნიშვნელობა არ არის სწორი." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" msgstr "ეს ველი არარედაქტირებადია" #: openedx/core/lib/gating/api.py #, python-format msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" msgstr "%(min_score)s არ არის შეფასების სწორი პროცენტული მაჩვენებელი" #: openedx/core/lib/gating/api.py #, python-brace-format msgid "Gating milestone for {usage_key}" msgstr "{usage_key}-oს შესარჩევი ეტაპი" #: openedx/core/lib/license/mixin.py msgid "License" msgstr "ლიცენზია" #: openedx/core/lib/license/mixin.py msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" "ლიცენზია განსაზღვრავს როგორ უნდა იყოს ამ ბლოკის შინაარსები გაზიარებული და " "ხელახალა გამოყენებული." #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "Week 1" msgstr "1 კვირა" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "" "A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " "the discussion forum for the course." msgstr "" "დისკუსიის კატეგორიის სახელწოდება. დასახელება გამოჩნდება კურსის დისკუსიების " "ფორუმის მარცხენა პანელზე." #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "Subcategory" msgstr "ქვეკატეგორია" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py msgid "" "A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" " the discussion forum for the course." msgstr "" "დისკუსიის ქვეკატეგორიის სათაური. სათაური განთვსებულია კურსის დისკუსიების " "ფორუმის მარცხენა პანელზე." #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py #, python-brace-format msgid "" "You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " "{register_link}, and enroll in this course." msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/ics.py #, python-brace-format msgid "{assignment} is due for {course}." msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/plugins.py msgid "Calendar Sync" msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/plugins.py msgid "Unsubscribe from calendar updates" msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/plugins.py msgid "Subscribe to calendar updates" msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/utils.py #, python-brace-format msgid "Sync {course} to your calendar" msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/utils.py #, python-brace-format msgid "" "Sticking to a schedule is the best way to ensure that you successfully " "complete your self-paced course. This schedule for {course} will help you " "stay on track!" msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/utils.py msgid "" "Once you sync your course schedule to your calendar, any updates to the " "course from your instructor will be automatically reflected. You can remove " "the course from your calendar at any time." msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/utils.py #, python-brace-format msgid "{course} dates have been updated on your calendar" msgstr "" #: openedx/features/calendar_sync/utils.py msgid "" "You have successfully shifted your course schedule and your calendar is up " "to date." msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/models.py #: openedx/features/course_duration_limits/models.py #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Enabled As Of" msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/models.py #: openedx/features/course_duration_limits/models.py msgid "" "If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this " "date and time (user local time) will be affected." msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/models.py msgid "Studio Override Enabled" msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/models.py msgid "" "Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component" " basis in Studio." msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/models.py #: openedx/features/course_duration_limits/models.py msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True" msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/partitions.py msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types" msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/partitions.py #: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners." msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/partitions.py msgid "" "Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to " "Unlock." msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html msgid "Content available only to verified track learners" msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html msgid "Verified Track Access" msgstr "" #: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html msgid "Upgrade to unlock" msgstr "" #: openedx/features/course_duration_limits/access.py #, python-brace-format msgid "Access expired on {expiration_date}" msgstr "" #: openedx/features/course_duration_limits/access.py #, python-brace-format msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}" msgstr "" #: openedx/features/course_duration_limits/access.py #, python-brace-format msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}" msgstr "" #: openedx/features/course_duration_limits/access.py #, python-brace-format msgid "" "This learner does not have access to this course. Their access expired on " "{expiration_date}." msgstr "" #: openedx/features/course_duration_limits/access.py #, python-brace-format msgid "" "{strong_open}Audit Access Expires " "{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this " "course, including your progress, on {expiration_date}." msgstr "" #: openedx/features/course_duration_limits/access.py #, python-brace-format msgid "" "{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the " "course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade " "now{sronly_span_open} to retain access past " "{expiration_date}{span_close}{a_close}" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py msgid "'course_key' is required." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py msgid "Only 'course_key' is expected." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py msgid "View all dates" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py msgid "" "Your due dates have been successfully shifted to help you stay on track." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py msgid "Deadlines successfully reset." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/plugins.py msgid "Updates" msgstr "განახლებები" #: openedx/features/course_experience/plugins.py msgid "Reviews" msgstr "მიმოხილვები" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "Welcome to {course_display_name}" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py msgid "" "You must be enrolled in the course to see course content. Please contact " "your degree administrator or edX Support if you have questions." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "" "{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "" "To start, set a course goal by selecting the option below that best " "describes your learning plan. {goal_options_container}" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "Set goal to: {choice}" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "{choice}" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "Set goal to: {goal_text}" msgstr "" #: openedx/features/discounts/admin.py msgid "" "These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no " "values are set, then the configuration applies globally. If a single value " "is set, then the configuration applies to all courses within that context. " "At most one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a " "course (for example, if configuration is specified for the course " "specifically, and for the org that the course is in, then the more specific " "context overrides the more general context." msgstr "" #: openedx/features/discounts/admin.py msgid "" "If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at " "runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " "For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " "then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled." msgstr "" #: openedx/features/discounts/admin.py msgid "" "These define the context to configure the percentage for the first purchase " "discount.If multiple contexts apply to a course (for example, if " "configuration is specified for the course specifically, and for the org that" " the course is in, then the more specific context overrides the more general" " context." msgstr "" #: openedx/features/discounts/models.py msgid "Disabled" msgstr "" #: openedx/features/discounts/utils.py #, python-brace-format msgid "" "{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: " "{e_sr}{formatted_discount_price}" msgstr "" #: openedx/features/discounts/utils.py #, no-python-format, python-brace-format msgid "" "{banner_open} Upgrade by {discount_expiration_date} and save {percentage}% " "[{strikeout_price}]{span_close}{br}Use code {b_open}{code}{b_close} at " "checkout! {a_open}Upgrade Now{a_close}{div_close}" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py msgid "CSV File" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py msgid "" "CSV file should have 3 columns having names lms_user_id, course_id, " "opportunity_id" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/admin/views.py #, python-brace-format msgid "" "Enrollment attributes were not updated for records at following line numbers" " in csv because no enrollment found for these records: {error_line_numbers}" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/api.py #, python-brace-format msgid "" "Your organization {bold_start}{enterprise_customer_name}{bold_end} uses a " "custom dashboard for learning. {link_start}Click here{link_end} to continue " "in that experience." msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment in {course_title} was not complete." msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/api.py #, python-brace-format msgid "" "If you have concerns about sharing your data, please contact your " "administrator at {enterprise_customer_name}." msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html msgid "Enterprise Course Enrollments" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html msgid "Override Enrollment Attributes" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html msgid "Upload CSV to override enrollment attributes for learners" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/utils.py #, python-brace-format msgid "" "We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this " "channel. Please contact your learning administrator or manager in order to " "access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error " "Details:{line_break}{error_message}" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/utils.py #, python-brace-format msgid "" "Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start " "learning!" msgstr "" #: openedx/features/enterprise_support/utils.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py #: lms/templates/dates_banner.html msgid "Shift due dates" msgstr "" #: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py msgid "" "To participate in this assignment, the suggested schedule for your course " "needs updating. Don’t worry, we’ll shift all the due dates for you and you " "won’t lose any of your progress." msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org?" " We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re " "glad to have you! Come see what everyone is learning." msgstr "" #: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py msgid "Course team user does not exist" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "" "The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Content Groups" msgstr "შინაარსის ჯგუფები" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "invalid JSON" msgstr "არასწორი JSON" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have name of the configuration" msgstr "აუცილებელია კონფიგურაციის სახელის მითითება" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have at least one group" msgstr "აუცილებელია სულ მცირე ერთი ჯგუფის არსებობა" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "unable to load this type of group configuration" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Invalid course update id." msgstr "კურსის განახლების არასწორი იდენტიფიკატორი." #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Course update not found." msgstr "კურსის განახლების მოძიება ვერ მოხერხდა." #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "Could not index item: {}" msgstr "{} ერთეულის ინდექსაცია ვერ მოხერხდა" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "General indexing error occurred" msgstr "ინდექსაციის დროს წარმოიშვა შეცდომა" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "(Unnamed)" msgstr "(სახელის გარეშე)" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py #, python-brace-format msgid "" "GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " "configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" msgstr "" "GIT_REPO_EXPORT_DIR ცვლადის მნიშვნელობა არ არის დაყენებული, ან კატალოგი {0} " "არ არსებობს. გთხოვთ შექმნათ ის, ან GIT_REPO_EXPORT_DIR ცვლადში მიუთითოთ სხვა" " კატალოგი" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Non writable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:edx/edx4edx_lite.git" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "If using http urls, you must provide the username and password in the url. " "Similar to https://user:pass@github.com/user/course." msgstr "" "თუ http მისამართებს იყენებთ, მაშინ საჭიროა მასში მომხმარებლის სახელისა და " "პაროლის მითითება. მაგალითად: https://user:pass@github.com/user/course." #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" msgstr "" "განშტოების იდენტიფიცირება შეუძლებელია. საცავი გამორთულია HEAD რეჟიმიდან" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to update or clone git repository." msgstr "git საცავის განახლება, ან კლონირება ვერ ხერხდება." #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to export course to xml." msgstr "კურსის xml ფორმატში ექსპორტი ვერ ხერხდება." #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to configure git username and password" msgstr "git მომხმარებლის სახელისა და პაროლის დაყენება ვერ ხერხდება" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" " committed" msgstr "" "ცვლილებების გადატანა ვერ მოხერხდა. ძირითადად ეს ნიშნავს, რომ გადასატანი " "ცვლილებები არ არსებობს" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to push changes. This is usually because the remote repository " "cannot be contacted" msgstr "" "ცვლილებების გადაცემა ვერ მოხერხდა. ჩვეულებრვ ეს გამოწვეულია იმით, რომ " "საცავთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Bad course location provided" msgstr "მითითებულია კურსის არასწორი მდებარეობა" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Missing branch on fresh clone" msgstr "ახალ კლონში განშტოება არ არის" #: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py msgid "" "Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" ". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>" msgstr "" "მოცემული კურსის აღება და მისი git საცავში გადატანის მცდელობა\n" ". კურსის კატალოგი git საცავში უკვე უნდა არსებობდეს. გამოყენება: git_export <course_loc> <git_url>" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py #, python-brace-format msgid "Unknown User ID: {0}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py msgid "Permission denied" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "We only support uploading a .tar.gz file." msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ .tar.gz ფაილების ატვირთვა." #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py msgid "Tar file not found" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py msgid "Unsafe tar file. Aborting import." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py #, python-brace-format msgid "Could not find the {0} file in the package." msgstr "პაკეტში {0} ფაილის მოძიება ვერ მოხერხდა." #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html msgid "Deleted Group" msgstr "" #. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for #. translation because of the #. comma, which is used as a separator between each group. #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py #, python-brace-format msgid "{previous_groups}, {current_group}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py msgid "The image must have name, content type, and size information." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py #, python-brace-format msgid "" "This image file type is not supported. Supported file types are " "{supported_file_formats}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py #, python-brace-format msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py #, python-brace-format msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py msgid "" "There is a problem with this image file. Try to upload a different file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py #, python-brace-format msgid "" "Recommended image resolution is " "{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " "{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py #, python-brace-format msgid "" "This image file must have an aspect ratio of " "{video_image_aspect_ratio_text}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py msgid "" "The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " "underscores (_)." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "Upload completed" msgstr "ატვირთვა დასრულებულია" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py #, python-brace-format msgid "" "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "must have name of the certificate" msgstr "აუცილებელის სერტიფიკატის სახელის მითითება" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py #, python-brace-format msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" msgstr "სერტიფიკატის ლექსიკონს {0} აკლია მნიშვნელობა '{1}' გასაღებში" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py #, python-brace-format msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" msgstr "PermissionDenied: {user} მომხმარებლის ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Support Levels:" msgstr "{platform_name} მხარდაჭერის დონე:" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "HTML" msgstr "HTML" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Blank" msgstr "ცარიელი" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Course has been successfully reindexed." msgstr "კურსის ხელახალი ინდექსაცია წარმატებით დასრულდა." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Set Date" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Special characters not allowed in organization, course number, and course " "run." msgstr "" "ორგანიზაციის დასახელებაში, კურსის ნომერსა და კურსის გაშვებაში სპეციალური " "სიმბოლოების გამოყენება დაუშვებელია." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "There is already a course defined with the same organization and course " "number. Please change either organization or course number to be unique." msgstr "" "ამ ორგანიზაციისა და ნომრის მქონე კურსი უკვე არის. გთხოვთ, უნიკალური " "დასახელებისთვის, შეცვალოთ ორგანიზაციის, ან კურსის სახელწოდება." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Please change either the organization or course number so that it is unique." msgstr "" "გთხოვთ, უნიკალური დასახელებისთვის, შეცვალოთ ორგანიზაციის, ან კურსის " "სახელწოდება." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to create course '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" "ვერ მოხერხდა '{name}' კურსის შექმნა.\n" "\n" "{err}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "You must link this course to an organization in order to continue. " "Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" " it to the system" msgstr "" "გაგრძელებამდე, მოცემული კურსი ორგანიზაციას უნდა დაუკავშიროთ. თქვენი არცეული " "ორგანიზაცია სისტემაში რეგისტრირებული არ არის. თქვენ მისი სისტემაში დამატება " "დაგჭირდებათ." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Invalid prerequisite course key" msgstr "სავალდებულო კურსის არასწორი გასაღები" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "An error occurred while trying to save your tabs" msgstr "თქვენი ჩანართების შენახვის მცდელობისას წარმოიშვა შეცდომა" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Tabs Exception" msgstr "ჩანართების განახლების შეცდომა" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." msgstr "" "ჯგუფების ეს კონფიგურაცია ამჟამად გამოიყენება და მისი წაშლა შეუძლებელია." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This content group is in use and cannot be deleted." msgstr "შინაარსის ეს ჯგუფი გამოყენებაშია და მისი წაშლა შეუძლებელია." #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" msgstr "მისაღები გამოცდა - ქვეგანყოფილება" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" msgstr "დასრულებული მისაღები გამოცდა" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" msgstr "კურსი წარმატებით დაექსპორტდა git რეპოზიტორიუმში" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური" #: cms/templates/course_outline.html lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/seq_module.html msgid "Section" msgstr "განყოფილება" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Subsection" msgstr "ქვეგანყოფილება" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "File upload corrupted. Please try again" msgstr "ატვირთული ფაილი დაზიანებულია. გთხოვთ ხელახლა სცადოთ" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Libraries cannot have more than {limit} components" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data" msgstr "არასწორი მონაცემები" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Invalid data ({details})" msgstr "არასწორი მონაცემები ({details})" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Item is already present in target location." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "You can not move an item into itself." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "You can not move an item into it's child." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "You can not move an item directly into content experiment." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "" "You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Duplicate of {0}" msgstr "{0}-ის ასლი" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Duplicate of '{0}'" msgstr "'{0}'-ის ასლი" #. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%' #. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of #. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string. #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "" "Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." msgstr "" "კურსის მასალასთან წვდომის მისაღებად, სტუდენტმა უნდა მოიპოვოს " "{score}{pct_sign} და მეტი ქულა." #. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent #. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "%" msgstr "%" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py #, python-brace-format msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" msgstr "" "ბიბლიოთეკის შექმნა ვერ ხერხდება - არ არის მითითებული სავალდებულო ველი " "'{field}'" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to create library '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" "ვერ ხერხდება '{name}' ბიბლიოთეკის შექმნა.\n" "\n" "{err}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" "There is already a library defined with the same organization and library " "code. Please change your library code so that it is unique within your " "organization." msgstr "" "ამ ორგანიზაციის ბიბლიოთეკა მითითებული კოდით უკვე არსებობს. გთხოვთ, შეცვალეთ " "თქვენი ბიბლიოთეკის კოდი, რომ თქვენი ორგანიზაციის ფარგლებში უნიკალური იყოს." #: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py #, python-brace-format msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py msgid "The information you entered is incorrect." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules." msgstr "სუბტიტრები მხარდაჭერილია მხოლოდ „ვიდეო“ მოდულებისთვის." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Cannot find item by locator." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Video locator is required." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "This transcript file type is not supported." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Video ID is required." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Incoming video data is empty." msgstr "შემომავალი ვიდეოს მონაცემები ცარიელია." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Can't find item by locator." msgstr "ლოკატორის მიხედვით ერთეულის მოძიება ვერ მოხერხდა." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "No such transcript." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "There is a problem with the chosen transcript file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "" "There is a problem with the existing transcript file. Please upload a " "different file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "YouTube ID is required." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "There is a problem with the YouTube transcript file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Insufficient permissions" msgstr "არასაკმარისი უფლებები" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py #, python-brace-format msgid "Could not find user by email address '{email}'." msgstr "'{email}' მისამართის მიხედვით მომხმარებლის მოძიება ვერ მოხერხდა." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "No `role` specified." msgstr "`role` არ არის მითითებული" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py #, python-brace-format msgid "User {email} has registered but has not yet activated their account." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Invalid `role` specified." msgstr "მითითებულია არასწორი `role`" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." msgstr "" "თქვენ არ შეგიძლიათ ბოლო ადმინისტრატორის წაშლა. ჯერ ახალი ადმინისტრატორი " "დაამატეთ." #. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html msgid "Uploading" msgstr "ატვირთვა" #. Translators: This is the status for a video that the servers are currently #. processing #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "In Progress" msgstr "მიმდინარეობს" #. Translators: This is the status for a video that the servers have #. successfully processed #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Ready" msgstr "მზადაა" #. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Uploaded" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to #. process #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" #. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload #. by user #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმდა" #. Translators: This is the status for a video which has failed #. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed Duplicate" msgstr "არაფუნქციური ასლი" #. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for #. youtube #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "YouTube Duplicate" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Invalid Token" msgstr "არასწორი ტოკენი" #. Translators: This is the status for a video that was included in a course #. import #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Imported" msgstr "შემოტანილი" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #. Translators: This is the status for a video that is having its #. transcription in progress on servers #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Transcription in Progress" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Transcript Ready" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video whose transcription job was #. failed for some languages #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Partial Failure" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video whose transcription job has #. failed altogether #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Transcript Failed" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "An image file is required." msgstr "" #. Translators: This is the header for a CSV file column #. containing URLs for video encodings for the named profile #. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "{profile_name} URL" msgstr "{profile_name} URL" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლივობა" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Date Added" msgstr "დამატების თარიღით" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Status" msgstr "" #. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL #. listing for videos uploaded through Studio #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "{course}_video_urls" msgstr "{course}_video_urls" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "A non zero positive integer is expected" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "unrequested" msgstr "დაურეგისტრირებელი" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "pending" msgstr "მოლოდინი" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "granted" msgstr "მინიჭებული" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "denied" msgstr "აკრძალულია" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Studio user" msgstr "სტუდიის მომხმარებელი" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "The date when state was last updated" msgstr "მდგომარეობის უკანასკნელი ცვლილების თარიღი" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Current course creator state" msgstr "კურსის შემქმნელის ამჟამინდელი მდგომარეობა" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "" "Optional notes about this user (for example, why course creation access was " "denied)" msgstr "" "დამატებითი ცნობები მომხმარებლის შესახებ (მაგალითად, რატომ შეეზღუდა კურსის " "შემქმელთან წვდომა)" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "Force Publish Course" msgstr "კურსის დაჩქარებული გამოქვეყნება" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "" "Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. " "Force publish course command resets the published branch of a course to " "point to the draft branch, effectively force publishing the course. This " "view dry runs the force publish command" msgstr "" "ხანდახან კურსის მონახაზისა და გამოქვეყნებული განშტოებების სინქრონიზაცია " "ირღვევა. დაჩქარებული გამოქვეყნების ბრძანება გამოქვეყნებულ ვერსიას მონახაზის " "ვერსიამდე ჩამოყრის და მთლიანად აქვეყნებს ყველა ცვლილებას. ეს ხედი " "დაჩქარებული გამოქვეყნების იმიტაციის საშულებას იძლევა." #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Edit Announcements" msgstr "" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "" "This view shows the announcement editor to create or alter announcements " "that are shown on the rightside of the dashboard." msgstr "" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Please provide course id." msgstr "გთხოვთ მიუთითოს კურსის იდენტიფიკატორი." #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Invalid course key." msgstr "კურსის არასწორი გასაღები." #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "No matching course found." msgstr "შესაბამისი კურსის მოძიება ვერ მოხერხდა." #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses." msgstr "" "იძულებითი გამოქვეყნება არ არის მხარდაჭერილი მონგო კურსების ძველ ვერსიაში." #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Course is already in published state." msgstr "კურსი უკვე გამოქვეყნებულია." #: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py #, python-brace-format msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" msgstr "'{name}' ველის არასწორი ფორმატი. {detailed_message}" #: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py msgid "Dictionary with the available tags" msgstr "ხელმისაწვდომი თეგების ლექსიკონი" #: cms/urls.py msgid "Studio Administration" msgstr "" #: cms/templates/404.html cms/templates/error.html #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page Not Found" msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" #: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page not found" msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html #: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html msgid "Content" msgstr "შინაარსი" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "Loading" msgstr "მიმდინარეობს ჩატვირთვა" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course Number" msgstr "კურსის ნომერი" #: cms/templates/course_outline.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Course Outline" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Warning" msgstr "" #: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Organization:" msgstr "ორგანიზაცია:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Number:" msgstr "კურსის ნომერი:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Run:" msgstr "" #: cms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Courses" msgstr "კურსები" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "example: username@domain.com" msgstr "მაგალითი : username@domain.com" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Instructors" msgstr "" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Requirements" msgstr "მოთხოვნები" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/module-error.html msgid "Details" msgstr "დეტალები" #. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "View" msgstr "ნახვა" #: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html #: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "previous" msgstr "წინა" #: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "next" msgstr "მომდევნო" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html #: lms/templates/problem.html #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html msgid "Reset" msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა" #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" msgstr "იურიდიული" #. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do #. not translate any of these trademarks and company names. #: cms/templates/widgets/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of " "{link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html #: lms/templates/navigation/navigation.html #: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html msgid "Choose Language" msgstr "აირჩიეთ ენა" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "Account" msgstr "ანგარიში" #: cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/static_templates/help.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Looking for help with {studio_name}?" msgstr "გესაჭიროებათ დახმარება {studio_name}-სთან დაკავშირებით?" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Hide {studio_name} Help" msgstr "{studio_name} დახმარების დამალვა" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "{studio_name} Documentation" msgstr "{studio_name} დოკუმენტაცია" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" msgstr "დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია შემდეგ ბმულზე http://docs.edx.org" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Documentation" msgstr "edX დოკუმენტაცია" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" msgstr "edX101-ში ჩარიცხვა: edX კურსის შექმნის მიმოხილვა" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101" msgstr " edX101-ში ჩარიცხვა" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" msgstr "StudioX-ში ჩარიხცვა: edX Studio კურსის შექმნა" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX" msgstr "StudioX-ში ჩარიცხვა" #: cms/templates/widgets/sock_links.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Send an email to {email}" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა მისამართზე {email}" #: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html #: lms/templates/courseware/static_tab.html #: lms/templates/courseware/tab-view.html msgid "name" msgstr "" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html #: lms/templates/header/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html msgid "Sign Out" msgstr "გასვლა" #: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html msgid "Code Editor" msgstr "კოდის რედაქტორი" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Feedback Form" msgstr "უკუკავშირის ფორმა" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Email: {email}" msgstr "ელფოსტა: {email}" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Full Name: {realname}" msgstr "სრული სახელი: {realname}" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" msgstr "გამოკითხვის ტიპი: {inquiry_type}" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Message: {message}" msgstr "შეტყობინება: {message}" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Tags: {tags}" msgstr "თეგები: {tags}" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Additional Info:" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt msgid "Feedback from user" msgstr "მომხმარებლის უკუკავშირი" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt msgid "" "The email associated with your {platform_name} account has changed from " "{old_email} to {new_email}." msgstr "" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt msgid "No action is needed on your part." msgstr "" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt msgid "" "If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " "Support{link_end} or your administrator." msgstr "" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt msgid "Your {platform_name} account email has been updated" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "Add a Post" msgstr "პოსტის დამატება" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "New topic form" msgstr "ახალი სასაუბრო თემის ფორმა" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "Discussion thread list" msgstr "სადისკუსიო თემების სია" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html msgid "Private Discussion" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html msgid "" "This is a private discussion. You do not have permissions to view this " "discussion" msgstr "" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s discussion started" msgid_plural "%s discussions started" msgstr[0] "%s განხილვები დაიწყო" msgstr[1] "%s განხილვები დაიწყო" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s კომენტარები" msgstr[1] "%s კომენტარები" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html msgid "Discussion unavailable" msgstr "დისკუსია მიუწვდომელია" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html msgid "" "The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " "up shortly!" msgstr "" "ამჟამად დისკუსიები ტექნიკური მომსახურების რეჟიმშია გადაყვანილი. მალე " "დავბრუნდებით!" #: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html msgid "Content Locked" msgstr "" #: lms/templates/_gated_content.html msgid "" "You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access " "this content." msgstr "" #: lms/templates/_gated_content.html msgid "Go to Prerequisite Section" msgstr "" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Collapse Instructions" msgstr "ინსტრუქციების დახურვა" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Guided Discussion" msgstr "მართვადი დისკუსია" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Hide Annotations" msgstr "ანოტაციების დამალვა" #: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html msgid "Bookmarked" msgstr "სანიშნებში დამატებული" #: lms/templates/bookmark_button.html msgid "Bookmark this page" msgstr "დაამატე ის გვერდი სანიშნებში" #: lms/templates/conditional_module.html msgid "You do not have access to this dependency module." msgstr "თქვენ არ გაქვთ წვდომა ამ დამოკიდებულ მოდულზე." #: lms/templates/course.html msgid "LEARN MORE" msgstr "შეიტყვეთ მეტი" #: lms/templates/course.html msgid "Starts" msgstr "იწყება" #: lms/templates/course.html msgid "Starts: {date}" msgstr "იწყება: {date}" #: lms/templates/courses_list.html msgid "View all Courses" msgstr "ყველა კურსის ნახვა" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/header/user_dropdown.html #: lms/templates/user_dropdown.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Dashboard" msgstr "მართვის დაფა" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "results successfully populated," msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Click to load all enrolled courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "You are not enrolled in any courses yet." msgstr "თქვენ ჯერ არ ჩარიცხულხართ არცერთ კურსში." #: lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Explore courses" msgstr "გადახედეთ კურსებს" #: lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html msgid "Activate your account!" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Course-loading errors" msgstr " შეცდომები კურსის ჩატვირთვისას" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Search Your Courses" msgstr "ეძიეთ თქვენი კურსები" #: lms/templates/courseware/courseware.html lms/templates/dashboard.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Clear search" msgstr "საძიებო ველის გაწმენდა" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Skip to list of announcements" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Account Status Info" msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის სტატუსზე" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Email Settings for {course_number}" msgstr "ელფოსტის პარამეტრები კურსისთვის: {course_number}" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Receive course emails" msgstr "კურსის შეტყობინებების მიღება" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Save Settings" msgstr "პარამეტრების შენახვა" #: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html msgid "Unenroll" msgstr "ჩარიცხვის გაუქმება" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" "It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " "schedule. " msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" "To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " "due assignments into the future by visiting " msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" " Don't worry—you won't lose any of the progress you've made when you shift " "your due dates." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" "It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " "schedule." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" "To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " "due assignments into the future. Don't worry—you won't lose any of the " "progress you've made when you shift your due dates." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "You are auditing this course," msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid " which means that you are unable to participate in graded assignments." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" " It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " "schedule. Graded assignments and schedule adjustment are available to " "Verified Track learners." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" " It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " "schedule. To complete graded assignments as part of this course and shift " "the past due assignments into the future, you can upgrade today." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "Upgrade to shift due dates" msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "Graded assignments are available to Verified Track learners." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" " To complete graded assignments as part of this course, you can upgrade " "today." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "We've built a suggested schedule to help you stay on track." msgstr "" #: lms/templates/dates_banner.html msgid "" "But don't worry—it's flexible so you can learn at your own pace. If you " "happen to fall behind on our suggested dates, you'll be able to adjust them " "to keep yourself on track." msgstr "" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html msgid "E-mail change failed" msgstr "ელფოსტის შეცვლა ვერ მოხერხდა" #: lms/templates/email_change_failed.html msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" msgstr "დამადასტურებელი შეტყობინების გაგზავნა {email} მისამართზე ვერ მოხერხდა" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html #: lms/templates/invalid_email_key.html #: lms/templates/secondary_email_change_failed.html msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "დაუბრუნდით {link_start}მთავარ გვერდს{link_end}." #: lms/templates/email_change_successful.html msgid "E-mail change successful!" msgstr "ელფოსტა წარმატებით შეიცვალა!" #: lms/templates/email_change_successful.html msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." msgstr "" "ელფოსტის ახალი მისამართის ნახვა შეგიძლიათ თქვენს {link_start}მართვის " "დაფაზე{link_end}." #: lms/templates/email_exists.html msgid "An account with the new e-mail address already exists." msgstr "ანგარიში ახალი ელფოსტის მისამართით უკვე არსებობს." #: lms/templates/enroll_staff.html msgid "You should Register before trying to access the Unit" msgstr "სანამ ერთეულზე წვდომის მიღებას ეცდებით, უნდა დარეგისტრირდეთ" #: lms/templates/courseware/course_about.html lms/templates/enroll_staff.html msgctxt "self" msgid "Enroll" msgstr "" #: lms/templates/enroll_staff.html msgid "Don't enroll" msgstr "არ დარეგისტრირდე" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Student Enrollment Form" msgstr "სტუდენტთა ჩარიცხვის ფორმა" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Course: " msgstr "კურსი:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Add new students" msgstr "ახალი სტუდენტების დამატება" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Existing students:" msgstr "არსებული სტუდენტები:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "New students added: " msgstr "ახალდამატებული სტუდენტები:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Students rejected: " msgstr "უარი ეთქვათ სტუდენტებს:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Debug: " msgstr "დეფექტების აღმოფხვრა:" #: lms/templates/extauth_failure.html msgid "External Authentication failed" msgstr "გარე ავთენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" #: lms/templates/footer.html msgid "organization logo" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "" "Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " "setting a new password." msgstr "" "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ელფოსტის მისამართი და ჩვენ ახალი პაროლის დასაყენებელ" " ინსტრუქციებს გამოგიგზავნით." #: lms/templates/forgot_password_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Required Information" msgstr "საჭირო ინფორმაცია" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Your E-mail Address" msgstr "თქვენი ელფოსტის მისამართი" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" msgstr "" "ეს არის ელფოსტის მისამართი, რომელიც {platform}-ზე დასარეგისტრირებლად " "გამოიყენეთ" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Reset My Password" msgstr "ჩემი პაროლის ჩამოყრა" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Email is incorrect." msgstr "ელფოსტა არასწორია." #: lms/templates/hidden_content.html msgid "The course has ended." msgstr "" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "The due date for this assignment has passed." msgstr "" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "" "Because the course has ended, this assignment is no longer " "available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " "available on the {link_start}progress page{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "" "Because the due date has passed, this assignment is no longer " "available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " "available on the {link_start}progress page{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/index.html #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "Search for a course" msgstr "კურსის ძიება" #: lms/templates/index_overlay.html msgid "Welcome to {platform_name}" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება {platform_name}-ში" #. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this #. untranslated. See https://open.edx.org for more information. #: lms/templates/index_overlay.html msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}" msgstr "" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Invalid email change key" msgstr "ელფოსტის შეცვლის გასაღები არასწორია" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" msgstr "ელფოსტის შეცვლის ეს გასაღები არასწორია. გთხოვთ, შეამოწმოთ:" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "" "Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " "happened." msgstr "" "ეს გასაღები უკვე გამოყენებულია? შეამოწმეთ, უკვე შეცვლილია თუ არა ელფოსტის " "მისამართი." #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" msgstr "ხომ არ გაუყვია თქვენს საფოსტო კლიენტს URL მისამართ ორ ხაზად?" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" msgstr "" "გასაღებები შეზღუდული დროის განმავლობაში მოქმედებენ. თქვენს გასაღებს ვადა ხომ" " არ გაუვიდა?" #: lms/templates/library-block-author-preview-header.html msgid "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " "list." msgid_plural "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " "list." msgstr[0] "" "ნაჩვენებია ყველა შესაბამისი შინაარსი, რომელიც შეიძლება {display_name}-ს " "დაემატოს. ყველა სტუდენტს დაენიშნება ამ სიიდან შემთხვევითობის პრინციპით " "არჩეული {max_count} კომპონენტი. " msgstr[1] "" "ნაჩვენებია ყველა შესაბამისი შინაარსი, რომელიც შეიძლება {display_name}-ს " "დაემატოს. ყველა სტუდენტს დაენიშნება ამ სიიდან შემთხვევითობის პრინციპით " "არჩეული {max_count} კომპონენტი. " #. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted #. on a platform external to the edX LMS #: lms/templates/lti.html msgid "External resource" msgstr "გარე რესურსი" #. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and #. "total_points" is the maximum number of points achievable. #: lms/templates/lti.html msgid "{points} / {total_points} points" msgstr "{points} ქულა {total_points}-დან" #. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on #. this LTI unit #: lms/templates/lti.html msgid "{total_points} points possible" msgstr "მაქსიმალური ქულა: {total_points}" #: lms/templates/lti.html msgid "View resource in a new window" msgstr "რესურსის ახალ ფანჯარაში ნახვა" #: lms/templates/lti.html msgid "" "Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." msgstr "" "გთხოვთ მიუთითოთ launch_url. დააწკაპუნეთ „რედაქტირებას“ და შეავსეთ " "სავალდებულო ველები." #: lms/templates/lti.html msgid "Feedback on your work from the grader:" msgstr "შემფასებლის გამოხმაურება თქვენს ნამუშევარზე:" #: lms/templates/lti_form.html msgid "Press to Launch" msgstr "დააჭირეთ ღილაკს დასაწყებად" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Manage student accounts" msgstr "სტუდენტთა ანგარიშების მართვა" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Username:" msgstr "მომხმარებლის სახელი:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Profile:" msgstr "პროფილი:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Image:" msgstr "სურათი:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Choose an action:" msgstr "აირჩიეთ მოქმედება:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "View Profile" msgstr "პროფილის ნახვა" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Disable Account" msgstr "ანგარიშის გაუქმება" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Reenable Account" msgstr "ანგარიშის ხელახლა ჩართვა" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Remove Profile Image" msgstr "პროფილის სურათის წაშლა" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Students whose accounts have been disabled" msgstr "სტუდენტები, რომელთა ანგარიშებიც გაუქმდა" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "(reload your page to refresh)" msgstr "(გასაახლებლად გადატვირთეთ გვერდი)" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "working" msgstr "დამუშავება" #: lms/templates/courseware/courseware-error.html #: lms/templates/module-error.html msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" msgstr " {platform_name} სერვერებზე დაფიქსირდა შეცდომა" #: lms/templates/module-error.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. " msgstr "" #: lms/templates/module-error.html msgid "Raw data:" msgstr "დაუმუშავებელი მონაცემები:" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Course View" msgstr "კურსის ნახვა" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "View this course as:" msgstr "ნახეთ ეს კურსი როგორც:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Staff" msgstr "პერსონალი" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Learner" msgstr "" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Specific learner" msgstr "" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Learner in {content_group}" msgstr "" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Username or email:" msgstr "მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა:" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Set preview mode" msgstr "წინასწარი ნახვის რეჟიმის დაყენება" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." msgstr "ახლა თქვენ ნახულობთ კურსს, როგორც {i_start}{user_name}{i_end}." #: lms/templates/preview_menu.html msgid "View in the new experience" msgstr "" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "View in Studio" msgstr "" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "View in Insights" msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "Hint" msgstr "მინიშნება" #: lms/templates/problem.html msgid "Save your answer" msgstr "თქვენი პასუხის შენახვა" #: lms/templates/problem.html msgid "Reset your answer" msgstr "თქვენი პასუხის ჩამოყრა" #: lms/templates/problem.html msgid "Show answer" msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" msgstr[0] "თქვენ გამოიყენეთ {num_used}, დაშვებული {num_total} მცდელობიდან" msgstr[1] "თქვენ გამოიყენეთ {num_used}, დაშვებული {num_total} მცდელობიდან" #: lms/templates/problem.html msgid "" "Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" " options follow the Submit button." msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "Answers are displayed within the problem" msgstr "" #: lms/templates/problem_notifications.html msgid "Next Hint" msgstr "მომდევნო მინიშნება" #: lms/templates/problem_notifications.html msgid "Review" msgstr "განხილვა" #: lms/templates/provider_login.html msgid "Log In" msgstr "შესვლა" #: lms/templates/provider_login.html msgid "" "Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" " collection and use of this information will be governed by their terms of " "service and privacy policy." msgstr "" "თქვენი მომხმარებლის სახელი, ელფოსტა და სრული სახელი გაეგზავნება " "{destination}-ს, სადაც ამ ინფორმაციის შეგროვება და გამოყენება დარეგულირდება " "მათი მომსახურების პირობებითა და კონფიდენციალურობის პოლიტიკით." #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "E-mail" msgstr "ელფოსტა" #: lms/templates/provider_login.html #, python-format msgid "Return To %s" msgstr "%s -ზე დაბრუნება" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" msgstr "ხელახალი გამოწერა წარმატებით შესრულდა!" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "" "You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " "{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." msgstr "" "თქვენ ხელახლა ჩართეთ {platform_name}-ის ფორუმის შეტყობინებების გამოწერა. " "შეგიძლიათ {dashboard_link_start}დაუბრუნდეთ თქვენს მართვის დაფას{link_end}." #: lms/templates/secondary_email_change_failed.html msgid "Secondary e-mail change failed" msgstr "" #: lms/templates/secondary_email_change_failed.html msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}" msgstr "" #: lms/templates/secondary_email_change_successful.html msgid "Secondary e-mail change successful!" msgstr "" #: lms/templates/secondary_email_change_successful.html msgid "" "Your secondary email has been activated. Please visit " "{link_start}dashboard{link_end} for courses." msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Important!" msgstr "" #. Translators: A button for showing the Previous Unit #: lms/templates/seq_module.html msgctxt "unit" msgid "Previous" msgstr "" #. Translators: A button for showing the Next Unit #: lms/templates/seq_module.html msgctxt "unit" msgid "Next" msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Sequence" msgstr "" #: lms/templates/courseware/dates.html lms/templates/seq_module.html #: lms/templates/vert_module.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "Completed" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Sign Up for {platform_name}" msgstr "დარეგისტრირდით {platform_name}-ზე" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname@domain.com" msgstr "მაგ.: yourname@domain.com" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname (shown on forums)" msgstr "მაგ.: თქვენისახელი (ჩანს ფორუმებში)" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. Your Name (for certificates)" msgstr "მაგ.: თქვენი სახელი (სერტიფიკატებისთვის)" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Enter a public username:" msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის საჯარო სახელი:" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Full Name *" msgstr "სრული სახელი *" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Ed. Completed" msgstr "ანათლება" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Goals in signing up for {platform_name}" msgstr " {platform_name}-ზე ჩაწერის მიზნები" #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" msgstr "ვეთანხმები {link_start}მომსახურების პირობებს{link_end}" #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" msgstr "ვეთანხმები {link_start}ღირსების კოდექსს{link_end}" #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Create My Account" msgstr "შექმენი ჩემი ანგარიში" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Already have an account?" msgstr "უკვე გაქვთ ანგარიში?" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Login." msgstr "შესვლა." #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "" "This content experiment uses group configuration " "'{group_configuration_name}'." msgstr "" "ეს ექსპერიმენტული შინაარსი იყენებს '{group_configuration_name}' ჯგუფის " "კონფიგურაციას." #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Active Groups" msgstr "აქტიური ჯგუფები" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Inactive Groups" msgstr "არააქტიური ჯგუფები" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug Info" msgstr "დებაგის ინფორმაცია თანამშრომლებისთვის" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission history" msgstr "მასალის ჩაბარების ისტორია" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" msgstr "{platform_name} შინაარსის ხარისხის შეფასება" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "comment" msgstr "კომენტარი" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Tag" msgstr "თეგი" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" msgstr "არასავალდებულო ტეგი (მაგ.: „დასრულებული“ ან „შეწყვეტილი“)" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "tag" msgstr "ტეგი" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Add comment" msgstr "კომენტარის დამატება" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug:" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Score (for override only)" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" msgstr "მსმენელთა მცდელობების ნულამდე ჩამოყრა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Delete Learner's State" msgstr "მსმენელთა ისტორიის მონაცემთა ბაზის წაშლა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Rescore Learner's Submission" msgstr "მოსწავლეთა მიერ ატვირთული დავალებების თავიდან შეფასება ქულებით" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Rescore Only If Score Improves" msgstr "ხელახლა შეაფასე მხოლოდ ქულის გაუმჯობესების შემთხვევაში" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Override Score" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Module Fields" msgstr "მოდულის ველები" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "XML attributes" msgstr "XML ატრიბუტები" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission History Viewer" msgstr "ჩაბარების ისტორიის სანახავი ინსტრუმენტი" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "User:" msgstr "მომხმარებელი:" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "View History" msgstr "ისტორიის დათვალიერება" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "{course_number} Textbook" msgstr "{course_number} სახელმძღვანელო" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "Textbook Navigation" msgstr " სახელმძღვანელოს ნავიგაცია" #: lms/templates/courseware/gradebook.html lms/templates/staticbook.html msgid "Page" msgstr "გვერდი" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Previous page" msgstr "წინა გვერდი" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Next page" msgstr "მომდევნო გვერდი" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Sysadmin Dashboard" msgstr "სისტემური ადმინისტრატორის მართვის დაფა" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Staffing and Enrollment" msgstr "დაკომპლექტება და ჩარიცხვა" #. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Logs" msgstr "Git ჟურნალები" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Note: Sysadmin panel will be deprecated in the next release." msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "User Management" msgstr "მომხმარებლის მართვა" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Email or username" msgstr "ელფოსტა ან მომხმარებლის სახელი" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete user" msgstr "მომხმარებლის წაშლა" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Create user" msgstr "მომხმარებლის შექმნა" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "" "Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course " "enrollment." msgstr "" "კურსების ჩარიცხვების სამართავად გადადით სათითაო კურსის ინსტრუქტორის მართვის " "დაფაზე." #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Administer Courses" msgstr "კურსების ადმინისტრირება" #. Translators: Repo is short for git repository or source of #. courseware; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Location" msgstr "საცავის ადგილმდებარეობა" #. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or #. source of #. courseware and branch is a specific version within that repository #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "საცავის განშტოება (არასავალდებულო)" #. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Load new course from GitHub" msgstr " GitHub-იდან ახალი კურსის ჩატვირთვა" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Course ID or dir" msgstr "კურსის ID ან კატალოგი" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete course from site" msgstr "საიტიდან კურსის წაშლა" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Page {current_page} of {total_pages}" msgstr "{current_page} გვერდი {total_pages}-დან" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Recent git load activity for {course_id}" msgstr " {course_id} ბოლო დროის git შევსების აქტივობა" #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Action" msgstr "Git ქმედება" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded." msgstr " git იმპორტის ჟურნალები არ შექმნილა." #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded for this course." msgstr "ამ კურსისთვის git იმპორტის ჟურნალები არ შექმნილა." #: lms/templates/text-me-the-app.html msgid "Text Me The App" msgstr "" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "Tracking Log" msgstr "აღრიცხვის ჟურნალი" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "datetime" msgstr "datetime" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "ipaddr" msgstr "ipaddr" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "source" msgstr "წყარო" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "type" msgstr "ტიპი" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "Unsubscribe Successful!" msgstr "გამოწერა წარმატებით განხორციელდა!" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "" "You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " "You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" " not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." msgstr "" "თქვენ აღარ მიიღებთ შეტყობინებებს {platform_name} ფორუმის შესახებ. შეგიძლიათ " "{dashboard_link_start}დაუბრუნდეთ თქვენს მართვის დაფას{link_end}. თუ ამის " "გაკეთება არ გიგულისხმიათ, {undo_link_start}შეგიძლიათ ხელახლა " "გამოიწეროთ{link_end}." #: lms/templates/header/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html msgid "Dashboard for:" msgstr "მართვის დაფა:" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "Usermenu" msgstr "მომხმარებლის მენიუ" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "More options" msgstr "" #: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "More Options" msgstr "" #: lms/templates/using.html msgid "Using the system" msgstr "სისტემის გამოყენება" #: lms/templates/using.html msgid "" "During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " "Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" " amounts." msgstr "" "ვიდეოს დაკვრის დროს, ნავიგაციისთვის გამოიყენეთ სუბტიტრები და გადახვევის " "ზოლი. სუბტიტრებზე დაწკაპუნება კარგი საშუალებაა წინ და უკან მცირე მანძილებზე " "გადასახტომად." #: lms/templates/using.html msgid "" "If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " "hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." msgstr "" "თუ დაბალი გარჩევადობის ეკრანზე ხართ, შესაძლებელია მარცხენა ნავიგაციის " "პანელის დამალვა. ამისთვის დააჭირეთ ღილაკს სამი ისრის გამოსახულებით." #: lms/templates/using.html msgid "" "If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " "them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" " ctrl-minus at the same time." msgstr "" "თუ უფრო დიდი ან პატარა ზომის შრიფტები გესაჭიროებათ, მათი მასშტაირებისთვის " "ბრაუზერის პარამეტრები გამოიყენეთ. Google Chrome-ის ფარგლებში, ეს ხდება ctrl " "და + ან ctrl და - ერთდროულად დაჭერით." #: lms/templates/vert_module.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "{subsection_format} due {{date}}" msgstr "" #: lms/templates/vert_module.html msgid "Due {date}" msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Loading video player" msgstr "ვიდეო დამკვრელის ჩატვირთვა" #: lms/templates/video.html msgid "Play video" msgstr "ვიდეოს გაშვება" #: lms/templates/video.html msgid "No playable video sources found." msgstr "ვიდეოს გასაშვებად ვარგისი წყარო ვერ მოიძებნა." #: lms/templates/video.html msgid "" "Your browser does not support this video format. Try using a different " "browser." msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Downloads and transcripts" msgstr "გადმოწერები და სუბტიტრები" #: lms/templates/video.html msgid "Download video file" msgstr "ვიდეო ფაილის გადმოწერა" #: lms/templates/video.html msgid "Transcripts" msgstr "სუბტიტრები" #: lms/templates/video.html msgid "Download {file}" msgstr "გადმოტვირთე {file}" #: lms/templates/video.html msgid "Download transcript" msgstr "გადმოტვირთე სუბტიტრები" #: lms/templates/video.html msgid "Handouts" msgstr "ლექციის მასალები" #: lms/templates/video.html msgid "Download Handout" msgstr "მასალების გადმოწერა" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "{num} of {total}" msgstr "{num} - {total}-დან" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Your words were:" msgstr "შენი სიტყვები იყო:" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html msgid "API Access Request" msgstr "API-ზე წვდომის მოთხოვნა" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "{platform_name} API Access Request" msgstr "{platform_name} API-ზე წვდომის მოთხოვნა" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html msgid "Request API Access" msgstr "მოითხოვე API-ზე წვდომა" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Access Request Status" msgstr "API-ზე წვდომის მოთხოვნის სტატუსი" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " "processed. You will receive a message at the email address in your profile " "when processing is complete. You can also return to this page to see the " "status of your API access request." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა {platform_name}-ის კურსის კატალოგის API-ისთან წვდომის " "შესახებ მუშავდება. პროცესისი დასრულების შემდეგ, თქვენ მიიღებთ შეტყობინებას " "თქვენს ელფოსტაზე. ასევე, API-ზე წვდომის მოთხოვნის სტატუსის სანახავად, " "შეგიძლიათ დაუბრუნდეთ ამ გვერდს თქვენი." #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " "denied. If you think this is an error, or for other questions about using " "this API, contact {api_support_email_link}." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნას {platform_name}-ის კურსის კატალოგის API-ზე წვდომის შესახებ " "უარყოფილია. თუ ფიქრობთ, რომ ეს შეცდომაა ან გაქვთ ამ API-ის გამოყენებასთან " "დაკავშირებული სხვა შეკითხვები, დაუკავშირდით {api_support_email_link}." #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " "approved." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა {platform_name}-ის კურსის კატალოგის API წვდომაზე დამტკიცდა." #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Application Name" msgstr "აპლიკაციის დასახელება" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Client ID" msgstr "API-ის კლიენტის ID" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Client Secret" msgstr "API-ის კლიენტის საიდუმლო" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Redirect URLs" msgstr "გადამისამართების მისამართი" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "If you would like to regenerate your API client information, please use the " "form below." msgstr "" "თუ გსურთ თქვენი API კლიენტის ინფორმაციის აღდგენა, გამოიყენეთ ქვემოთ მოცემული" " ფორმა." #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Generate API client credentials" msgstr " API-ის კლიენტის მონაცემების დაგენერირება" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API #. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API #. support staff. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " "{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " "this API, contact {api_support_email_link}." msgstr "" "თუ გსურთ შეიტყოთ მეტი {platform_name} კურსის კატალოგის API-ის შესახებ, " "ეწვიეთ {link_start}ჩვენს API-ის დოკუმენტაციის გვერდს{link_end}. ამ API-ის " "გამოყენებასთან დაკავშირებით არსებულ კითხვებზე, დაუკავშირდით " "{api_support_email_link}." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "API Terms of Service" msgstr "API-ის მომსახურების პირობები" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" msgstr " {platform_name} API-ის მომსახურების პირობები" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Effective Date: May 24th, 2018" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " "Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " "from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " "Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " "additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " "policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " "from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " "and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " "agreement, member participation agreement, or other direct agreement " "governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " "\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " "accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" " such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " "control in the event of any conflict between it and these Terms. By " "accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" " Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " "using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " "you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " "warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " "agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " "\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " "you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" " you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " "not use the APIs." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "API Access" msgstr "API-ზე წვდომა" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " "for your application (not for personal use). This account will provide you " "with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" " complete the API request form including a description of your proposed uses" " for the APIs. Any account and registration information that you provide to " "{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " "promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API " "request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will " "provide you with instructions for obtaining your API shared secret and " "client ID." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Permissible Use" msgstr "ნებადართული გამოყენება" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " "is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " "mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property " "(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in " "your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-" "case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for" " compliance with the Terms and may deny your access or shut down your " "integration if you attempt to go around or exceed the requirements and " "limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use " "of the API or the API Content must not prompt your end users to provide " "their {platform_name} username, password or other {platform_name} user " "credentials anywhere other than on the {platform_name} website at " "{platform_url}." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Prohibited Uses and Activities" msgstr "გამოყენების აკრძალვები და აქტივობები" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether " "or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves" " the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines " "at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best " "interests of {platform_name}, its users and its partners." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" " an exhaustive list):" msgstr "" "API-ს გამოყენებისას მიუღებელია შემდეგი აქტივობები (ეს არ არის სრული სია):" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " "{platform_name} users;" msgstr "" "{platform_name}-ის სახელების, პაროლების ან მომხმარებლების სხვა მონაცემების " "შეგროვება, ან შენახვა;" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " "copies of API Content;" msgstr "" "ამოკრეფა ან სხვა მსგავსი მეთოდების გამოყენება API Content-ის დასამუშავებლად," " ან მუდმივი ასლების შესაქმნელად;" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " "rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " "of any third party;" msgstr "" "ნებისმიერი საავტორო უფლების, სასაქონლო ნიშნის უფლების, კონფიდენციალურობის ან" " საჯაროობის უფლების, კონფიდენციალური ინფორმაციის ან ნებისმიერი მესამე მხარის" " რაიმე სხვა უფლების დარღვევა, მითვისება ან ხელყოფა;" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " "notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" msgstr "" "ნებისმიერი სასაქონლო ნიშნის, საავტორო უფლების ან სხვა საკუთრების უფლებების, " "ან იურიდიული შეტყობინების შეცვლა, ან წაშლა, რომელსაც შეიცავს, ან რომელიც " "გამოჩნდება API-ების, ან ნებისმიერ API Content შინაარსზე;" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " "APIs or your client secret to any third party;" msgstr "" "APIs-ზე ან თქვენი კლიენტის საიდუმლოს ნებისმიერი მესამე მხარისთვის " "ქველიცენზირება, გავრცელება, იჯარით გადაცემა, გაყიდვა ან ლიზინგი;" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " "bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" msgstr "" "ნებისმიერი სახის ვირუსის, ტროას ცხენის ვირუსის, ჯაშუშური პროგრამების, " "სარეკლამო პროგრამების, მავნე პროგრამების, ბოტის, დაყოვნებული მოქმედების " "ბომბის, ჭია ვირუსის ან სხვა საზიანო, ან მზაკვრული კომპონენტის გავრცელება; ან" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " "the {platform_name} platform, servers or networks." msgstr "" "APIs-ის გამოყენება სხვა ნებისმიერი მიზნისთვის, რამაც შესაძლოა გადატვირთოს, " "დააზიანოს ან დროებით მწყობრიდან გამოიყვანოს {platform_name} პლატფორმა, " "სერვერები ან ქსელები." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Usage and Quotas" msgstr "გამოყენება და კვოტები" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose" " reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of " "calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to " "circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Compliance" msgstr "თანხმობები" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party " "rights (including without limitation laws regarding the import or export of " "data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " "APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " "rights. You will not violate any other terms of service with " "{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " "means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " "or mask either your identity or Your Application's identity when using the " "APIs." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Ownership" msgstr "საკუთრების უფლება" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" " intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" " API Content are protected by United States and foreign copyright, " "trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " "not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " "you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " "must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " "or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " "source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " "or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " "or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " "distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " "editing, excerpting, or creating derivative works)." msgstr "" "თქვენ აღიარებთ და ეთანხმებით, რომ API-ები და ყველა API Content " "{platform_name} -ის და მისი პარტნიორების ღირებულ ინტელექტუალურ საკუთრებას " "შეიცავს. API-ები და ყველა API Content-ი დაცულია შეერთებული შტატებისა და " "საერთაშორისო საავტორო უფლებების, სავაჭრო ნიშნებსა და სხვა კანონებით. API-" "ებში და ნებისმიერ API Content-ში ყველა უფლება დაცულია თუ სხვა რამ არ არის " "გათვალისწინებული. API-ების ან ნებისმიერი API Content გამოყენებით, არ იძენთ " "საკუთრების უფლებას API-ებზე ან ნებისმიერ API Content-ზე. თქვენ არ უნდა " "მოითხოვოთ ან გქონდეთ API-ები ან ნებისმიერი API Content-ზე საკუთრების " "მოთხოვნის მცდელობა, ან არ უნდა წარადგინოთ თავი ან თქვენი კომპანია არასწორად " "ან თქვენი აპლიკაცია, როგორც ნებისმიერი API Content-ის წყარო. თქვენ არ " "შეგიძლიათ შეცვალოთ, შექმნათ მეორადი ნამუშევრები ან ეცადოთ გამოიყენოთ " "ლიცენზია ან რამენაირად გამოიყენოთ ნებისმიერი API Content სრულად ან " "ნაწილობრივ თქვენი საკუთარი სახელით ან ნებისმიერი მესამე მხარის სახელით. " "თქვენ არ შეგიძლიათ გაავრცელოთ ან შეცვალოთ API-ები ან ნებისმიერი API Content " "(მათ შორის ადაპტაცია, რედაქტირება, ციტირება ან მეორადი ნამუშევრების შექმნა)." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " "Content, or on or through the services made available on or through the " "APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " "remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " "rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " "{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " "revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " "Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" " must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " "Participant or third party is deleted from Your Application and your " "networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " "\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " "other entities providing information, API Content or services for the APIs, " "the course instructors and their staffs." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " "with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " "{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " "licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " "license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " "re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " "content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " "through any media channels (now known or hereafter developed)." msgstr "" "იმის გათვალისწინებით, რომ თქვენ ნებისმიერ შინაარსს წარადგენთ {platform_name}" " -ზე თქვენს მიერ API-ების ან ნებისმიერი API Content-ის გამოყენებასთან " "დაკავშირებით, თქვენ {platform_name} -ს აქვე ანიჭებთ მსოფლიო მასშტაბის, " "არაექსკლუზიურ, გადაცემის, მიკუთვნების, სუბლიცენზირების შესაძლებლობის მქონე, " "სრულად ანაზღაურებად, როიალტისგან თავისუფალ, უვადო, არაგაუქმებად უფლებასა და " "ლიცენზიას უმასპინძლოს, გადასცეს, აჩვენოს, შეასრულოს, კვლავ აწარმოოს, " "შეცვალოს, გაავრცელოს, ხელახლა გაავრცელოს, ხელახლა გასცეს ლიცენზია და " "სხვაგვარად გამოიყენოს, ხელმისაწვდომი გახადოს და დაამუშაოს ასეთი შინაარსი, " "მთლიანად ან ნაწილობრივ ნებისმიერი ფორმით და ნებისმიერ მედია ფორმატებში და " "ნებისმიერი მედია არხების მეშვეობით (რომელიც ცნობილია ახლა ან მომავალში " "განვითარდება)." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Privacy" msgstr "კონფიდენციალურობა" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " "be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " "will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that " "clearly and accurately describes to your end users what user information you" " collect and how you may use and share such information (including for " "advertising) with {platform_name} and other third parties." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Right to Charge" msgstr "გადასახადის დაკისრების უფლება" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Certain access to the APIs may be provided free of charge, but " "{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access " "to the APIs." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any " "time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective " "immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By " "accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify " "your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the " "changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity " "with the most current version of the Terms." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to " "time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs " "or the way your integration interacts with the API. If we make a change " "that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use " "of the APIs means you accept the change." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Confidentiality" msgstr "კონფიდენციალურობა" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " "solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and " "discourage others from using your credentials. Your credentials may not be " "embedded in open source projects." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "In the event that {platform_name} provides you with access to information " "specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " "\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " "confidential or proprietary given the terms of its disclosure " "(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " "use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " "Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " "you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " "disclosure in the same way that you would protect your own confidential " "information. Confidential Information does not include information that you " "independently developed, that was rightfully given to you by a third party " "without any confidentiality obligation, or that becomes public through no " "fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled " "to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice," " unless a court orders that {platform_name} not receive notice." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" msgstr "გარანტიაზე უარის თქმა / ვალდებულებების შეზღუდვა" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " "THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " "LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " "WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." msgstr "" "API-ები და ნებისმიერი ინფორმაცია, API CONTENT ან მომსახურებები, რომელიც " "ხელმისაწვდომია API-ებზე ან მისი მეშვეობით, მოგეწოდებათ \"როგორც არის\" და " "\"როგორც ხელმისაწვდომია\" ნებისმიერი სახის გარანტიის (პირდაპირი, " "ნაგულისხმევი ან სხვაგვარი) გარეშე, მათ შორის შეზღუდვის გარეშე, საქონლის " "ვარგისიანობის ნებისმიერი ნაგულისხმევი გარანტია, კონკრეტული მიზნისთვის " "შესაბამისობა და დაურღვევლობა, გარდა იმ შემთხვევებისა როცა ნებისმიერი ასეთი " "ნაგულისხმევი გარანტია ვერ იქნება უარყოფილი მოქმედი კანონმდებლობის მიხედვით." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE" " APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS " "ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API " "CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND " "THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, " "COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT" " ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " "THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " "INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " "AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" " (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " "DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE " "EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " "{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " "TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " "OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " "INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " "INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " "IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " "{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " "LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " "INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " "{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " "NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " "DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " "AVAILABILITY OF DATA)." msgstr "" "მათ შორის, მოქმედი კანონმდებლობის სრულ ფარგლებში, არც {platform_name}-ს და " "არც {platform_name}-ის რომელიმე მონაწილეს არ ექნება არავითარი ვალდებულება " "ნებისმიერ შედეგობრივ, არაპირდაპირ, სადამსჯელო, სპეციალურ, სამაგალითო ან " "შემთხვევით ზიანზე, მიუხედავად იმისა ეს პროგნოზირებადია თუ არაპროგნოზირებადი " "და მიუხედავად იმისა {platform_name} ან {platform_name}-ის ნებისმიერი " "მონაწილე დაუდევარი იყო თუ სხვაგვარად დამნაშავე (მათ შორის, და არა მხოლოდ, " "საჩივრები ცილისწამების, შეცდომების, მოგების დაკარგვის, მონაცემების დაკარგვის" " ან მონაცემების ხელმისაწვდომობის შეწყვეტის გამო)." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " "EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" " OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " "TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." msgstr "" "ზოგიერთი სახელმწიფოს კანონი ნაგულისხმევ გარანტიებზე შეზღუდვებს ან გარკვეული " "ზიანის გამორიცხვას ან შეზღუდვას არ უშვებს. თუ ეს კანონები ვრცელდება თქვენზე," " რამდენიმე ან ყველა ზემოთ ნახსენები აცილება, გამორიცხვა ან შეზღუდვა " "შესაძლებელია თქვენ არ შეგეხოთ, და თქვენ შეგიძლიათ დამატებითი უფლებებით " "ისარგებლოთ." #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " "controlled by others and not affiliated with or under the control of " "{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} " "Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, " "review or endorse the contents of or use of any of the products or services " "that may be offered at these third-party sites. If you decide to access " "linked third-party websites, you do so at your own risk." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" " harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " "Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " "faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " "from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " "resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " "Content, including any liability or expense arising from any and all claims," " losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " "costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " "{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " "with written notice of such claim, action or demand." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "General Legal Terms" msgstr "ზოგადი სამართლებრივი უფლებები" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " "with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " "agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " "and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " "right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " "or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" " jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " "should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " "the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " "force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" " or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " "you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" " the email address associated with your {platform_name} account." msgstr "" "მოცემული პირობები წარმოადგენს თქვენსა და {platform_name}-ს შორის სრულ " "ურთიერთშეთანხმებას თქვენს მიერ API-ებისა და API Content-ის გამოყენებასთან " "მიმართებაში, რომელიც ანაცვლებს ნებისმიერ წინა დადებულ შეთანხმებას თქვენსა და" " {platform_name}-ს შორის თქვენს მიერ API-ებისა და API Content-ის " "გამოყენებასთან დაკავშირებით. {platform_name}-ის მხრიდან ამ პირობების " "ნებისმიერი დებულების ან უფლების განხორციელების ან აღსრულების დროს " "წარუმატებლობა არ ჩაითვლება ასეთ უფლებაზე ან დებულებაზე უარის თქმად. თუ ამ " "პირობების ნებისმიერი დებულება ბათილად სცნო სათანადო სასამართლო ინსტანციამ, " "მხარეები მიუხედავად ამისა თანხმდებიან, რომ სასამართლო უნდა ეცადოს " "განახორციელოს მხარეების მიზნები როგორც ეს დებულებაშია ასახული და პირობების " "სხვა დებულებები ძალაში უნდა დარჩეს. მოცემული პირობები არ ქმნის რომელიმე " "მესამე მხარის ბენეფიციარის უფლებებს ან რაიმე სააგენტოს, პარტნიორობას ან " "ერთობლივ საწარმოს. რაც შეეხება ნებისმიერი სახის შეტყობინებას, რომელსაც " "{platform_name}-ი მოგაწვდით მოცემული პირობების ფარგლებში, " "{platform_name}-მა შეიძლება გამოგიგზავნოთ ელფოსტის მისამართის საშუალებით, " "რომელიც დაკავშირებულია თქვენს {platform_name}-ის ანგარიშთან. " #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " "or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " "Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " "You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " "exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," " Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " "courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " "objection to such proceedings in those courts (including any defense or " "objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " "forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " "still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of " "urgent legal relief) in any jurisdiction." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Termination" msgstr "გამოყენების შეწყვეტა" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " "its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " "any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " "liability." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the" " right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or " "alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, " "or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " "services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " "{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " "action." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " "API for any reason, your right to use any API and API Content will " "immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " "cached or stored API Content from Your Application and your networks, " "systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the " "Terms that by their nature should survive termination shall survive " "termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty " "disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and" " use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations " "arising or accruing prior to such termination or limit any liability that " "you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " "indemnification obligations contained herein." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Edit {catalog_name}" msgstr "{catalog_name} რედაქტირება" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Download CSV" msgstr "CSV ჩამოტვირთვა" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Delete this catalog" msgstr "ამ კატალოგის წაშლა" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Update Catalog" msgstr "კატალოგის განახლება" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Catalogs for {username}" msgstr " {username}-ის კატალოგები" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Create new catalog:" msgstr "ახალი კატალოგის შექმნა:" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Create Catalog" msgstr "კატალოგის შექმნა" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Catalog search" msgstr "კატალოგის ძიება" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Catalog Search" msgstr "ძიება კატალოგებში" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." msgstr "" "მომხმარებლის კუთვნილი კატალოგების სანახავად, შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი." #: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html #: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html msgid "confirm unsubscribe from {org} {course} emails." msgstr "" #: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html msgid "Note:" msgstr "" #: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html msgid "" "You will still receive course emails from other courses you are enrolled in." msgstr "" #: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html msgid "You have successfully unsubscribed from {org} {course} emails." msgstr "" #: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html msgid "You have not been unsubscribed from {org} {course} emails." msgstr "" #: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html msgid "{link_start}Return to edX.org{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Open Calculator" msgstr "კალკულატორის გახსნა" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Enter equation" msgstr "განტოლების შეყვანა" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input Field" msgstr "კალკულატორის მონაცემების შეყვანის ველი" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Hints" msgstr "მინიშნებები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " "calculator" msgstr "" "რჩევებს შორის გადასაადგილებლად გამოიყენეთ ისრის კლავიშები ან ტაბულაციის " "კლავიში კალკულატორთან დასაბრუნებლად" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " "Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" " Students{guide_link_end}." msgstr "" "ვრცელი ინფორმაციისათვის, იხილეთ {math_link_start}მათემატიკური და სამეცნიერო " "ფორმულების შეყვანა{math_link_end} სტუდენტებისთვის შექმნილ " "{guide_link_start}edX სახელმძღვანელოში{guide_link_end}." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Tips" msgstr "რჩევები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" " other parentheses." msgstr "" "გამოიყენეთ ფრჩხილები () რათა გამოსახულებები იყოს მკაფიო. შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ერთმანეთში ჩადგმული ფრჩხილებიც." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Do not use spaces in expressions." msgstr "გამოსახულებებში ინტერვალი/ჰარი არ გამოიყენოთ." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." msgstr "რაც შეეხება მუდმივას, მიუთითეთ გამრავლება მკაფიოდ (მაგ.: 5*c)." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." msgstr "" "აფიქსებისთვის, აკრიფეთ რიცხვი და აფიქსი ინტერვალის გარეშე (მაგალითად: 5c)" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For functions, type the name of the function, then the expression in " "parentheses." msgstr "" "რაც შეეხება ფუნქციას, აკრიფეთ ფუნქციის სახელწოდება და შემდეგ გამოსახულება " "ფრჩხილებში." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "To Use" msgstr "გამოყენება" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Numbers" msgstr "რიცხვები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Integers" msgstr "მთელი რიცხვები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Fractions" msgstr "წილადები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Decimals" msgstr "ათწილადები" #. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, #. `division` and others. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" msgstr "ოპერატორები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" msgstr "+ - * / (მიმატება, გამოკლება, გამრავლება, გაყოფა)" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "^ (raise to a power)" msgstr "^ (ხარისხში აყვანა)" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "|| (parallel resistors)" msgstr "|| (პარალელური რეზისტორები/წინაღობები)" #. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such #. as #. "i" (square root of -1) #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" msgstr "მუდმივა" #. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, #. such #. as the percent sign (%) and metric affixes #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" msgstr "აფიქსები" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" msgstr "" "პროცენტის ნიშანი (%) და მეტრული აფიქსები (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" #. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square #. root" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" msgstr "ძირითადი ფუნქციები" #. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" msgstr "ტრიგონომეტრიული ფუნქციები" #. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Scientific notation" msgstr "ექსპონენტური აღრიცხვა" #. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "10^ and the exponent" msgstr "10^ და ექსპონენტის მაჩვენებელი" #. Translators: this is part of scientific notation. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "e notation" msgstr "e ნოტაცია" #. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "1e and the exponent" msgstr "1e და ექსპონენტი" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculate" msgstr "გამოთვალეთ" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Result" msgstr "შედეგი" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" msgstr "CCX ინსტრუქტორის მართვის დაფა" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Name your CCX" msgstr "დაარქვით სახელი თქვენი CCX-ს" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Create a new Custom Course for edX" msgstr "შექმენით ახალი edX მორგებული კურსი" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Grading Policy" msgstr "შეფასების პოლიტიკა" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Enrollment" msgstr "ჯგუფური ჩარიცხვა" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Student Grades" msgstr "სტუდენტის ნიშნები" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Please enter a valid CCX name." msgstr "შეიყვანეთ სწორი CCX სახელი." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Email Addresses/Usernames" msgstr "ელფოსტის მისამართები/მომხმარებლის სახელები" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "" "Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or " "commas." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "" "Make sure you enter the information carefully. You will not receive " "notification for invalid usernames or email addresses." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Auto Enroll" msgstr "ავტომატური ჩარიცხვა" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " "registered for {platform_name} will be automatically enrolled." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი {em_start}მონიშნულია{em_end}, მომხმარებლები, რომლებიც " "{platform_name}-ზე ჯერ არ დარეგისტრირებულან, ავტომატურად ჩაირიცხებიან." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " "registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " "enroll once they make an account." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი {em_start}არ არის მონიშნული{em_end}, მომხმარებლები, რომლებიც" " {platform_name}-ზე ჯერ არ დარეგისტრირებულან, ავტომატურად არ ჩაირიცხებიან, " "მაგრამ შეძლებენ ჩარიცხვას ანგარიშის შექმნისთანავე." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." msgstr "" "თუ მონიშნულია „რეგისტრაციის გაუქმება“, ამ ველის მონიშვნას არავითარი შედეგი " "ექნება." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Notify users by email" msgstr "შეატყობინეთ მომხმარებლებს ელფოსტის საშუალებით" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " "notification." msgstr "" "თუ {em_start}მონიშნულია{em_end} ეს პარამეტრი, მომხმარებლები შეტყობინებებს " "ელფოსტით მიიღებენ." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgctxt "someone" msgid "Enroll" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Student List Management" msgstr "სტუდენტთა სიის მართვა" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "CCX student list management response message" msgstr "CCX სტუდენტის სიის მართვის საპასუხო შეტყობინება " #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Revoke access" msgstr "წვდომის გაუქმება" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "WARNING" msgstr "გაფრთხილება" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "" "For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" " failing to display. This form does not check the validity of the policy " "before saving." msgstr "" "მხოლოდ გამოცდილი მომხმარებლებისათვის. შეფასების სისტემაში გაპარულმა " "შეცდომებმა შესაძლოა კურსის ხარვეზებით მუშაობა გამოიწვიოს. ეს ფორმა, " "შენახვამდე არ ახდენს შეფასების პოლიტიკის შემოწმებას." #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." msgstr "" "ინსტრუქტორების უმეტესობას არ ესაჭიროება შეფასების პოლიტიკაში ცვლილებების " "შეტანა." #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Save Grading Policy" msgstr "შეფასების სისტემის შენახვა" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" "თარიღის ფორმატი: წელიწადი - 4 ციფრი, ტირე, თვე - 2 ციფრი, ტირე და 2 ციფრი " "დღის აღსანიშნავად" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "დროის ფორმატი: საათი 2 ციფრი ორწერტილი 2 ციფრი წუთების აღსანიშნავად" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time" msgstr "დრო" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Set date" msgstr "თარიღის დაყენება" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "You have unsaved changes." msgstr "ცვლილებები არ შეგინახავთ." #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "There was an error saving changes." msgstr "ცვლილებების შენახვისას დაფიქსირდა შეცდომა." #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule a Unit" msgstr "ბლოკის განრიგი" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start Date" msgstr "დაწყების თარიღი" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" "ფორმატი: 4 ციფრი წელიწადის, ტირე, 2 ციფრი თვის, ტირე და 2 ციფრი დღის " "აღსანიშნავად" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "yyyy-mm-dd" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" "დაწყების დროის ფორმატი: ორი ციფრი საათის, ორწერტილი და ორი ციფრი წუთების " "აღსანიშნავად" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "time" msgstr "დრო" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "(Optional)" msgstr "(არასავალდებულო)" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" "საბოლოო ვადის ფორმატი - 2 ციფრი საათის ორწერტილი და 2 ციფრი წუთების " "აღსანიშნავად" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add Unit" msgstr "ერთეულის დამატება" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add All Units" msgstr "ყველა ერთეულის დამატება" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "All units have been added." msgstr "ყველა ერთეული დამატებულია." #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "View gradebook" msgstr "შეფასების წიგნაკის ნახვა" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Download student grades" msgstr "სტუდენტის ნიშნების ჩამოტვირთვა" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print or share your certificate:" msgstr "თქვენი სერტიფიკატის ბეჭდვა ან გაზიარება:" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Click the link to see my certificate." msgstr "ჩემი სერტიფიკატის სანახავად დააწკაპუნეთ ბმულზე." #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Post on Facebook" msgstr "დაპოსტეთ Facebook-ზე" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Share on Twitter" msgstr "გააზიარეთ Twitter-ზე" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." msgstr "გამოაქვეყნეთ ეს წარმატება. გაიხსნება ამომხტარ ფანჯარაში." #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to LinkedIn Profile" msgstr "LinkedIn პროფილზე დამატება" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to Mozilla Backpack" msgstr " დაამატე Mozilla Backpack-ზე" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print Certificate" msgstr "სერტიფიკატის ამობეჭდვა" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html msgid "{platform_name} Home" msgstr "{platform_name}-ის მთავარი გვერდი" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Noted by" msgstr "ჩანიშნულია:" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Supported by the following organizations" msgstr "მხარდაჭერილია შემდეგი ორგანიზაციების მიერ" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Awarded to:" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html msgid "" "For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " "Certificates help documentation{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "Cannot Find Certificate" msgstr "სერტიფიკატს მოძიება ვერ მოხერხდა" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "" "We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " "to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " "If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." msgstr "" "ამ URL მისამართზე ან ამ საიდენტიფიკაციო კოდით სერტიფიკატის მოძიება ვერ " "მოხერხდა. თუ სერტიფიკატის დამოწმებას ცდილობთ, დარწმუნდით, რომ URL ან ID " "ნომერი სწორია. თუ დარწმუნებული ხართ, რომ URL ან ID ნომერი სწორია, მიმართეთ " "მხარდაჭერის სერვისს." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "Invalid Certificate Configuration." msgstr "სერტიფიკატის არასწორი კონფიგურაცია." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "There is a problem with this certificate." msgstr "ამ სერტიფიკატთან დაკავშირებით წარმოიქმნა პრობლემა." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "To resolve the problem, your partner manager should verify that the " "following information is correct." msgstr "" "პრობლემის აღმოსაფხვრელად, თქვენმა პარტნიორმა მენეჯერმა უნდა გადაამოწმოს, რომ" " შემდეგი ინფორმაცია სწორია." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution's logo." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution that is linked to the course." msgstr "დაწესებულება, რომელიც კურსთან არის დაკავშირებული." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The course information in the Course Administration tool." msgstr "" "ინფორმაცია კურსის პროგრამის შესახებ კურსის ადმინისტრაციის ინსტრუმენტებში." #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "If all of the information is correct and the problem persists, contact " "technical support." msgstr "" "თუ ყველა ინფორმაცია სწორია და პრობლემა არ აღმოიფხვრა, დაუკავშირდით ტექნიკური" " უზრუნველყოფის სამსახურს." #: lms/templates/certificates/url_unsupported.html msgid "URL Not Supported" msgstr "" #: lms/templates/certificates/url_unsupported.html msgid "" "This link is no longer valid. But don’t worry—this Verified Certificate is " "still valid and available to share. If this is your certificate, please " "visit your dashboard to get a new shareable link. If you're viewing someone " "else's certificate, please contact them to get an updated link." msgstr "" #: lms/templates/certificates/valid.html msgid "About edX Certificates" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue the Verified Track" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue a Verified Certificate" msgstr "მიიღეთ დამოწმებული სერტიფიკატი" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" msgstr "ჩაირიცხეთ {course_name}-ზე | აირჩიეთ თქვენი სწავლების მეთოდი" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" msgstr "ვწუხვართ, თქვენი ჩარიცხვის დროს დაფიქსირდა შეცდომა" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" msgstr "დამოწმებულ სერტიფიკატთან ერთად მოიპოვეთ აკადემიური კრედიტ ქულები" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " "knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " "qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " "applications." msgstr "" "მიიღეთ აკადემიური კრედიტ ქულების მოპოვების უფლება და დადასტურებული " "სერტიფიკატის აღებით, ხაზი გაუსვით თქვენს ახალი უნარებსა და ცოდნას. " "გამოიყენეთ ის თქვენს სასწავლებელში, დაწინაურდით სამსახურში ან ახალ " "სამსახურში მოსაწყობად." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of the Verified Track" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " "successfully completing the course" msgstr "" "{b_start}კრედიტ ქულების მოპოვების უფლების მიღება:{b_end} მიიღეთ აკადემიური " "კრედიტი კურსის წარმატებით დასრულების შემდეგ" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access " "materials anytime to brush up on what you've learned." msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded " "assignments and projects." msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn." msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" msgstr "დამოწმებული სერტიფიკატის უპირატესობები" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" "{b_start}ოფიციალური დოკუმენტი:{b_end} მიიღეთ ინსტრუქტორის მიერ ხელმოწერილი " "სერტიფიკატი ინსტიტუტის ლოგოთი" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" "{b_start}ადვილად გასაზიარებელი:{b_end} დაამატეთ სერტიფიკატი თქვენს " "ავტობიოგრაფიას ან რეზიუმეს, ან გამოაქვეყნეთ პირდაპირ LinkedIn-ზე" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " "this valuable credential to improve your job prospects and advance your " "career, or highlight your certificate in school applications." msgstr "" "დამოწმებული სერტიფიკატის აღებით, ხაზი გაუსვით თქვენს ახალ ცოდნასა და " "უნარჩვევებს. გამოიყენეთ ეს მნიშვნელოვანი მოწმობა თქვენი სამუშაო " "პერსპექტივებსა და კარიერულ წინსვლაში, ან აღნიშნეთ სერტიფიკატის არსებობა " "სასწავლებლის განაცხადებში." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" "{b_start}ოფიციალური დოკუმენტი:{b_end} მიიღეთ ინსტრუქტორის მიერ ხელმოწერილი " "სერტიფიკატი ინსტიტუტის ლოგოთი" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" "{b_start}ადვილად გასაზიარებელი:{b_end} დაამატეთ სერტიფიკატი თქვენს " "ავტობიოგრაფიას ან რეზიუმეს, ან გამოაქვეყნეთ პირდაპირ LinkedIn-ზე" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " "complete the course" msgstr "" "{b_start}მოტივირება:{b_end} მიეცით საკუთარ თავს დამატებითი სტიმული კურსის " "დასამთავრებლად" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "ამ კურსზე თავისუფალ მსმენელად დასწრება" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums." msgstr "" "უფასოდ დაესწარი ამ კურსს თავისუფალ მსმენელად და მიიღე სრულფასოვანი წვდომა " "კურსის ყველა სახის სასწავლო მასალაზე, აქტივობებზე, ტესტებსა და ფორუმებზე." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course (No Certificate)" msgstr "ამ კურსზე თავისუფალ მსმენელად დასწრება (სერტიფიკატის გარეშე)" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have access to course materials and " "discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments," " or unlimited course access.{b_end}" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have access to course materials and " "discussions forums. {b_start}This track does not include graded " "assignments.{b_end}" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have access to course materials and " "discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course " "access.{b_end}" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " "track does not offer a certificate for learners who earn a passing " "grade.{b_end}" msgstr "" "უფასოდ დაესწარი ამ კურსს თავისუფალ მსმენელად და მიიღე სრულფასოვანი წვდომა " "კურსის ყველა სახის სასწავლო მასალაზე, აქტივობებზე, ტესტებსა და ფორუმებზე. " "{b_start}გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ სწავლების ეს მეთოდი არ ითვალისწინებს " "მსმენელების მიერ სერტიფიკატის აღებას იმ შემთხვევაშიც, თუ მათ გამსვლელი ქულა " "დააგროვეს.{b_end}" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{chapter} current chapter" msgstr "{chapter} მიმდინარე თავი" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{span_start}current section{span_end}" msgstr "{span_start}მიმდინარე მონაკვეთი{span_end}" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: lms/templates/courseware/progress.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "due {date}" msgstr "{date}-მდე" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{section_format} due {{date}}" msgstr "{section_format} - {{date}}-მდე" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "This content is graded" msgstr "ეს შინაარსი შეფასებულია" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "An error has occurred. Please ensure that you are logged in to enroll." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ სცადოთ მოგვიანებით." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "You are enrolled in this course" msgstr "თქვენ ჩაირიცხეთ ამ კურსზე" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html msgid "View Course" msgstr "იხილეთ კურსი" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course is full" msgstr "კურსი შევსებულია" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment in this course is by invitation only" msgstr "ამ კურსზე ჩარიცხვა მხოლოდ მოსაწვევებით ხდება" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment is Closed" msgstr "ჩარიცხვა დასრულებულია" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enroll Now" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View About Page in studio" msgstr "გვერდის შესახებ იხილეთ სტუდიოში" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes Start" msgstr "მეცადინეობების დაწყება" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes End" msgstr "მეცადინეობების დასრულება" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Estimated Effort" msgstr "სირთულის შეფასება" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Prerequisites" msgstr "წინაპირობები" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " "you begin this course." msgstr "" "ამ კურსის დაწყებამდე, თქვენ წარმატებით უნდა დაასრულოთ " "{link_start}{prc_display}{link_end}." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Additional Resources" msgstr "დამატებითი რესურსები" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgctxt "self" msgid "enroll" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Share with friends and family!" msgstr "გაუზიარეთ მეგობრებსა და ოჯახის წევრებს!" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}" msgstr "ახლახანს ჩავირიცხე {number} {title}-ში {account}-ის მეშვეობით: {url}" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" msgstr "ახლახანს ჩავირიცხე {number} {title}-ში {platform} {url} -დან " #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Take a course with {platform} online" msgstr "აიღე ონლაინ კურსი {platform}-დან" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Tweet that you've enrolled in this course" msgstr "დატვიტეთ თქვენი ამ კურსზე ჩარიცხვის შესახებ" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" msgstr "" "დაპოსტეთ Facebook-ზე და შეატყობინეთ მეგობრებს კურსზე ჩარიცხვის შესახებ" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" msgstr "" "ელფოსტის საშუალებით ვინმეს შეატყობინეთ თქვენი ამ კურსზე ჩარიცხვის შესახებ" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "current location" msgstr "" #. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the #. notification image that indicates the tab "needs attention". #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/courseware/tabs.html msgid "needs attention" msgstr "საჭიროა ყურადღების მიქცევა" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course Material" msgstr "კურსის მასალა" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Show Earlier Course Updates" msgstr "კურსის ძველი განახლებების ნახვა" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "List of Courses" msgstr "კურსების სია" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "Refine Your Search" msgstr "დააზუსტეთ თქვენი ძიება" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html #: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html msgid "{course_number} Courseware" msgstr "{course_number} კურსის შინაარსი" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Utilities" msgstr "კურსის დამხმარე მასალა" #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "Courseware" msgstr "შინაარსი" #: lms/templates/courseware/courseware-error.html #: lms/templates/courseware/error-message.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Search" msgstr "კურსის ძებნა" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "No content has been added to this course" msgstr "ამ კურსში შინაარსი არ დამატებულა" #: lms/templates/courseware/courseware.html #, python-format msgid "" "To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " "this exam. Your current score is {current_score}%." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." msgstr "თქვენი ქულაა {current_score}%. თქვენ ჩააბარეთ მისაღები გამოცდა." #: lms/templates/courseware/dates.html lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" msgstr "{course.display_number_with_default} ინფორმაცია კურსის შესახებ" #: lms/templates/courseware/dates.html msgid "Important Dates" msgstr "" #: lms/templates/courseware/dates.html msgid "Today" msgstr "" #: lms/templates/courseware/dates.html msgid "Verified Only" msgstr "" #: lms/templates/courseware/dates.html msgid "Due Next" msgstr "" #: lms/templates/courseware/dates.html msgid "Not yet released" msgstr "" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Gradebook" msgstr "შეფასების წიგნაკი" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Search students" msgstr "სტუდენტების მოძებნა" #: lms/templates/courseware/gradebook.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Total" msgstr "სულ" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "previous page" msgstr "წინა გვერდი" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "of" msgstr "-" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "next page" msgstr "შემდეგი გვერდი" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "{course_number} Course Info" msgstr "ინფორმაცია {course_number} კურსის შესახებ" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "You are not enrolled yet" msgstr "თქვენ ჯერ არ ჩარიცხულხართ" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "" "You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll " "now!{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Welcome to {course_title}!" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html msgid "Resume Course" msgstr "კურსზე დაბრუნება" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "View Updates in Studio" msgstr "განახლებების სტუდიოში ნახვა" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Updates and News" msgstr "კურსის განახლებები და სიახლეები" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Handout Navigation" msgstr "ნავიგაცია თვალსაჩნოებებში" #: lms/templates/courseware/info.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Course Tools" msgstr "" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "News - MITx 6.002x" msgstr "ახალი ამბები - MITx 6.002x" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" msgstr "თქვებნი მიდევნებული დისკუსიების პოსტების განახლებები" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Purchase the Program (" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Original Price" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${oldPrice}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Discounted Price" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${newPrice}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "{currency})" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Start Learning" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Play" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "YouTube Video" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "View Courses" msgstr "კურსების ნახვა" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Meet the Instructors" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Job Outlook" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Real Career Impact" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "What You'll Learn" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Average Length" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Effort" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "" "{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " "course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Number of Courses" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "{number_of_courses} courses in program" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Price (USD)" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "You save ${discount_value} {currency}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${full_program_price} for entire program" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Courses in the {}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Starts on {}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{course_number} Progress" msgstr "{course_number} პროგრესი" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Grading in studio" msgstr "შეფასებების სტუდიოში ნახვა" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress for '{username}' ({email})" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Certificate" msgstr "სერტიფიკატის ნახვა" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Opens in a new browser window" msgstr "გაიხსნება ბრაუზერის ახალ ფანჯარაში" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Download Your Certificate" msgstr "ჩამოტვირთეთ თქვენი სერტიფიკატი" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Request Certificate" msgstr " სერტიფიკატის მოთხოვნა" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Requirements for Course Credit" msgstr "კურსის კრედიტის მიღების პირობები" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." msgstr "" "{student_name}, თქვენ აღარ გაქვთ ამ კურზე კრედიტ ქულების მიღების უფლება" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." msgstr "" "{student_name}, თქვენ დააკმაყოფილეთ ამ კურსზე კრედიტის მიღებასთან " "დაკავშირებული მოთხოვნები. კურსის კრედიტების შესაძენად {a_start}გადადით " "თქვენს მართვის დაფაზე{a_end}." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." msgstr "" "{student_name}, თქვენ ჯერ არ დაგიკმაყოფილებიათ კრედიტ ქულების მიღებასთან " "დაკავშირებული მოთხოვნები." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Information about course credit requirements" msgstr "ინფორმაცია კურსის კრედიტის მოთხოვნების შესახებ" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "display_name" msgstr "display_name" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Submitted" msgstr "მონაცემები გაგზავნილია დასადასტურებლად" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Failed" msgstr "დადასტურება ვერ შესრულდა" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Declined" msgstr "დადასტურება უარყოფილია" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Completed by {date}" msgstr "დასრულდა {date}" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Upcoming" msgstr "მოახლოებული" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Less" msgstr "ნაკლები" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Details for each chapter" msgstr "დეტალები თითოეული თავისთვის" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{earned} of {total} possible points" msgstr "მიღებულია {earned} - {total} შესაძლო ქულიდან" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Section grade has been overridden." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem Scores: " msgstr "პრობლემური ქულები:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice Scores: " msgstr "პრაქტიკული ქულები:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem scores are hidden until the due date." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice scores are hidden until the due date." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem scores are hidden." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice scores are hidden." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "No problem scores in this section" msgstr "ამ სექციაში პრობლემური შეფასებები არ არის" #: lms/templates/courseware/welcome-back.html msgid "" "You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " "another section on the left." msgstr "" "ცოტა ხნის წინ თქვენ {section_link} განყოფილებაში იყავით. თუ დაასრულეთ, " "აირჩიეთ მარცხენა მხარეს მდებარე სხვა განყოფილება." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Hi {name}," msgstr "გამარჯობა {name}," #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "Hi," msgstr "მოგესალმებით," #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " "{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " "{link_start}Purchase credit now.{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " "successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " "credit now.{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Course credit can help you get a jump start on your university degree, " "finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " "academic institution." msgstr "" "კურსის კრედიტი დაგეხმარებათ სწრაფად შეუდგეთ თქვენს საუნივერსიტეტო დიპლომზე " "მუშაობას, უკვე დაწყებულ დიპლომზე მუშაობის დასრულებაში ან სხვადასხვა სასწავლო" " დაწესებულების მოთხოვნების დაკმაყოფილებაში." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "There are 2 steps to getting course credit." msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " "dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" " below the course title." msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "When your payment is complete, return to the dashboard and click the " "{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " "request an official academic transcript at the institution that granted the " "credit." msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " "{platform_name} courses!" msgstr "" "ვიმეოდოვნებთ მოცემული კურსი მოგეწონათ და ასევე იმედი გვაქვს, რომ მომავალშიც " "გიხილავთ {platform_name}-ის კურსებზე!" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The {platform_name} Team" msgstr " {platform_name}-ის გუნდი" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "{link_start}Click here for more information on credit at " "{platform_name}{link_end}." msgstr "" "{link_start}კრედიტთან დაკავშირებით მეტი ინფორმაციის მისაღებად, დააწკაპუნეთ " "აქ {platform_name}{link_end}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your certificate will be available on or before {date}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your final grade:" msgstr "თქვენი საბოლოო ქულა:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grades will be finalized on {cert_available_date}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "ქულა საჭიროა {cert_name_short}-ისთვის:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required to pass this course:" msgstr "ქულა საჭიროა ამ კურსის გასავლელად:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " "issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " "embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " "mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " "please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" " {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" msgstr "" "თქვენი შემოწმებული {cert_name_long}, თქვენი {cert_name_short}-ის გამოშვების " "ირანში, კუბაში, სირიასა და სუდანში შეერთებული შტატების მკაცრ ემბარგოსთან " "შესაბამისობის დადასტურების მოლოდინშია. თუ ფიქრობთ, რომ ჩვენმა სისტემამ " "შეცდომით დაგაკავშირათ ჩამოთვლილი ქვეყნებიდან ერთ-ერთთან, გთხოვთ " "დაგვიკავშირდით {email}-ზე. თუ გსურთ თანხის უკან დაბრუნება თქვენს " "{cert_name_long}-ზე, გთხოვთ ჩვენს ბილინგის მისამართს {billing_email} " "დაუკავშირდეთ." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " "of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " "Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " "identified you as being connected with one of those countries, please let us" " know by contacting {email}." msgstr "" "თქვენი {cert_name_long}, თქვენი {cert_name_short}-ის გამოშვების ირანში, " "კუბაში, სირიასა და სუდანში შეერთებული შტატების მკაცრ ემბარგოსთან " "შესაბამისობის დადასტურების მოლოდინშია. თუ თვლით, რომ ჩვენმა სისტემამ " "შეცდომით დაადგინა რომ ჩამოთვლილთაგან ერთ-ერთ ქვეყანასთან ხართ დაკავშირებული," " გთხოვთ შეგვატყობინოთ {email}-ის საშუალებით." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your certificate was not issued because you do not have a current verified " "identity with {platform_name}. " msgstr "" "თქვენი სერტიფიკატი არ გამოიცა რადგან თქვენ ახლახანს არ დაგიმოწმებიათ " "ვინაობა {platform_name}-თან. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Verify your identity now." msgstr "დაადასტურეთ ვინაობა." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your {cert_name_short} is Generating" msgstr "მიმდინარეობს თქვენი {cert_name_short}-ის გენერირება" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open the certificate web view" msgstr "ეს ბმული სერტიფიკატის ვებ ვერსიას გიჩვენებთ" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "View {cert_name_short}" msgstr " {cert_name_short}-ის დათვალიერება" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open/download a PDF document" msgstr "ამ ბმულით შეძლებ PDF დოკუმენტს გახსნას/ჩამოტვირთვას" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download {cert_name_short} (PDF)" msgstr " {cert_name_short} (PDF)-ის ჩამოტვირთვა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)" msgstr "ჩამოტვირთეთ თქვენი {cert_name_short} (PDF)" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "This link will open/download a PDF document of your verified " "{cert_name_long}." msgstr "" "ეს ბმული გახსნის/ჩამოტვირთავს თქვენს მიერ დამოწმებული {cert_name_long}-ის " "PDF დოკუმენტს." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)" msgstr "ჩამოტვიფრთეთ თქვენი დადასტურებული ID {cert_name_short} (PDF)" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Complete our course feedback survey" msgstr "დაასრულეთ ჩვენი კურსის უკუკავშირის გამოკითხვა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" msgstr "სერტიფიკატის LinkedIn პროფილზე დამატება" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Share on LinkedIn" msgstr "გააზიარეთ LinkedIn -ზე" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Since we did not have a valid set of verification photos from you when your " "{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified " "{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead." msgstr "" "რადგან არ გვქონდა თქვენგან დასადასტურებელი ფოტოსები, როდესაც თქვენი " "{cert_name_long} დაგენერირდა, ვერ მოგანიჭეთ დადასტურებული {cert_name_short}." " სანაცვლოდ მოგენიჭათ {cert_name_short}-ის საპატიო კოდი." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course details" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Home Page" msgstr "{course_number} {course_name} მთავარი გვერდი" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" msgstr "{course_number} {course_name} ყდის ფოტო" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Enrolled as: " msgstr "ჩაირიცხა როგორც:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Coming Soon" msgstr "მალე" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Ended - {date}" msgstr "დასრულდა - {date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Started - {date}" msgstr "დაიწყო - {date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Starts - {date}" msgstr "იწყება - {date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "for {course_display_name}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You must select a session to access the course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Change or Leave Session" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You can no longer change sessions." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "View Archived Course" msgstr "დაარქივებული კურსის ნახვა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share {course_name} on Facebook" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook-ზე გაზიარება" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share {course_name} on Twitter" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course options for" msgstr "კურსის პარამეტრები" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html msgid "Available Actions" msgstr "ხელმისაწვდომი მოქმედებები" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You are enrolled by your institution and you should reach out to your " "institution to drop this course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html msgid "Email Settings" msgstr "ელფოსტის პარამეტრები" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Related Programs" msgstr "დაკავშირებული პროგრამები" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verification not yet complete." msgstr "დადასტურება ჯერ არ დასრულებულა." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You only have {days} day left to verify for this course." msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course." msgstr[0] "ამ კურსის დასამოწმებლად დაგრჩათ მხოლოდ {days} დღე." msgstr[1] "ამ კურსის დასამოწმებლად დაგრჩათ მხოლოდ {days} დღე." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Almost there!" msgstr "თითქმის მზადაა!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You still need to verify for this course." msgstr "თქვენ კვლავ გესაჭიროებათ ამ კურსის დამოწმება." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verify Now" msgstr "დამოწმება" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have submitted your verification information." msgstr "თქვენ წარადგინეთ დასადასტურებელი ინფორმაცია." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You will see a message on your dashboard when the verification process is " "complete (usually within 5-7 days)." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your current verification will expire soon!" msgstr "თქვენი მიმდინარე დადასტურების ვადა მალე იწურება!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You have submitted your reverification information. You will see a message " "on your dashboard when the verification process is complete (usually within " "5-7 days)." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have successfully verified your ID with edX" msgstr "თქვენ წარმატებით დაადასტურეთ თქვენი ID edX თან" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your current verification is effective until {date}." msgstr "თქვენი მიმდინარე დადასტურება ძალაშია {date}-მდე." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your current verification will expire soon." msgstr "თქვენი მიმდინარე დადასტურების ვადა მალე იწურება." #. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags; #. please do not translate these. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify " "your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID." msgstr "" "თქვენი მიმდინარე დადასტურების ვადა იწურება {days} დღეში. {start_link} ახლა " "თავიდან დაადასტურეთ თქვენი ვინაობა {end_link} ვებკამერისა და სახელმწიფოს " "მიერ გაცემული ფოტო ID გამოყენებით." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in " "this course." msgstr "" "მიყევით {cert_name_long} რათა ხაზი გაუსვათ მოცემულ კურსზე მიღებულ ცოდნასა " "და უნარებს." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete " "the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified " "{cert_name_long}{link_end}." msgstr "" "ოფიციალურია. ადვილად გაზიარებადია. დამტკიცებული მოტივატორია კურსის " "დასასრულებლად. {line_break}{link_start} შეიტყვეთ მეტი დადასტურებული " "{cert_name_long}{link_end} შესახებ." #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " "Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" msgstr "თქვენ ახლა გაქვთ უფლება მიიღოთ კრედიტი {provider}-გან. გილოცავთ!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Get Credit" msgstr "კრედიტის მიღება" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State #. University' or 'Happy Fun Company'. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " "credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request " "Credit{end_bold} to get started." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Request Credit" msgstr "კრედიტის მოთხოვნა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} has received your course credit request. We will update you " "when credit processing is complete." msgstr "" "{provider_name}-მა თქვენი კურსის კრედიტის მოთხოვნა მიიღო. შეგატყობინებთ " "როდესაც კრედიტის დამუშავება დასრულდება." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Details" msgstr "დეტალების ნახვა" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State #. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit #. provider. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your " "request for course credit. To see your course credit, visit the " "{link_to_provider_site} website." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Credit" msgstr "კრედიტის ნახვა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " "information, contact {link_to_provider_site} directly." msgstr "" "{provider_name} არ დაამტკიცა თქვენი მოთხოვნა კურსის კრედიტზე. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის, დაუკავშირდით პირდაპირ {link_to_provider_site}-ს." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." msgstr "" "ამ ტრანზაქციის დროს დაფიქსირდა შეცდომა. დასახმარებლად, დაუკავშირდით " "{support_email}-ს." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html msgid "Course options for {courseName}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html msgid "Consent to share your data" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html msgid "" "To access this course, you must first consent to share your learning " "achievements with {enterprise_customer_name}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html msgid "View Consent" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Approved" msgstr "დადასტურების მიმდინარე სტატუსი: დამტკიცებულია" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX verification has been approved. Your verification is effective for " "one year after submission." msgstr "" "თქვენი edX-ის დადასტურება მიღებულია. დადასტურება ძალაშია გაგზავნიდან ერთი " "წლის განმავლობაში." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your photo verification expires on {verification_expiry}. Please be aware " "photo verification can take up to three days once initiated and you will not" " be able to earn a certificate or take a proctored exam until approved." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Resubmit Verification" msgstr "დადასტურების თავიდან გაგზავნა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Pending" msgstr "მიმდინარე დადასტურების სტატუსი: მოლოდინშია" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX ID verification is pending. Your verification information has been " "submitted and will be reviewed shortly." msgstr "" "თქვენი edX-ის ID დადასტურება მოლოდინშია. თქვენი დადასტურების ინფორმაცია " "გაგზავნილია და მალე განიხილავენ." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Denied" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your verification submission was not accepted. To receive a verified " "certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-" "issued photo ID before the verification deadline for your course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Your verification was denied for the following reasons:" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Expired" msgstr "ახლანდელი დადასტურების სტატუსი: ვადა გაუვიდა" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must " "submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before " "the verification deadline for your course." msgstr "" "თქვენს დადასტურებას ვადა გაუვიდა. დადასტურებული სერტიფიკატის მისაღებად უნდა " "გააგზავნოთ თქვენი ახალი ფოტო და სახელმწიფოს მიერ გაცემული ფოტო ID, თქვენი " "კურსის დადასტურების ვადის ამოწურვამდე." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" " Please be aware photo verification can take up to three days once initiated" " and you will not be able to earn a certificate or take a proctored exam " "until approved." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "Could Not Link Accounts" msgstr "ვერ მოხერხდა ანგარიშების დაკავშირება" #. Translators: this message is displayed when a user tries to link their #. account with a third-party authentication provider (for example, Google or #. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is #. already #. associated with another edX account. provider_name is the name of the #. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the #. edX deployment. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "" "The {provider_name} account you selected is already linked to another " "{platform_name} account." msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეული {provider_name}-ის ანგარიში უკვე დაკავშირებულია სხვა " "{platform_name}-ის ანგარიშთან." #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "" "We're sorry to see you go! Read the following statements and rate your level" " of agreement." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "Price is too high for me" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "Content of the courses was too difficult" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "I did not have enough time to complete the courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "The content was not available when I wanted to start" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html msgid "Can we contact you via email for follow up?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "You are unenrolled from" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Return To Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Browse Courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "" "We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I just wanted to browse the material" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "This won't help me reach my goals" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I don't have the time" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I don't have the academic or language prerequisites" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I don't have enough support" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I am not happy with the quality of the content" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "The course material was too hard" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "The course material was too easy" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Something was broken" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Other" msgstr "" #: lms/templates/debug/run_python_form.html msgid "Results:" msgstr "შედეგები:" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html msgid "Topic:" msgstr "თემა:" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html msgid "Show Discussion" msgstr "განხილვის ჩვენება" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." msgstr "" "ცოცხალი განხილვების სანახავად დააწკაპუნეთ ჩვენებას ან ცოცხალ ჩვენებას " "განოფილების პარამეტრებში." #: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html msgid "Discussion ID: {discussion_id}" msgstr "განხილვის ID: {discussion_id}" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Discussion topics list" msgstr "განსახილველი თემების სია" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Filter Topics" msgstr "თემების გაფილტვრა" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "filter topics" msgstr "თემების გაფილტვრა" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "All Discussions" msgstr "ყველა განხილვა" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Posts I'm Following" msgstr "პოსტები რომლებსაც თვალს ვადევნებ" #. Translators: This labels a filter menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Filter:" msgstr "გაფილტვრა:" #. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Show all posts" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unread posts" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum #. question threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unanswered posts" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged #. for abuse #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Flagged" msgstr "მონიშნული" #. Translators: This labels a group menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Group:" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "in all groups" msgstr "" #. Translators: This labels a sort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Sort:" msgstr "დახარისხება:" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by recent activity" msgstr "ახლანდელი აქტივობით" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most activity" msgstr "ყველაზე მეტი აქტივობით" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most votes" msgstr "ხმების უმრავლესობით" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Student Notes" msgstr "სტუდენტის შენიშვნები" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Highlights and notes you've made in course content" msgstr "კურსის შინაარსში ჩაწერილი მონიშვნები და შენიშვნები" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for:" msgstr "ეძებე შენიშვნებში:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for..." msgstr "ეძებე შენიშვნებში..." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "View notes by:" msgstr "ნახე შენიშვნები:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "You have not made any notes in this course yet. Other students in this " "course are using notes to:" msgstr "" "ამ კურსში ჯერ არცერთი შენიშვნა არ გაგიკეთებიათ. ამ კურსის სხვა სტუდენტები " "შენიშვნებს იყენებენ:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." msgstr "მონიშნეთ პასაჟი ან კონცეფცია ისე რომ ადვილად იპოვოთ მოგვიანებით." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." msgstr "კონკრეტული პასაჟის ან კონცეფციის შესახებ აზრის/ ჩაწერა." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Highlight important information to review later in the course or in future " "courses." msgstr "" "მონიშნეთ მნიშვნელოვანი ინფორმაცია რათა გადახედოთ მოგვიანებით კურსზე ან " "მომავალ კურსზე." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Get started by making a note in something you just read, like " "{section_link}." msgstr "" "დაიწყეთ მინაწერების გაკეთება იმაზე, რაც ახლახანს წაიკითხეთ, მოიწონეთ " "{section_link}." #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Hide notes" msgstr "შენიშვნების დამალვა" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Show notes" msgstr "შენიშვნების ჩვენება" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Thank you for your purchase of " msgstr "გმადლობთ შენაძენისთვის" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your payment was successful." msgstr "თქვენი გადახდა წარმატებით განხორციელდა." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " "{billing_email}." msgstr "" "თუ გაქვთ შეკითხვები გადახდაზე, გთხოვთ წაიკითხოთ ხშირად დასმული კითხვები " "({faq_url}) ან დაუკავშირდეთ {billing_email}." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." msgstr "თუ გაქვთ შეკითხვები გადახდაზე, გთხოვთ დაუკავშირდეთ {billing_email}." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " "Organization contact." msgstr "" "{order_placed_by}-მა განათავსა შეკვეთა და თქვენი სახელი ორგანიზაციის " "საკონტაქო პირად მიუთითა." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " "receipt recipient." msgstr "" "{order_placed_by}-მა განათავსა შეკვეთა და თქვენი სახელი ქვითრის დამატებით " "მიმღებ პირად მიუთითა." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The items in your order are:" msgstr "თქვენ იყიდეთ შემდეგი ერთეულები:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Quantity - Description - Price" msgstr "რაოდენობა - აღწერა - ფასი" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" msgstr "" "სულ საკრედიტო/სადებეტო ბარათით გადასახდელია: {currency_symbol}{total_cost}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Name:" msgstr "კომპანიის სახელწოდება:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Purchase Order Number:" msgstr "შეკვეთის შესყიდვის ნომერი:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Name:" msgstr "კომპანიის საკონტაქტო პირის სახელი:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Email:" msgstr "კომპანიის საკონტაქტო ელფოსტა:" #. Translators: this will be the name of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Name:" msgstr "მიმღების სახელი:" #. Translators: this will be the email address of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Email:" msgstr "მიმღების ელფოსტა:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "#:" msgstr "#:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Order Number: {order_number}" msgstr "შეკვეთის ნომერი: {order_number}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " "registration URLs to each student planning to enroll using the email " "template below." msgstr "" "CSV ფაილი თან ერთვის თქვენი რეგისტარციის URL-ებს. გთხოვთ, გაუგზავნოთ " "რეგისტრაციის URL-ები თითოეულ სტუდენტს, რომელიც გეგმავს ჩარიცხვას ქვემოთ " "მოცემული შეტყობინების ნიმუშის გამოყენებით." #. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so #. could be singular or plural) #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards," msgstr "გულთბილი სურვილებით," #. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html #. in #. the string after the sign off. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team" msgstr "გულთბილი სურვილებით,<br> {platform_name}-ის გუნდი" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Dear [[Name]]" msgstr "ძვირფასო [[Name]]" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " "Please follow the instructions below to claim your access." msgstr "" "{course_names}-ზე ჩასარიცხად ჩვენ უზრუნველყავით თქვენთვის URL რეგისტრაცია. " "გთხოვთ, მიყვეთ ქვემოთ მოცემულ ინსტრუქციებს რათა მოითხოვოთ თქვენი შესვლა." #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" msgstr "" "თქვენი კომპენსაციის url: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "(1) Register for an account at {site_name}" msgstr "(1) ანგარიშის დარეგისტრირება {site_name}-ზე" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." msgstr "" "(2) რეგისტრაციის შემდეგ, დააკოპირეთ კომპენსაციის URL და ჩასვით თქვენს ვებ " "ბრაუზერში." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " "Code' button. This will show the enrollment confirmation." msgstr "" "(3) ჩარიცხვის დადასტურების გვერდზე, დააწკაპუნეთ ღილაკს \"ჩარიცხვის კოდის " "გააქტიურება\". ეს გაჩვენებთ ჩარიცხვის დადასტურებას." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " "on your student dashboard at {url}" msgstr "" "(4) თქვენ უნდა შეძლოთ ღილაკზე \"კურსის ნახვა\" დაწკაპუნება ან ნახოთ თქვენი " "კურსი სტუდენტის მართვის დაფაზე {url}-ზე" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(5) Course materials will not be available until the course start date." msgstr "(5) კურსის მასალები კურსის დაწყების დღემდე მიუწვდომელი იქნება." #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML #. tags in place. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>" msgstr "<p>გულწრფელად,</p><p>[[Your Signature]]</p>" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "" "Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for " "the following reason(s):" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "The photo(s) of you:" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "The photo of you:" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "The photo of your ID:" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "Other Reasons:" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}" msgstr "" #: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt #: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "The {platform_name} team" msgstr "{platform_name}-ის გუნდი" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "Your payment was successful. You will see the charge below on your next " "credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." msgstr "" "გადახდა წარმატებით განხორციელდა. ხარჯი გამოჩნდება ქვემოთ თქვენს მომდევნო " "საკრედიტო ან სადებეტო ბარათის განცხადებაში {merchant_name}-ის კომპანიის " "სახელით. " #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Your order number is: {order_number}" msgstr "თქვენი შეკვეთის ნომერია: {order_number}" #: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt msgid "Hi {full_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful." msgstr "" #: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt msgid "" "Your verification is effective for one year. It will expire on " "{expiration_datetime}" msgstr "" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Hi {full_name}," msgstr "მოგესალმებით {full_name}," #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thanks for submitting your photos!" msgstr "გმადლობთ ფოტოების გაგზავნისთვის!" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "" "We've received your information and the ID verification process has " "begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether " "your verification was successful.You can also check the status of the " "verification process on your dashboard." msgstr "" #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the course staff at {email}." msgstr "" "ვწუხვართ. ჩვენი კურსის პერსონალმა არ დაამტკიცა თქვენი მოთხოვნა თქვენი " "სახელის {old_name} {new_name}-ით შეცვლაზე. თუ დახმარება გჭირდებათ გთხოვთ " "მიწეროთ შეატყობინოთ კურსის პერსონალს {email}-ზე." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " "in the {course_name} course." msgstr "" "ჩვენ წარმატებით დავადასტურეთ თქვენი ვინაობა შეფასებისთვის {assessment} " "{course_name} კურსზე." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity." msgstr "" "ჩვენ ვერ დავადასტურებთ თქვენს ვინაობას {assessment} შეფასებისთვის " "{course_name}-ის კურსზე. თქვენ გამოიყენეთ {used_attempts} {allowed_attempts}" " მცდელობებიდან თქვენი პირადი მონაცემების დასადასტურებლად. " #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." msgstr "" "თქვენ უნდა დაამოწმოთ თქვენი ვინაობა სანამ შეფასება შეწყდება {due_date}." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" msgstr "" "თქვენი ვინაობის თავიდან დამოწმების მცდელობისთვის, აირჩიეთ შემდეგი ბმული:" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " "longer possible." msgstr "" "ჩვენ ვერ დავადასტურეთ თქვენი ვინაობა {assessment} შეფასებისთვის " "{course_name}-ის კურსზე. თქვენ გამოიყენეთ {used_attempts} " "{allowed_attempts} მცდელობებიდან თქვენი ვინაობის დასამოწმებლად და დამოწმება " "უკვე შეუძლებელია. " #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To go to the courseware, select the following link:" msgstr "სასწავლო კურსზე გადასასვლელად, აირჩიეთ შემდეგი ბმული:" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "If you have any questions, you can contact student support at " "{support_link}." msgstr "" "თუ გაქვთ რაიმე შეკითხვა, შეგიძლიათ სტუდენტთა მხარდაჭერის სამსახურს " "დაუკავშირდეთ {support_link}-ზე." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "Thanks," msgstr "მადლობა," #: lms/templates/embargo/default_courseware.html #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: lms/templates/static_templates/embargo.html #: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html #: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "This Course Unavailable In Your Country" msgstr "ეს კურსი მიუწვდომელია თქვენს ქვეყანაში" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" "ჩვენი სისტემა მიანიშნებს, რომ თქვენ ცდილობთ ამ {platform_name}-ის კურსზე " "წვდომას იმ ქვეყნიდან ან რეგიონიდან სადაც ეს ამჟამად ხელმისაწვდომი არ არის." #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" "ჩვენი სისტემა მიანიშნებს, რომ თქვენ ცდილობთ ამ {platform_name}-ის კურსზე " "ჩარიცხვას იმ ქვეყნიდან ან რეგიონიდან, სადაც ეს ამჟამად ხელმისაწვდომი არ " "არის." #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Enrollment Successful" msgstr "წარმატებული ჩარიცხვა" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." msgstr "" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Thank you for enrolling in:" msgstr "" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "We hope you enjoy the course." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Financial Assistance Application" msgstr "ფინანსური მხარდაჭერის განცხადება" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "A Note to Learners" msgstr "მინიშნება მოსწავლეთათვის" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Dear edX Learner," msgstr "ძვირფასო edX-ის მსმენელო," #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " "financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " "successful completion of an edX course." msgstr "" "EdX ფინანსური მხარდაჭერა არის პროგრამა რომელიც შევქმენით რათა მოსწავლეებს " "ყველა ფინანსურ სიტუაციაში მივცეთ შანსი მოიპოვონ დამოწმებული სერტიფიკატი edX " "კურსის წარმატებით დასრულებისთანავე." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " "afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " "assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." msgstr "" "თუ დაინტერესებული ხართ იმუშაოთ დამოწმებულ სერტიფიკატისთვის, მაგრამ არ " "შეგიძლიათ გადასახადის გადახდა, გთხოვთ მოგვმართოთ ახლა. გთხოვთ მიაქციეთ " "ყურადღება, რომ ფინანსური დახმარება შეზღუდულია და ყველა კანდიდატი ვერ " "მიიღებს." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate " "that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. " "To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " "applying and how the Verified Certificate will benefit you." msgstr "" "edX-ის ფინანსური დახმარების მისაღებად, უნდა დაგვიმტკიცოთ რომ შემოწმებული " "სერტიფიკატის საფასური თქვენთვის ეკონომიკურ სირთულეს წარმოადგენს. განცხადების" " შემოსატანად დაგისვამენ რამდენიმე შეკითხვას თუ რატომ შემოგაქვთ განცხადება და" " რა სარგებლობას მოგიტანთ დამოწმებული სერტიფიკატი." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " "your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" " course." msgstr "" "თუ თქვენი განაცხადი დამტკიცდა, თქვენი ვინაობის edx.org-ზე დასამოწმებელ " "ინსტრუქციებს მოგცემთ და edX კურსის დასრულების მიმართულებით მუშაობის " "დაწყებას შეძლებთ." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " "from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " "Verified Certificate, and share your success with others." msgstr "" "EdX მოწოდებულია, რომ თქვენთვის წამყვანი ინსტიტუტებიდან უმაღლესი ხარისხის " "კურსებზე სწავლა შესაძლებელი გახდეს მიუხედავად თქვენი ფინანსური " "მდგომარეობისა, მიიღეთ დამოწმებული სერტიფიკატი და გაუზიარეთ თქვენი წარმატება " "სხვებს." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Sincerely, Anant" msgstr "გულწრფელად, ანანტი" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Back to Student FAQs" msgstr "სტუდენტების ხშირად დასმულ შეკითხვებთან დაუბრუნება" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Apply for Financial Assistance" msgstr "მიმართეთ ფინანსურ მხარდაჭერას" #: lms/templates/header/brand.html #: lms/templates/header/navbar-logo-header.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html #: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html msgid "{platform_name} Home Page" msgstr "{platform_name} მთავარი გვერდი" #: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Options Menu" msgstr "" #: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html msgid "" "{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " "strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." msgstr "" "{begin_strong}გაფრთხილება:{end_strong} თქვენი ბრაუზერი სრულად მხარდაჭერილი " "არ არის. ჩვენ გირჩევთ {chrome_link} ან {ff_link} გამოყენებას." #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Discover New" msgstr "" #. Translators: This is short for "System administration". #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html msgid "Sysadmin" msgstr "სისტემური ადმინისტრატორი" #: lms/templates/header/navbar-logo-header.html msgid "{name} Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html msgid "Supplemental Links" msgstr "" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "How it Works" msgstr "როგორ მუშაობს" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html msgid "Schools" msgstr "სკოლები" #: lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Resume your last course" msgstr "" #: lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Profile" msgstr "პროფილი" #: lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Order History" msgstr "შეკვეთების ისტორია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Add Coupon Code" msgstr "კუპონის კოდის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Enter information about the coupon code below." msgstr "ქვემოთ შეიყვანეთ ინფორმაცია კუპონის კოდზე." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Coupon Code" msgstr "კუპონის კოდი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Discount Percentage" msgstr "ფასდაკლების პროცენტი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: wiki/plugins/attachments/forms.py #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Add expiration date" msgstr "დაამატეთ ვადის გასვლის თარიღი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Example Certificates" msgstr "სერტიფიკატების ნიმუშიები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate example certificates for the course." msgstr " კურსის სერტიფიკატის ნიმუშის გენერაცია." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Example Certificates" msgstr "დააგენერირეთ სერტიფიკატის ნიმუში" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Status:" msgstr "სტატუსი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" msgstr "სერტიფიკატის ნიმუშის წარმოქმნა {name}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" msgstr "სერტიფიკატის ნიმუშის {name} გენერირების შეცდომა: {error}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "View {name} certificate" msgstr "{name} სერტიფიკატის ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Refresh Status" msgstr "სტატუსის განახლება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Student-Generated Certificates" msgstr "სტუდენტის მიერ დაგენერირებული სერტიფიკატი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Disable Student-Generated Certificates" msgstr "აკრძალვა სტუდენტთა მიერ სერტიფიკატების შექმნაზე" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Enable Student-Generated Certificates" msgstr "სტუდენტების მიერ სერტიფიკატის გენერაციაზე აკრძალვის გაუქმება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "You must successfully generate example certificates before you enable " "student-generated certificates." msgstr "" "წარმატებით უნდა დააგენერიროთ სერტიფიკატების ნიმუშები სანამ სტუდენტების " "გენერირებად სერტიფიკატებს შექმნით." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Certificates" msgstr "სერტიფიკატების შექმნა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Course certificate generation requires an activated web certificate " "configuration." msgstr "" "კურსის სერტიფიკატის გენერაცია გააქტიურებული ვებსერტიფიკატის კონფიგურაციას " "საჭროებს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " "Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " "mode to on-demand generation." msgstr "" "როდესაც თქვენი კურსისთვის სერტიფიკატების გენერირებისთვის იქნებით მზად " "დააწკაპუნეთ \"სერტიფიკატების გენერირებას\". ამის გაკეთება არ დაგჭირდებათ თუ" " სერტიფიკატის გენერირების მოთხოვნის რეჟიმი დაყენებული გაქვთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Pending Tasks" msgstr "დავალებები მოლოდინში" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "The status for any active tasks appears in a table below." msgstr "ნებისმიერი აქტიური დავალების სტატუსი ქვედა ცხრილშია." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate Certificates" msgstr "\"სერტიფიკატების რეგენერირება\"" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " "receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." msgstr "" "თქვენი კურსისთვის სერტიფიკატების რეგენერირებისთვის, ამოირჩიეთ მსმენელები " "რომლებიც მიიღებენ რეგენერირებულ სერტიფიკატებს და დააწკაპუნეთ " "\"სერტიფიკატების რეგენერირებას\"." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Choose learner types for regeneration" msgstr "აირჩიეთ მოსწავლის ტიპები რეგენერირებისთვის" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" msgstr "" "რეგენერირება იმ მსმენელებისთვის, რომლებმაც სერტიფიკატები უკვე მიიღეს. " "({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" msgstr "" "რეგენერირება იმ მსმენელებისთვის რომლებსაც არ მიუღიათ სერტიფიკატები. " "({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" msgstr "" "რეგენერირება იმ მოსწავლეებისთვის რომლებიც თავისუფალი მსმენელები არიან. " "({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" msgstr "" "რეგენერაცია იმ მსმენელებისთვის, რომლებიც თავისუფალი მსმენელები არ არიან. " "({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" msgstr "" "რეგენერირება იმ მსმენელებისთვის, რომლებიც შეცდომის მდგომარეობაში არიან. " "({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Certificate Generation History" msgstr "სერტიფიკატის დაგენერირების ისტორია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Task name" msgstr "დავალების დასახელება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის დაწესება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" " a certificate but have been given an exception by the course team. After " "you add learners to the exception list, click Generate Exception " "Certificates below." msgstr "" "სერტიფიკატის გენერირებისთვის გამონაკლისის დაწესება მსმენელებისთვის, " "რომლებმაც ვერ მოიპოვეს სერტიფიკატი, მაგრამ კურსის გუნდის გადაწყვეტილებით, " "მოექცნენ გამონაკლისში. მსმენელის გამონაკლისების სიაში დამატების შემდეგ, " "ქვემოთ დააწკაპუნეთ „გამონაკლისი სერტიფიკატების გენერირებას“." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Invalidate Certificates" msgstr "სერტიფიკატების გაუქმება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Enrollment Information" msgstr "ჩარიცხვასთან დაკავშირებული ინფორმაცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" "ჩარიცხულთა რაოდენობა (ადმინისტრატორები, პერსონალი და სტუდენტები) სწავლების " "ფორმის მიხედვით" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" msgstr "თავისუფალი მსმენელი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Honor" msgstr "საპატიო" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "პროფესიული" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Executive Education" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Master's" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Basic Course Information" msgstr "კურსის ძირითადი ინფორმაცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Name:" msgstr "კურსის სახელი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Start Date:" msgstr "კურსის დაწყების თარიღი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course End Date:" msgstr "კურსის დასრულების თარიღი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "No end date set" msgstr "დასრულების თარითი მითითებული არ აქვს" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course started?" msgstr "ეს კურსი დაწყებულია?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "No" msgstr "არა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course ended?" msgstr "ეს კურსი დასრულდა?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of sections:" msgstr "განყოფილებების რაოდენობა:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Grade Cutoffs:" msgstr "ქულების ჩამოჭრა:" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "" "View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking " "here{link_end}." msgstr "" "ამ კურსისთვის Git საიმპორტო ჟურნალების დეტალური ნახვა {link_start} აქ " "დაწკაპუნებით {link_end}." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Warnings" msgstr "კურსის მხრიდან გაფრთხილება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to display the grading configuration for the course. The grading " "configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " "exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " "'Settings') in Studio." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ამ კურსის შეფასების კონფიგურაციის გამოსაჩენად. შეფასების " "კონფიგურაცია კურსის შეფასების ქვესექციებადაა ჩაშლილი (როგორიცაა გამოცდები და" " პრობლემები) და შეიძლება შეიცვალოს \"შეფასების\" გვერდზე (\"პარამეტრებში\") " "სტუდიოში." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Grading Configuration" msgstr "შეფასების კონფიგურაცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" msgstr "" "დააწკაპუნეთ ანონიმური სტუდენტის პირადი მონაცემების CSV-ის ჩამოსატვირთად:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" msgstr "მიიღეთ სტუდენტების ანონიმური იდენტიფიკატორების CSV სია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Reports" msgstr "ანგარიშები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For large courses, generating some reports can take several hours. When " "report generation is complete, a link that includes the date and time of " "generation appears in the table below. These reports are generated in the " "background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " "report is generating." msgstr "" "დიდი კურსებისთვის, ზოგიერთი ანგარიშის გენერირებას რამდენიმე საათი შეიძლება " "დასჭირდეს. როდესაც მოხსენების გენერაცია დასრულდება, ბმული რომელიც მოიცავს " "გენერაციის თარიღსა და დროს გამოჩნდება ცხრილში ქვემოთ. ამ ანგარიშების " "გენერირება უკანა ფონზე ხდება, რაც ნიშნავს რომ შეგიძლიათ შეეშვათ მოცემულ " "გვერდს სანამ თქვენი ანგარიშის გენერირება მიმდინარეობს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " "these buttons multiple times will significantly slow the generation process." msgstr "" "გთხოვთ იქონიოთ მოთმინება და ბევრჯერ არ დააჭიროთ ამ ღილაკებს. ამ ღილაკებზე " "ბევრჯერ დაწკაპუნება მნიშვნელოვნად შეანელებს გენერირების პროცესს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " "with profile information such as email address and username:" msgstr "" "დააწკაპუნეთ ამ კურსზე ჩარიცხული ყველა სტუდენტის CSV ფაილის გენერირებისთვის," " პროფილის ინფორმაციასთან ერთად. როგორიცაა ელფოსტის მისამართი და მომხმარებლის" " სახელი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download profile information as a CSV" msgstr "ჩამოტვირთეთ პროფილის ინფორმაცია CSV ფორმატში" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " "course but have not yet done so." msgstr "" "დააწკაპუნეთ CSV ფაილის გენერირებისთვის რომელსაც სიაში შეჰყავს ის მსმენელები," " ვისაც კურსზე ჩარიცხვა შეუძლიათ, მაგრამ ეს ჯერ არ გაუკეთებიათ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of learners who can enroll" msgstr "ჩამოტვირთეთ იმ მოსწავლეთა CSV, ვისაც შეუძლია ჩარიცხვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ამ კურსის დაკვირვების ქვეშ მყოფი ყველა გამოცდის შედეგის CSV " "ფაილის გენერირებისთვის." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" msgstr "დაკვირვების ქვეშ მყოფი გამოცდის შედეგების ანგარიშის გენერირება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ამ კურსისთვის კვლევის შედეგების CSV ფაილის გენერირებისთვის." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" msgstr "კვლევის შედეგების ანგარიშის გენერირება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to " "the problem. You also select a section or chapter to include results of all " "problems in that section or chapter." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html msgid "NOTE" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html msgid "" "The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect " "more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-" "by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator " "to increase the limit." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" msgstr "" "დააწკაპუნეთ რათა მოცემული კურსისთვის გაცემული სერტიფიკატები სიაში შეიტანოთ" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "View Certificates Issued" msgstr "გაცემული სერტიფიკატების ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download CSV of Certificates Issued" msgstr "გაცემული სერტიფიკატების CSV ჩამოტვირთვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" " directly on this page:" msgstr "" "შედარებით პატარა კურსებისთვის, დააწკაპუნეთ ჩარიცხული სტუდენტებისთვის " "პროფაილის შესახებ ინფორმაციის სიაში შესატანად პირდაპირ ამ გვერდზე:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "List enrolled students' profile information" msgstr "ჩარიცხული სტუდენტების პროფილის ინფორმაციის ჩვენება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html msgid "" "Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." msgstr "" "ყველა ამჟამად ჩარიცხული სტუდენტისთვის CSV შეფასების ანგარიშის " "გენერირებისთვის დააწკაპუნეთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Grade Report" msgstr "შეფასების ანგარიშის შედგენა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Problem Grade Report" msgstr "ამოცანების შეფასებების დეტალური ანგარიშის შედგენა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate ORA Data Report" msgstr "ORA მონაცემების შეფასების ანგარიშის შედგენა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a ZIP file that contains all submission texts and " "attachments." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Submission Files Archive" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html msgid "Reports Available for Download" msgstr "ანგარიშები ხელმისაწვდომია ჩამოსატვირთად" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html msgid "" "The reports listed below are available for download, identified by UTC date " "and time of generation." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The answer distribution report listed below is generated periodically by an " "automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" " after the process starts are included in a subsequent report. The report is" " generated several times per day." msgstr "" "პასუხების განაწილების ქვემოთ მოყვანილი ანგარიში პერიოდულად გენერირდება უკანა" " ფონზე მიმდინარე ავტომატური პროცესის მეშვეობით. ანგარიში კუმულაციურია, ასე " "რომ პროცესის დაწყების შემდეგ შეტანილი პასუხები მომდევნო ანგარიშში შედის. " "ანგარიშის გენერირება დღეში რამდენჯერმე ხდება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " "secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of " "links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 " "days after generation. If you will need access to old reports, download and " "store the files, in accordance with your institution's data security " "policies.{li_end}{ul_end}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html msgid "" "The answer distribution report listed below is generated periodically by an " "automated background process. The report is cumulative, so answers " "submitted after the process starts are included in a subsequent report." " The report is generated several times per day." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html msgid "" "{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " "secure, you cannot save or email these links for direct access. " "Copies of links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files" " are deleted 90 days after generation. If you will need access to " "old reports, download and store the files, in accordance with your " "institution's data security policies.{li_end}{ul_end}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code" msgstr "შეცვალეთ კუპონის კოდი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code Information" msgstr "შეცვალეთ ინფორმაცია კუპონის კოდის შესახებ " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Code" msgstr "კოდი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "example: A123DS" msgstr "მაგალითი: A123DS" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Percentage Discount" msgstr "პროცენტული ფასდაკლება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Expiration Date" msgstr "ვადის ამოწურვის თარიღი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Update Coupon Code" msgstr "კუპონის კოდის განახლება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Individual due date extensions" msgstr "გადახდის ვადის ინდივიდუალური გაგრძელებები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "In this section, you have the ability to grant extensions on specific " "subsections to individual students. Please note that the latest date is " "always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for" " a particular student." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" msgstr "" "მიუთითეთ {platform_name}-ის ელფოსტის მისამართი ან სტუდენტის მომხმარებლის " "სახელი აქ:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Student Email or Username" msgstr "სტუდენტის ელფოსტა ან მომხმარებლის სახელი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Choose the graded subsection:" msgstr "" #. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the #. format the system requires. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " "{format_string})." msgstr "" "მიუთითეთ გადახდის თარიღისა და დროის გაგრძელება (UTC-ში; გთხოვთ მიუთითოთ " "{format_string})." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reason for extension" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Change due date for student" msgstr "შეცვალეთ გადახდის ვადა სტუდენტისთვის" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Viewing granted extensions" msgstr "მინიჭებული გაგრძელების ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Here you can see what extensions have been granted on particular subsection " "or for a particular student." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all " "students who have extensions for the given subsection." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List all students with due date extensions" msgstr "ყველა სტუდენტის სია რომელთაც აქვთ გაგრძელებები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." msgstr "მიუთითეთ კონკრეტული სტუდენტი მისი ყველა გაგრძელებების სანახავად." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List date extensions for student" msgstr "ჩამოთვალეთ სტუდენტის თარიღის გაგრძელებები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Resetting extensions" msgstr "გაგრძელებების გადატვირთვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " "on a particular subsection. This will revert the due date for the student " "back to the problem's original due date." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reason for reset" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reset due date for student" msgstr "სტუდენტისთვის გადახდის ვადის გადატვირთვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Generate Registration Code Modal" msgstr "რეგისტრაციის კოდის Modal-ის გენერირება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Create Enrollment Codes" msgstr "ჩარიცხვის კოდების შექმნა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "* Required Information" msgstr "* სავალდებულო ინფორმაცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The organization that purchased enrollments in the course" msgstr "ირგანიზაცია რომელმაც შეისყიდა კურსზე ჩარიცხვები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Contact" msgstr "კავშირი ორგანიზაციასთან" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Contact Name" msgstr "ორგანიზაციის საკონტაქტო პირი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The primary contact at the organization" msgstr "პირველადი კონტაქტი ორგანიზაციაში" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Invoice Recipient" msgstr "ანგარიშფაქტურის მიმღები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The contact who should receive the invoice" msgstr "საკონტაქტო პირი ვინც ანგარიშფაქტურა უნდა მიიღოს" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Billing Address" msgstr "ორგანიზაციის გადახდის მისამართი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 1" msgstr "მისამართის ხაზი 1" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 2" msgstr "მისამართის ხაზი 2" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 3" msgstr "მისამართის ხაზი 3" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "State/Province" msgstr "შტატი/პროვინცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Zip" msgstr "ინდექსი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Unit Price" msgstr "ერთეულის ფასი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The price per enrollment purchased" msgstr "ყოველი გადახდილი ჩარიცხვის ღირებულება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Number of Enrollment Codes" msgstr "ჩარიცხვის კოდების რაოდენობა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The total number of enrollment codes to create" msgstr "ჩარიცხვის კოდების მთლიანი რაოდენობის შექმნა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Course Team Internal Reference" msgstr "კურსის გუნდის შიდა ბმული" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Internal reference information for the sale" msgstr "ინფორმაცია გაყიდვის შიდა ბმულზე" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer Reference" msgstr "მომხმარებლის ცნობარი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer's purchase order or other reference information" msgstr "მომხმარებლის შეკვეთა შესყიდვაზე ან სხვა საცნობარო ინფორმაცია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Send me a copy of the invoice" msgstr "გამომიგზავნე ანგარიშფაქტურის ასლი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html msgid "" "For analytics about your course, go to " "{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." msgstr "" "თქვენი კურსის ანალიზისთვის, გადადით " "{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Instructor Dashboard" msgstr "ინსტრუქტორის მართვის დაფა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "View Course in Studio" msgstr "კურსის სტუდიოში ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Enrollment Code Status" msgstr "ჩარიცხვის კოდის სტატუსი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Change the status of an enrollment code." msgstr "შეცვალე ჩარიცხვის კოდის სტატუსი. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Enrollment Code" msgstr "ჩარიცხვის კოდი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Find Enrollment Code" msgstr "იპოვე ჩარიცხვის კოდი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." msgstr "" "შეიყვანეთ ელფოსტის მისამართები ან/და მომხმარებლის სახელები გამოყოფილი ახალი " "ხაზებით ან მძიმეებით." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" " spelling." msgstr "" "თქვენ არ მიიღებთ შეტყობინებებს არასწორი მისამართის მითითების შემთხვევაში, " "ასე რომ გთხოვთ გადაამოწმოთ მისამართები." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Role of the users being enrolled." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." msgstr "" "დაასახელეთ მიზეზი რატომ უნდა იყოს სტუდენტების კურსზე ჩარიცხვა ან ამორიცხვა " "ხელით სამართავი." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " "Reports." msgstr "" "ამის შეუვსებლად დატოვება არ შეიძლება და უნდა ჩაიწეროს და აისახოს ჩარიცხვის " "ანგარიშებში." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." msgstr "ამიტომ, გთხოვთ მოგვაწოდოთ საკმარისი დეტალები ამ ქმედებაზე. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Reason" msgstr "საფუძველი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Register/Enroll Students" msgstr "სტუდენტების რეგისტრაცია/ჩარიცხვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " "that contains the following columns in this exact order: email, username, " "name, and country. Please include one student per row and do not include any" " headers, footers, or blank lines." msgstr "" "ამ კურსზე მომხმარებელთა სიის რეგისტრაციისა და ჩარიცხვისთვის, აირჩიეთ CSV " "ფაილი, რომელიც შემდეგ სვეტებს შეიცავს ზუსტად ამ თანმიმდევრობით: ელფოსტა, " "მომხმარებლის სახელი, სახელი და ქვეყანა. გთხოვთ, თითო სტუდენტი თითო რიგში " "შეიყვანოთ და არ ჩასვათ რაიმე სათაური, ქვედა კოლონტიტული ან შეუვსებელი " "ხაზები." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" msgstr "CSV-ს ატვირთვა ჯგუფური ჩარიცხვისთვის" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload CSV" msgstr "CSV-ს ატვირთვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Beta Tester Addition" msgstr "ბეტა ტესტერის ჯგუფური დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " "be enrolled as beta testers." msgstr "" "შენიშვნა: მომხმარებლებს {platform_name}-ის გააქტიურებული ანგარიში უნდა " "ჰქონდეთ სანამ შეძლებენ ბეტა ტესტერებად ჩარიცხვას." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " "your course will be automatically enrolled." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." msgstr "ამ ველის მონიშვნა უშედეგოა თუ \"ბეტა ტესტერის გაუქმება\" არის შერჩეული." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add beta testers" msgstr "ბეტა ტესტერების დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Remove beta testers" msgstr "ბეტა ტესტერების წაშლა" #. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Team Management" msgstr "კურსის მენეჯმენტის გუნდი" #. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, #. that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Select a course team role:" msgstr "აირჩიე კურსის გუნდის როლი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Getting available lists..." msgstr "ხელმისაწვდომი სიების მიღება..." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " "Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " "Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." msgstr "" "პერსონალი ვერ შეცვლის ამ სიებს. კურსის გუნდის წევრობის სამართავად, კურსის " "ადმინმა უნდა მოგანიჭოთ ადმინის როლი პერსონალის ან ბეტა ტესტერების " "დასამატებლად, ან ადმინის დისკუსიის როლი დისკუსიის მოდერატორებისა და TA-ების " "დასამატებლად." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " "can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " "all course data. Staff also have access to your course in Studio and " "Insights. You can only give course team roles to enrolled users." msgstr "" "კურსის გუნდის წევრები პერსონალის როლით გეხმარებიან მართოთ თქვენი კურსი. " "პერსონალს შეუძლია მოსწავლეთა ჩარიცხვა და ამორიცხვა, ისევე როგორც მათი " "შეფასების მოდიფიკაცია და კურსის ყველა მონაცემზე წვდომა. პერსონალს ასევე " "აქვს წვდომა თქვენს კურსზე სტუდიოსა და Insights-ში. თქვენ დჩარიცხულ " "მომხმარებლებს მხოლოდ კურსის გუნდის როლი შეგიძლიათ მიანიჭოთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Staff" msgstr "პერსონალის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Admin" msgstr "ადმინი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Admin role help you manage your course. They " "can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " "Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" " to manage course team membership. You can only give course team roles to " "enrolled users." msgstr "" "კურსის გუნდის წევრები ადმინის როლით გეხმარებიან მართოთ თქვენი კურსი. მათ " "შეუძლიათ ყველა დავალების შესრულება, რაც პერსონალს შეუძლია გააკეთოს და ასევე " "შეუძლიათ დაამატონ ან გააუქმონ პერსონალისა და ადმინის როლები, დისკუსიის " "მოდერაციისა და ბეტა ტესტერის როლი კურსის გუნდის წევრობის სამართავად. თქვენ " "ჩარიცხული მომხმარებლებისთვის მხოლოდ კურსის გუნდის როლის მინიჭება შეგიძლიათ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Admin" msgstr "ადმინის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Beta Testers" msgstr "ბეტა ტესტერები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Beta Testers can see course content before other learners. They can make " "sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" " give course team roles to enrolled users." msgstr "" "ბეტა ტესტერებს სხვა მსმენელებამდე შეუძლიათ კურსის შინაარსის ნახვა. მათ " "შეუძლით უზრუნველყონ რომ შინაარსი მუშაობს, თუმცა სხვა დამატებითი პროვილეგია " "არ გააჩნიათ. თქვენ ჩარიცხული მომხმარებლებისთვის მხოლოდ კურსის გუნდის როლის " "მინიჭება შეგიძლიათ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Beta Tester" msgstr "ბეტა ტესტერის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Admins" msgstr "განხილვის ადმინი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" " re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " "posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " "moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can " "be added as Discussion Admins." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Discussion Admin" msgstr "განხილვის ადმინის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Data Researcher" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Data Researchers can access the data download tab." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Course Data Researcher" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Moderators" msgstr "განხილვის მოდერატორები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" " and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " "Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" " by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can " "be added as Discussion Moderators." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Moderator" msgstr "მოდერატორის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Group Community TA" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Group Community TAs are members of the community who help course teams " "moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " "their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " "re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " "their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled " "learners can be added as Group Community TAs." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Group Community TA" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Community TAs are members of the community who help course teams moderate " "discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or " "enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-" "open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community " "TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Community TA" msgstr "თემის TA-ს დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "CCX Coaches" msgstr "CCX ინსტრუქტორები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " "course, which they can use to provide personalized instruction to their own " "students based in this course material." msgstr "" "CCX ინსტრუქტორებს მოცემული კურსის საფუძველზე, შეუძლიათ შექმნან საკუთარი " "მომხმარებლის კურსები, რომელსაც საკუთარი სტუდენტებისთვის ამ კურსის მასალებზე " "დაყრდნობით, ინდივიდუალური ინსტრუქციების უზრუნველსაყოფად გამოიყენებენ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add CCX Coach" msgstr "CCX ინსტრუქტორის დამატება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send to:" msgstr "გაგზავნა:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Myself" msgstr "თავად" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Staff and Administrators" msgstr "პერსონალი და ადმინისტრატორები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "All Learners" msgstr "ყველა მსმენელი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Cohort: " msgstr "ჯგუფი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" msgstr "(მსმენელები, რომლებიც ჯგუფში არ არიან პირდაპირ მიწერილები)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Learners in the {track_name} Track" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Subject: " msgstr "საგანი:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Maximum 128 characters)" msgstr "(მაქსიმუმ 128 სიმბოლო)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Message:" msgstr "შეტყობინება:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "We recommend sending learners no more than one email message per week. " "Before you send your email, review the text carefully and send it to " "yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " "embedded images and links work correctly." msgstr "" "ჩვენ გირჩევთ მსმენელებს კვირაში ერთ შეტყობინებაზე მეტი არ გაუგზავნოთ. სანამ " "თქვენს შეტყობინებას გააგზავნით, ყურადღებით გადახედეთ ტექსტს და პირველ რიგში " "საკუთარ თავს გაუგზავნეთ, ისე რომ შეძლოთ ფორმატირების წინასწარი დათვალიერება " "და დარწმუნდეთ, რომ ჩასმული გამოსახულებები და ბმულები სწორად მუშაობს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "CAUTION!" msgstr "გაფრთხილება!" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "When you select Send Email, your email message is added to the queue for " "sending, and cannot be cancelled." msgstr "" "როდესაც აირჩევთ \"შეტყობინების გაგზავნას\", თქვენი ელექტრონული შეტყობინება " "დაემატება გასაგზავნების რიგს და მისი გაუქმება ვერ მოხერხდება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send Email" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Email actions run in the background. The status for any active tasks - " "including email tasks - appears in a table below." msgstr "" "შეტყობინებასთან დაკავშირებული მოქმედებები ფონურ რეჟიმში მიმდინარეობს. " "ნებისმიერი მოქმედი დავალების სტატუსი - მათ შორის შეტყობინების დავალებები - " "გამოჩნდება ცხრილში ქვემოთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Email Task History" msgstr "შეტყობინების დავალებების ისტორია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" msgstr "" "ადრე გაგზავნილი შეტყობინებების შინაარსის სანახავად, დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Sent Email History" msgstr "გაგზავნილი შეტყობინების ისტორიის ჩვენება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To read a sent email message, click its subject." msgstr "ელექტრონული შეტყობინების წასაკითხად, დააწკაპუნეთ მის თემას." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " "button:" msgstr "" "მოცემულ კურსზე წარმოდგენილი ყველა შეტყობინების დავალების სანახავად, " "დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Email Task History" msgstr "შეტყობინების დავალების ისტორიის ჩვენება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Course Mode Price" msgstr "კურსის მეთოდის ფასის დაწესება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Please enter Course Mode detail below" msgstr "გთხოვთ კურსის მეთოდის დეტალები შეიყვანოთ ქვემოთ" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Course Price" msgstr "კურსის ღირებულება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" msgstr "ვალუტა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Price" msgstr "ფასის დაწესება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Proctortrack Escalation Email:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Allowance Section" msgstr "შეღავათის განყოფილება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Student Special Exam Attempts" msgstr "სტუდენტის მცდელობები განსაკუთრებულ გამოცდაზე" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Review Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View gradebook for enrolled learners" msgstr "ჩარიცხული მსმენელების შეფასების წიგნაკის ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Gradebook" msgstr "შეფასების წიგნაკის ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Note: This feature is available only to courses with a small number of " "enrolled learners." msgstr "" "შენიშვნა: ეს ფუნქცია ხელმისაწვდომია მხოლოდ იმ კურსებზე, სადაც მცირე " "რაოდენობის მსმენელებია ჩარიცხული." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View a specific learner's enrollment status" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Learner's {platform_name} email address or username *" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Learner email address or username" msgstr "მოსწავლის ელფოსტა ან მომხმარებლის სახელი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Enrollment Status" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View a specific learner's grades and progress" msgstr "კონკრეტული მოსწავლის ქულებისა და პროგრესის ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Learner's {platform_name} email address or username" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Progress Page" msgstr "პროგრესის გვერდის ნახვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" msgstr "მოარგეთ მოსწავლის ქულა კონკრეტულ ამოცანას" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Location of problem in course" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Example" msgstr "მაგალითი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem location" msgstr "ამოცანის მდებარეობა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Attempts" msgstr "მცდელობები" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." msgstr "" "მსმენელისთვის, რომელმაც ყველა მცდელობა გამოიყენა ამოცანაზე კვლავ მუშაობის " "დაშვება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Attempts to Zero" msgstr "მცდელობების ნულამდე გადატვირთვა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore" msgstr "ხელახლა შეფასება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " "Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " "improves in the learner's favor." msgstr "" "მოცემული ამოცანისთვის, ხელახლა შეაფასეთ მსმენელის პასუხები. \"ხელახლა " "შეაფასე მხოლოდ ქულების გაუმჯობესების შემთხვევაში\" პარამეტრი იმ შემთხვევაში " "განაახლებს მსმენელის ქულას, თუ ის მოსწავლის სასარგებლოდ გაუმჯობესდება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Score Override" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "For the specified problem, override the learner's score." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "New score for problem, out of the total points available for the problem" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Score" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Override Learner's Score" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem History" msgstr "ამოცანის ისტორია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " "answers and scores from the database." msgstr "" "კონკრეტული ამოცანის შემთხვევაში, მონაცემთა ბაზიდან სამუდამოდ და მთლიანად " "წაშალეთ მსმენელის პასუხები და ქულები." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Task Status" msgstr "დავალების სტატუსი" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " "and problem." msgstr "" "აჩვენეთ სტატუსი იმ ხელახლა შეფასებული დავალებებისა, რომელიც ამ მსმენელისთვის" " და ამოცანისთვის გააგზავნეთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Task Status" msgstr "დავალების სტატუსის ჩვენება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Adjust a learner's entrance exam results" msgstr "მოსწავლის მისაღები გამოცდის შედეგების დადგენა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Allow the learner to take the exam again." msgstr "მსმენელის განმეორებით გამოცდაზე დაშვება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Allow Skip" msgstr "გადახტომის დაშვება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." msgstr "უარის თქმა მსმენელის მიერ გამოცდის ჩაბარების მოთხოვნაზე." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" msgstr "მსმენელს მისაღები გამოცდის გამოტოვების საშუალება მიეცეს" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " "Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " "improves in the learner's favor." msgstr "" "ხელახლა შეაფასეთ ნებისმიერი გაგზავნილი პასუხი. \"ხელახლა შეაფასე თუ ქულები " "გაუმჯობესდება\" პარამეტრი იმ შემთხვევაში განაახლებს მოსწავლის ქულებს თუ ის " "მოსწავლის სასარგებლოდ გაუმჯობესდება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems" msgstr "ყველა ამოცანის ხელახლა შეფასება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" msgstr "" "ყველა ამოცანის ხელახლა შეფასება მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ შედეგები " "გაუმჯობესდა" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Entrance Exam History" msgstr "მისაღბი გამოცდის ისტორია" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " "learner's answers and scores from the database." msgstr "" "მისაღები გამოცდისთვის, სრულად და საბოლოოდ წაშალეთ მსმენელთა პასუხები და " "ქულები მონაცემთა ბაზიდან." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " "and entrance exam." msgstr "" "აჩვენეთ იმ ხელახლა შეფასებული დავალებების სტატუსი, რომელიც კონკრეტული " "მოსწავლისთვის და მისაღები გამოცდისთვის გაგზავნეთ." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" msgstr "ყველა რეგისტრირებული მსმენელის ქულების კონკრეტულ ამოცანაზე მორგება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Allows all learners to work on the problem again." msgstr "ყველა მსმენელს ამოცანაზე ხელმეორედ მუშაობის საშულება მიეცეს." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " "updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." msgstr "" "გაგზავნილი პასუხების ხელახლა შეფასება. \"ხელახლა შეაფასე თუ ქულები " "გაუმჯობესდება\" პარამეტრი იმ შემთხვევაში განაახლებს მოსწავლის ქულებს თუ ის " "მოსწავლის სასარგებლოდ გაუმჯობესდება." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Learners' Submissions" msgstr "ყველა სტუდენტის მიერ ჩაბარებული დოკუმენტის ხელახლა შეფასება" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Only If Scores Improve" msgstr "თუ ქულები გაუმჯობესდება ხელახლა შეაფასე" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." msgstr "იხილეთ იმ დავალებების სტატუსი, რომელიც ამ ამოცანისთვის ატვირთეთ. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "Note" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html msgid "" "Select a problem to generate a CSV file that lists all student " "answers to the problem. You also select a section or chapter to include" " results of all problems in that section or chapter." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to display the grading configuration for the course. " "The grading configuration is the breakdown of graded subsections of the " "course (such as exams and problem sets), and can be changed " "on the 'Grading' page (under 'Settings') in Studio." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "For large courses, generating some reports can take several " "hours. When report generation is complete, a link that " "includes the date and time of generation appears in the table below. These " "reports are generated in the background, meaning it is OK to" " navigate away from this page while your report is " "generating." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Please be patient and do not click these buttons multiple " "times. Clicking these buttons multiple times will significantly slow the " "generation process." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "For smaller courses, click to list profile information for " "enrolled students directly on this page:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all students enrolled in " "this course, along with profile information such as email address and" " username:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to generate a CSV file that lists learners who can " "enroll in the course but have not yet done so." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results " "in this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to generate a CSV file of survey results for this " "course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to generate a CSV ORA grade report for all currently " "enrolled students." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html msgid "" "Click to generate a CSV problem grade report for all " "currently enrolled students." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "My Courses" msgstr "ჩემი კურსები" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "Get the {platform_name} Mobile App!" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app." msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "Mobile phone number" msgstr "" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "Send me a text with the link" msgstr "" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" msgstr "სასურველი ენის შეცვლა" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Please choose your preferred language" msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ თქვენთვის სასურველი ენა" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Save Language Settings" msgstr "ენის პარამეტრების შენახვა" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "" "Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " "translator!{link_end}" msgstr "" "ვერ ხედავთ თქვენს სასურველ ენას? {link_start}გახდით მოხალისე " "თარჯიმანი!{link_end}" #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html msgid "Explore Courses" msgstr "კურსების მიმოხილვა" #: lms/templates/navigation/navigation.html msgid "Global" msgstr "გლობალურად" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "\n" "{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" "{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" "criteria.{end_li_tag}\n" "{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" msgstr "" "\n" "{p_tag}თქვენ ამჟამად თანაკურსელების შეფასება არ გიწევთ. იმისთვის, რომ თანაკურსელები შეაფასოთ:\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag}თქვენ გაგზავნილი უნდა გქონდეთ პასუხი თანაკურსელების შეფასების ამოცანაზე.{end_li_tag}\n" "{li_tag}კურსის გუნდს ესაჭიროება ესეების შეფასება რომელიც დაგეხმარებათ, რომ უკეთესად გაიგოთ შეფასების კრიტერიუმები.{end_li_tag}\n" "{li_tag}აქ უნდა იყოს გაგზავნები შეფასების მოლოდინში.{end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Peer Grading" msgstr "თანაკურსელთა შეფასება" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." msgstr "" "აქ არის ამოცანათა სია, რომელიც საჭიროებს ამ კურსისთვის თანაკურსელის " "შეფასებას. " #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Problem Name" msgstr "ამოცანის დასახელება" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Due date" msgstr "საბოლოო ვადა" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Graded" msgstr "შეფასებული" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Available" msgstr "ხელმისაწვდომი" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Required" msgstr "სავალდებულო" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "No due date" msgstr "საბოლოო ვადის გარეშე" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "" "The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" " time." msgstr "" "ვადა ამოიწურა და თანაკურსელის შეფასება მოცემულ ამოცანასთან დაკავშირებით ამ " "დროისთვის დახურულია." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." msgstr "ვადა ამოიწურა და თანაკურსელის შეფასება ამ დროისთვის დახურულია." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to Grade" msgstr " შეფასების სწავლა" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Hide Question" msgstr "შეკითხვის დამალვა" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Student Response" msgstr "სტუდენტის პასუხი" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Written Feedback" msgstr "წერილობითი გამოხმაურება" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Please include some written feedback as well." msgstr "გთხოვთ, ასევე დაურთოთ წერილობით გამოხმაურება." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." " " msgstr "" "ეს გაგზავნა შეიცავს დაუფარავ, შეურაცხმყოფელ, ან (ვეჭვობ) პლაგიატურ შინაარსს." " " #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "How did I do?" msgstr "როგორ გავაკეთე?" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Ready to grade!" msgstr "მზად არის შესაფასებლად!" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " "start grading." msgstr "" "თქვენ დაასრულეთ შეფასების სწავლა, რაც ნიშნავს რომ ახლა მზად ხართ დაიწყოთ " "შეფასება." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start Grading!" msgstr "დაიწყე შეფასება!" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to grade" msgstr "შეფასების სწავლა" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." msgstr "თქვენ ჯერ არ დაგისრულებით ამ ამოცანის შეფასების სწავლა." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " "asked to score them yourself." msgstr "" "თქვენ ახლა ნახავთ ინსტრუქტორების მიერ შეფასებულ მთელ რიგ ესეებს, რომლის " "შეფასებაც თქვენ მოგეთხოვებათ." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " "to grade your peers." msgstr "" "მას შემდეგ, რაც ესეებს ინსტრუქტორების მსგავსად შეაფასებთ, მზად იქნებით " "თანაკურსელების შესაფასებლად." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start learning to grade" msgstr "დაიწყეთ შეფასების სწავლა" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ ამ გაგზავნის მონიშვნა გსურთ?" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " "contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " "submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" " it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." msgstr "" "თქვენ აპირებთ მონიშვნას. თქვენ უნდა მონიშნოთ მხოლოდ ისეთი გაგზავნა, რომელიც " "დაუფარავად შეიცავს შეურაცხმყოფელ ან (საეჭვო) პლაგიატორულ შინაარსს. თუ " "გაგზავნა არ პასუხობს კითხვას ან არასწორია შეგიძლიათ დაუწეროთ ნული ქულა და " "თან დაურთოთ უკუკავშირი მონიშვნის ნაცვლად." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Remove Flag" msgstr "დროშის მოხსნა" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Keep Flag" msgstr "დროშის შენარჩუნება" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Go Back" msgstr " უკან დაბრუნება" #: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html msgid "Account Activation Info" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Your Password Reset is Complete" msgstr "თქვენი პაროლის ჩამოყრა დასრულებულია" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Password Reset Complete" msgstr "პაროლის ჩამოყრა დასრულებულია" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "" "Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" msgstr "" "თქვენი პაროლი გადაიტვირთა. {start_link}შედით თქვენს ანგარიშზე.{end_link}" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset Your {platform_name} Password" msgstr "გადააყენეთ თქვენი {platform_name}-ის პაროლი" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Invalid Password Reset Link" msgstr "პაროლის გადაყენების ბმული არასწორია" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "" "This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset" " your password, go to the {start_link}sign-in{end_link} page and select " "{start_strong}Forgot password{end_strong}." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "Password reset successful" msgstr "პაროლის გადატვირთვა წარმატებით განხორციელდა" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "ჩვენ იმეილით გამოგიგზავნეთ ინსტრუქციები თქვენი პაროლის დასაყენებლად, თქვენს " "მიერ გაგზავნილ ელფოსტაზე. თქვენ მას მალე მიიღებთ." #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "" "The page that you were looking for was not found. Go back to the " "{link_start}homepage{link_end} ." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/about.html #: lms/templates/static_templates/blog.html #: lms/templates/static_templates/contact.html #: lms/templates/static_templates/donate.html #: lms/templates/static_templates/faq.html #: lms/templates/static_templates/help.html #: lms/templates/static_templates/honor.html #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: lms/templates/static_templates/media-kit.html #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: lms/templates/static_templates/tos.html msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." msgstr "" "ეს გვერდი შეგნებულად არის დატოვებული ცარიელი. თავისუფლად შეგიძლიათ საკუთარი " "შინაარსი დაამატოთ." #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" " sanctions. Unfortunately, because {platform_name} is required to comply " "with export controls, we cannot allow you to access this course at this " "time." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/faq.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "FAQ" msgstr "ხშირად დასმული კითხვები" #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Jobs" msgstr "სამუშაოები" #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html msgid "In the Press" msgstr "პრესაში" #: lms/templates/static_templates/server-down.html msgid "Currently the {platform_name} servers are down" msgstr "ამჟამად {platform_name}-ის სერვერები არ მუშაობს" #: lms/templates/static_templates/server-down.html #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "" "Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" msgstr " 500 შეცდომა დაფიქსირდა {platform_name}-ის სერვერებზე" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "Please wait a few seconds and then reload the page." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" msgstr "ამჟამად {platform_name}-ის სერვერები გადატვირთულია" #: lms/templates/student_account/account_settings.html msgid "Account Settings" msgstr "ანგარიშის პარამეტრები" #: lms/templates/student_account/account_settings.html msgid "" " and access to private sites offered by MIT Open Learning, Wharton Executive" " Education, and Harvard Medical School" msgstr "" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please Wait" msgstr "გთხოვთ დაიცადოთ" #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "შედით ან დარეგისტრირდით" #: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html msgid "Student Support" msgstr "სტუდენტური მხარდაჭერა" #: lms/templates/support/certificates.html msgid "Student Support: Certificates" msgstr "სტუდენტური მხარდაჭერა: სერტიფიკატები" #: lms/templates/support/contact_us.html msgid "Contact {platform_name} Support" msgstr "" #: lms/templates/support/enrollment.html msgid "Student Support: Enrollment" msgstr "სტუდენტური მხარდაჭერა: ჩარიცხვა" #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Student Support: Feature Based Enrollments" msgstr "" #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Content Type Gating" msgstr "" #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Course Duration Limits" msgstr "" #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "Is Enabled" msgstr "" #: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html msgid "No results found" msgstr "" #: lms/templates/support/manage_user.html msgid "Student Support: Manage User" msgstr "" #: lms/templates/support/program_enrollments_inspector.html msgid "Program Enrollments Inspector" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "User Survey" msgstr "მომხმარებლის კვლევა " #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Pre-Course Survey" msgstr "კურსის წინასწარი მიმოხილვა" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "You can begin your course as soon as you complete the following form. " "Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" " use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " "in any way." msgstr "" "თქვენ შეძლებთ დაიწყოთ კურსი როგორც კი შეავსებთ შემდეგ ფორმას. სავალდებულო " "ველები მონიშნულია ვარსკვლავით (*). ეს ინფორმაცია მხოლოდ {platform_name}-ის " "გამოყენებისთვისაა. ის ვერანაირად მიებმება თქვენს საჯარო პროფილს." #: lms/templates/survey/survey.html msgid "You are missing the following required fields:" msgstr "თქვენ გამოტოვეთ შემდეგი სავალდებულო ველები:" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Cancel and Return to Dashboard" msgstr "გააუქმება და მართვის დაფასთან დაბრუნება" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Why do I need to complete this information?" msgstr "რატომ მჭირდება ამ ინფორმაციის შევსება?" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "We use the information you provide to improve our course for both current " "and future students. The more we know about your specific needs, the better " "we can make your course experience." msgstr "" "თქვენგან მოწოდებულ ინფორმაციას ჩვენი კურსის გასაუმჯობესებლად ვიყენებთ, " "როგორც ახლანდელი ასევე მომავალი სტუდენტებისთვის. რაც მეტი ვიცით თქვენს " "კონკრეტულ საჭიროებებზე, მით უფრო უკეთესს გავხდით თქვენი კურსის გავლას." #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Who can I contact if I have questions?" msgstr "ვის უნდა მივმართო კითხვებთან დაკავშირებით?" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "If you have any questions about this course or this form, you can contact " "{link_start}{mail_to_link}{link_end}." msgstr "" "მოცემულ კურსთან და ფორმასთან დაკავშირებით ნებისმიერი კითხვის შემთხვევაში, " "შეგიძლიათ დაუკავშირდეთ {link_start}{mail_to_link}{link_end}-ს." #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Skeleton Page" msgstr "" #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html #: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html msgid "Search the course" msgstr "" #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Start Course" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/_verification_help.html msgid "Have questions?" msgstr "გაქვთ კითხვები?" #: lms/templates/verify_student/_verification_help.html msgid "" "Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " "certificates{a_end}." msgstr "" "გთხოვთ წაიკითხეთ {a_start}ჩვენი ხშირად დასმული შეკითხვები რათა ნახოთ სზოგადი" " კითხვები ჩვენი სერტიფიკატების შესახებ{a_end}." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html msgid "Re-Verify for {course_name}" msgstr "ხელახლა დამოწმება {course_name}-ისთვის" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Verification Deadline Has Passed" msgstr "დადასტურების ვადა ამოიწურა" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Upgrade Deadline Has Passed" msgstr "განახლების ვადა ამოიწურა" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" " longer available." msgstr "" "დადასტურების ვადა ამ {course_name}-თვის იყო {{date}}. დადასტურება აღარ არის " "ხელმისაწვდომი." #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " "passed." msgstr "" "მოცემული კურსისთვის შემოწმებული სერტიფიკატის განახლების ვადა ამოიწურა." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." msgstr "განაახლეთ თქვენი რეგისტრაცია {course_name}-სთვის." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Verify For {course_name}" msgstr " {course_name}-ის დამოწმება" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Enroll In {course_name}" msgstr "{course_name}-ზე ჩარიცხვა" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Technical Requirements" msgstr "ტექნიკური მოთხოვნები" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" "Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " "recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " "{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " "your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ თქვენი ბრაუზერი განახლებულია " "{strong_start}{a_start}ყველაზე უახლესი ვერსიით{a_end}{strong_end}. ასევე, " "გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ თქვენი {strong_start}ვებკამერა მიერთებულია, ჩართულია" " და თქვენს ვებ ბრაუზერში ფუნქციონირების შესაძლებლობა აქვს (ჩვეულებრივ " "რეგულირდება თქვენი ბრაუზერის პარამეტრებში).{strong_end}" #: lms/templates/verify_student/reverify.html msgid "Re-Verification" msgstr "ხელახალი დადასტურება" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Identity Verification" msgstr "ვინაობის დადასტურება" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "" "You have already submitted your verification information. You will see a " "message on your dashboard when the verification process is complete (usually" " within 5-7 days)." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "You cannot verify your identity at this time." msgstr "ამ დროისთვის თქვენი ვიანობის დამოწმებას ვერ შეძლებთ." #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Return to Your Dashboard" msgstr "დაუბრუნდით თქვენს მართვის დაფას" #: lms/templates/widgets/cookie-consent.html msgid "" "This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " "website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " "the use of cookies." msgstr "" #: lms/templates/widgets/cookie-consent.html msgid "Got it!" msgstr "" #: lms/templates/widgets/cookie-consent.html msgid "Learn more" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}(active){span_end}" msgstr "{span_start}(მოქმედი){span_end}" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Changes" msgstr "ცვლილებები" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}active{span_end}" msgstr "{span_start}მოქმედი{span_end}" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Course Wiki" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Add article" msgstr "სტატიის დამატება" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html msgid "Preview Language Setting" msgstr "ენის პარამეტრების გადათვალიერება" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html msgid "Language Code" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html msgid "e.g. en for English" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html msgid "Preview Theme" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "All Rights Reserved" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Attribution" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Noncommercial" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "No Derivatives" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Share Alike" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Some Rights Reserved" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html msgid "Upcoming Dates" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Goal: " msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Edit your course goal:" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Pursue a verified certificate" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Upgrade ({price})" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "Expand All" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "Prerequisite: " msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Learn About Verified Certificates" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "{platform_name} Verified Certificate" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Why upgrade?" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Official proof of completion" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Easily shareable certificate" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Proven motivator to complete the course" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "" "Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "How it works" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Study hard and pass the course" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Share your certificate with friends, employers, and others" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "edX Learner Stories" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "" "My certificate has helped me showcase my knowledge on my" " resume - I feel like this certificate could " "really help me land my dream job!" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "{learner_name}, edX Learner" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "" "I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile to" " illustrate that I am working towards this goal " "I have and that I have achieved something while " "I was unemployed." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html msgid "Upgrade ({course_price})" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html msgid "This course does not have any updates." msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html msgid "Latest Update" msgstr "" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html msgid "Show More" msgstr "" #: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html msgid "Search Results" msgstr "" #. Translators: this section lists all the third-party authentication #. providers #. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from #. their edX account. #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Connected Accounts" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Linked" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Not Linked" msgstr "" #. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Unlink" msgstr "" #. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Link" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html msgid "Completed {completion_date_html}" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html msgid "{course_mode} certificate" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html msgid "You haven't earned any certificates yet." msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Explore New Courses" msgstr "ახალი კურსების გადათვალიერება" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "View My Records" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "My Profile" msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "" "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}." msgstr "" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "An error occurred. Try loading the page again." msgstr "" #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "" "Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review " "support tickets" msgstr "" "მხარდასაჭერი ბილეთების გასაგზავნად ან განსახილველად შედით კურსის პერსონალის " "მხარდაჭერაზე პარტნიორ პორტალზე." #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Partner Portal" msgstr "edX პარტნიორი პორტალი" #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "" "Browse recently launched courses and see what's new in your favorite " "subjects." msgstr "" "დაათვალიერეთ ახლახანს დაწყებული კურსები და ნახეთ სიახლეები თქვენს რჩეულ " "საგნებში." #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Take advantage of free coaching!" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Get Started" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "გვერდის ქვედა კოლონტიტული" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "edX Home Page" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Connect" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "© {year} edX Inc. All rights reserved." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html msgid "About edX Verified Certificates" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html msgid "" "An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide " "by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course" " under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify " "their identity." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html msgid "About edX" msgstr "edX-ის შესახებ" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html msgid "" "{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from " "the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University " "of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by " "founding partners Harvard and MIT." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Congratulations, {user_name}!" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "" "You worked hard to earn your certificate from " "{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, " "and family to get the word out about what you mastered in " "{accomplishment_course_title}." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print this certificate" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html msgid "edX Inc." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html msgid "" "All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open " "edX logos are registered trademarks of edX Inc." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund affordable education to everyone globally." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" "{b_start}მხარი დაუჭირეთ ჩვენს მისიას: {b_end} EdX, არაკომერციული " "ორგანიზაციაა, ეფუძნება დამოწმებულ სერტიფიკატებს, რათა დაეხმაროს უფასო " "განათლების დაფინანსებას ყველასთვის მთელს მსოფლიოში. " #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Find Courses" msgstr "კურსების ძებნა" #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Schools & Partners" msgstr "უნივერსიტეტები და პატრნიორები" #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " "Code{honor_link_end}" msgstr "" "{tos_link_start}მომსახურების პირობები{tos_link_end} და " "{honor_link_start}ღირსების კოდექსი{honor_link_end}" #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლება" #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html msgid "Copyright {year}. All rights reserved." msgstr "საავტორო უფლება {year}. ყველა უფლება დაცულია." #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "For anyone, anywhere, anytime" msgstr "ყველასთვის, ყველგან, ნებისმიერ დროს" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "" "We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " "using a different browser or a newer version of your browser." msgstr "" "ვწუხვართ, მაგრამ თქვენი ბრაუზერის ამ ვერსიის მხარდაჭერა არ გვაქვს. სცადეთ " "სხვა ბრაუზერის ან თქვენი ბრაუზერის უფრო ახალი ვერსიის გამოყენება." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "The following errors occurred while processing your registration:" msgstr "თქვენი რეგისტრაციის დამუშავებისას დაფიქსირდა შემდეგი შეცდომები:" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Sign up with {provider_name}" msgstr "{provider_name}ით შესვლა" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Create your own {platform_name} account below" msgstr "შექმენით საკუთარი {platform_name} ანგარიში" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "" "Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an " "asterisk (*)</strong>." msgstr "" "სავალდებულო ველები აღნიშნულია <strong class=\"indicator\">გამუქებული " "ტექსტითა და ვარსკვლავით (*)</strong>." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." msgstr "თქვენ წარმატებით შეხვედით {selected_provider}-ით." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "{platform_name}." msgstr "" "{platform_name}-ით სწავლის დაწყებამდე, ჩვენ ცოტა მეტი ინფორმაცია გვჭირდება." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Please complete the following fields to register for an account. " msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციისთვის გთხოვთ შეავსოთ შემდეგი ველები." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "example: Jane Doe" msgstr "მაგალითი: Jane Doe" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "" "თქვენი ოფიციალური სახელი, რომელიც გამოიყენება თქვენი ნებისმიერი " "სერტიფიკატისთვის." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "example: JaneDoe" msgstr "მაგალითი: JaneDoe" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" msgstr "" "ნაჩვენები იქნება ნებისმიერი სახის დისკუსიაში ან ფორუმებში, რომლებშიც " "მონაწილეობას მიიღებთ" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "cannot be changed later" msgstr "მოგვიანებით შეცვლა შეუძლებელია" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Welcome {username}" msgstr "მოგესალმებით {username}" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Enter a Public Display Name:" msgstr "შეიყვანეთ საჯაროდ ხილული სახელი:" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Public Display Name" msgstr "საჯაროდ ხილული სახელი" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Additional Personal Information" msgstr "დამატებითი პირადი ინფორმაცია" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "example: New York" msgstr "მაგალითად: ნიუ-იორკი" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Highest Level of Education Completed" msgstr "დასრულებული განათლების უმაღლესი დონე" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Year of Birth" msgstr "დაბადების წელი" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" msgstr "" "გთხოვთ გაგვიზიაროთ {platform_name}-ით დარეგისტრირების სუბიექტური მიზეზები" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Account Acknowledgements" msgstr "ანგარიშის თანხმობები" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" msgstr " {platform_name}-ის პარამეტრები" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Update my {platform_name} Account" msgstr "ჩემი {platform_name} ანგარიშის განახლება" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Processing your account information" msgstr "თქვენი ანგარიშის ინფორმაციის დამუშავება" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" msgstr "მოგესალმებით {username}! გთხოვთ, მიუთითეთ თქვენი არჩევანი ქვემოთ" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "" "Required fields are noted by {strong_indicator}bold text and an asterisk " "(*).{strong_close}" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" msgstr "ჩემი ანგარიშის განახლება" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Registration Help" msgstr "დახმარება რეგისტრაციასთან დაკავშირებით" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Already registered?" msgstr "უკვე დარეგისტრირდით?" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Log in" msgstr "შესვლა" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Next Steps" msgstr "მომდევნო საფეხურები" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "You will receive an activation email. You must click on the activation link" " to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " "mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " "able to receive email from your courses." msgstr "" "თქვენ მიიღებთ აქტივაციის შეტყობინებას. პროცესის დასასრულებლად უნდა " "დააწკაპუნოთ აქტივაციის ბმულზე. ვერ იპოვეთ შეტყობინება? შეამოწმეთ თქვენი " "სპამის საქაღალდე და class.stanford.edu-დან მოსული შეტყობინებები მონიშნეთ " "როგორც \"არა სპამი\", რათა შესაძლებლობა გქონდეთ მიიღოთ თქვენი კურსებისგან " "შეტყობინებები." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need Help?" msgstr "გჭირდებათ დახმარება?" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help in registering with {platform_name}?" msgstr "გესაჭიროებათ დახმარება {platform_name}-ით დასარეგისტრირებლად?" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." msgstr "" "პასუხების მოსაძიებლად, იხილეთ ჩვენი ხშირად დასმული შეკითხვების გვერდი." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Once registered, most questions can be answered in the course specific " "discussion forums or through the FAQs." msgstr "" "რეგისტრაციის შემდეგ, შეკითხვების უმეტესობას პასუხი გაეცემა კურსის კონკრეტული" " განხილვის ფორუმებზე ან ხშირად დასმული შეკითხვების მეშვეობით." #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" " account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " "address bar." msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us at" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "We received a request to change the e-mail associated with your " "{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," " please confirm your new e-mail address by visiting:" msgstr "" "ჩვენ მივიღეთ მოთხოვნა შევცვალოთ თქვენი {platform_name}-ის ანგარიშთან " "დაკავშირებული ელ-ფოსტა {old_email}-დან {new_email}-ზე. თუ ეს სწორია, გთხოვთ " "დაადასტუროთ თქვენი ახალი ელფოსტის მისამართი ბმულზე გადასვლით:" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the tech support at {email}" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Terms of Service here!" msgstr "განათავსეთ თქვენი მომსახურების პირობები აქ!" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Privacy Policy here!" msgstr "განათვასეთ თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკა აქ!" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Honor Code here!" msgstr "განათავსეთ თქვენი ღირსების კოდექსი აქ!" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Copyright Text here!" msgstr "განათავსეთ თქვენი საავტორო უფლების მქონე ტექსტი აქ!" #: cms/templates/404.html msgid "The page that you were looking for was not found." msgstr "გვერდი, რომელსაც ეძებდით, ვერ მოიძებნა." #: cms/templates/404.html msgid "Go back to the {homepage}." msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "{studio_name} Server Error" msgstr "{studio_name} სერვერის შეცდომა" #: cms/templates/500.html msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" msgstr "{em_start}{studio_name}{em_end} სერვერების შეცდომა" #: cms/templates/500.html msgid "" "An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " "try again in a few moments." msgstr "" " {studio_name}-ის შეცდომის გამო ვერ ხერხდება გვერდის ჩატვირთვა. გთხოვთ, " "სცადოთ ცოტა ხანში." #: cms/templates/500.html msgid "" "We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " "error as soon as possible." msgstr "" "შეცდომა აღრიცხულია. ჩვენი თანამშრომლები მის შეძლებისდაგვარად მოკლე დროში " "აღმოფხვრაზე მუშაობენ." #: cms/templates/accessibility.html msgid "Studio Accessibility Policy" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Files & Uploads" msgstr "ფაილები და ატვირთვები" #: cms/templates/certificates.html msgid "Course Certificates" msgstr "კურსის სერტიფიკატი" #: cms/templates/certificates.html msgid "This module is not enabled." msgstr "ეს მოდული არ არის გაააქტიურებული." #: cms/templates/certificates.html msgid "This course does not use a mode that offers certificates." msgstr "ამ კურსზე სერტიფიკატი არ გაიცემა." #: cms/templates/certificates.html msgid "Working with Certificates" msgstr "მიმდინარეობს სერტიფიკატებზე მუშაობა" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "Specify a course title to use on the certificate if the course's official " "title is too long to be displayed well." msgstr "" "მიუთითეთ კურსის მოკლე დასახელება, რომელიც გამოჩნდება სერტიფიკატზე, თუ კურსის" " სრული სახელი მასზე კარგად არ თავსდება." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "For verified certificates, specify between one and four signatories and " "upload the associated images." msgstr "" "დამოწმებული სერტიფიკატებისთვის მიუთითეთ ერთიდან ოთხ ხელმომწერამდე და " "ატვირთეთ შესაბამისი გამოსახულებები." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " "right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " "icon." msgstr "" "სერტიფიკატის აქტივაციამდე მისი რედაქტირების ან წაშლის მიზნით, ფორმის ზედა " "მარჯვენა კუთხეში აირჩიეთ {em_start}რედაქტირება{em_end}, ან წაშლის ღილაკი." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To view a sample certificate, choose a course mode and select " "{em_start}Preview Certificate{em_end}." msgstr "" "სერტიფიკატის ნიმუშის სანახავად აირჩიეთ კურსი და მონიშნეთ " "{em_start}სერტიფიკატის გადახედვა{em_end}." #: cms/templates/certificates.html msgid "Issuing Certificates to Learners" msgstr "მიმდინარეობს მსმენელთათვის სერტიფიკატების გაცემა" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To begin issuing course certificates, a course team member with either the " "Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " "members with these roles can edit or delete an activated certificate." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " "learners who have already earned certificates will no longer be able to " "access them." msgstr "" "{em_start}არ{em_end} წაშალოთ სერტიფიკატები კურსის დაწყების შემდეგ; უკვე " "სერტიფიკატიან მსმენელებს მათზე წვდომა აღარ ექნებათ." #: cms/templates/certificates.html msgid "Learn more about certificates" msgstr "გაიგეთ მეტი სერტიფიკატების შესახებ" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html msgid "Details & Schedule" msgstr "დეტალები და განრიგი" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Grading" msgstr "შეფასება" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Team" msgstr "კურსის გუნდი" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Advanced Settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Proctored Exam Settings" msgstr "" #: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Checklists" msgstr "" #: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html #: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Duplicate" msgstr "ასლის შექმნა" #: cms/templates/component.html msgid "Duplicate this component" msgstr "კომპონენტის ასლის შექმნა" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Move" msgstr "" #: cms/templates/component.html msgid "Delete this component" msgstr "კომპონენტის წაშლა" #: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Drag to reorder" msgstr "გადააჩოჩეთ დასახარისხებლად" #: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html #: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html #: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html #: cms/templates/videos_index.html msgid "Page Actions" msgstr "გვერდის ოპერაციები" #: cms/templates/container.html msgid "Open the courseware in the LMS" msgstr "გახსენით LMS-ში კურსზე გადასვლა" #: cms/templates/container.html msgid "View Live Version" msgstr "მიმდინარე ვერსიის ნახვა" #: cms/templates/container.html msgid "Preview the courseware in the LMS" msgstr "კურსის გადახედვა LMS-ში" #: cms/templates/container.html msgid "Adding components" msgstr "კომპონენტების დამატება" #: cms/templates/container.html msgid "" "Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " "Then select a template." msgstr "" "აირჩიეთ კომპონენტის ტიპი {strong_start}ახალი კომპონენტის " "დამატება{strong_end}-ში. შემდეგ შეარჩიეთ ნიმუში." #: cms/templates/container.html msgid "" "The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " "edit and move the component." msgstr "" "ჯგუფის ან გვერდის ქვედა ნაწილში დაემატა ახალი კომპონენტი. თქვენ შეგიძლიათ " "კომპონენტის რედაქტირება და გადაადგილება." #: cms/templates/container.html msgid "Editing components" msgstr "მიმდინარეობს კომპონენტების რედაქტირება" #: cms/templates/container.html msgid "" "Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " "content." msgstr "" "კომპონენტის შინაარსის რედაქტირებისთვის დააწკაპუნეთ ღილაკზე " "{strong_start}რედაქტირება{strong_end}." #: cms/templates/container.html msgid "Reorganizing components" msgstr "მიმდინარეობს კომპონენტების რეორგანიზაცია" #: cms/templates/container.html msgid "Drag components to new locations within this component." msgstr "გადაათრიეთ კომპონენტები ახალ ადგილზე, ამ კომპონენტის ფარგლებში." #: cms/templates/container.html msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." msgstr "" "ექსპერიმენტული შინაარსისთვის, შეგიძლიათ კომპონენტის სხვა ჯგუფებში გადატანა." #: cms/templates/container.html msgid "Working with content experiments" msgstr "ექსპერიმენტულ შინაარსზე მუშაობა" #: cms/templates/container.html msgid "" "Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" " groups." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ სათანადოდ გამართეთ შინაარსის კონფიგურაცია თითოეულ " "ექსპერიმენტულ ჯგუფში." #: cms/templates/container.html msgid "Learn more about component containers" msgstr "გაიგეთ მეტი კომპონენტის მოდულებზე" #: cms/templates/container.html msgid "Unit Location" msgstr "ბლოკის ადგილმდებარეობა" #: cms/templates/container.html msgid "Location ID" msgstr "ადგილმდებარეობის ID" #: cms/templates/container.html msgid "" "To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " "\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a Course Rerun of:" msgstr "არსებული კურსის საფუძველზე შექმნა ახალი:" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a re-run of a course" msgstr "კურსის ხელახალი გაშვების შექმნა" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "You are creating a re-run from:" msgstr "თქვენ ქმნით ახალ გაშვებას არსებულის საფუძველზე:" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Provide identifying information for this re-run of the course. The original " "course is not affected in any way by a re-run." msgstr "" "მიუთითეთ კურსის ხელახალი გაშვების საიდენტიფიკაციო ინფორმაცია. ხელახალი " "გაშვება არ მოქმედებს კურსის ორიგინალურ ვერსიაზე. " #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Note: Together, the organization, course number, and course run must " "uniquely identify this new course instance." msgstr "" "შენიშვნა: ორგანიზაცია, კურსის ნომერი, კურსის გაშვება - ყველაფერი ერთად უნდა " "ახდენდეს კურსის ახალი ასლის იდენტიფიკაციას." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Required Information to Create a re-run of a course" msgstr "კურსის ხელახალი გაშვებისთვის აუცილებელი ინფორმაცია" #. Translators: This is an example name for a new course, seen when #. filling out the form to create a new course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. Introduction to Computer Science" msgstr "მაგ. კომპიუტერული მეცნიერების შესავალი" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The public display name for the new course. (This name is often the same as " "the original course name.)" msgstr "" "ახალი კურსის საჯაროდ ხილვადი სახელი. (ხშირად ის კურსის საწყის სახელს " "ემთხვევა.)" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" #. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring #. a course, seen when filling out the form to create a new course. The #. organization name cannot contain spaces. #. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed #. when user put no data into this field. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" msgstr "მაგ. X უნივერსიტეტი ან X ორგანიზაცია" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " "the same as the original organization name.)" msgstr "" "ორგანიზაციის სახელი, რომელიც ასპონსორებს ახალ კურსს. (ხშირად ეს სახელი " "ემთხვევა ორგანიზაციის საწყის სახელს.)" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." msgstr "შენიშვნა: ჰარი ან სპეციალური სიმბოლოები ნებადართული არ არის." #. Translators: This is an example for the number used to identify a course, #. seen when filling out the form to create a new course. The number here is #. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain #. spaces. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. CS101" msgstr "მაგ. CS101" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The unique number that identifies the new course within the organization. " "(This number will be the same as the original course number and cannot be " "changed.)" msgstr "" #. Translators: This is an example for the "run" used to identify different #. instances of a course, seen when filling out the form to create a new #. course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. 2014_T1" msgstr "მაგ. 2014_T1" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The term in which the new course will run. (This value is often different " "than the original course run value.)" msgstr "" "ახალი კურსის გაშვების პირობები. (ხშირად, იგი განსხვავდება კურსის საწყისი " "გაშვების მნიშვნელობისგან.)" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create Re-run" msgstr "ხელახლა გაშვების შექმნა" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "When will my course re-run start?" msgstr "როდის დაიწყება ჩემი განახლებული კურსი?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." msgstr "" "ახალი კურსის დაწყების თარიღი დანიშნულია 2030 წ. 1-ლი იანვრის შუაღამეს (UTC)." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What transfers from the original course?" msgstr "რა გადადის კურსის საწყისი ვერსიიდან?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The new course has the same course outline and content as the original " "course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " "to the new course." msgstr "" "ახალ კურსს იგივე სტრუქტურა და შინაარსი აქვს რაც კურსის საწყის ვერსიას. ახალი" " კურსისთვის შეიქმნა ყველა ამოცანის, ვიდეოს, განცხადებისა და სხვა ფაილების " "ასლები." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What does not transfer from the original course?" msgstr "რა არ გადადის კურსის საწყისი ვერსიიდან?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " "in the course, and there is no student data. There is no content in the " "discussion topics or wiki." msgstr "" "თქვენ ხართ ახალი კურსის ერთადერთი თანამშრომელი. კურსზე არ ჩარიცხულა არცერთი " "სტუდენტი. შესაბამისად, მათ შესახებ ინფორმაცია არ გვაქვს. განხილვები და ვიკი " "ცნობარი ამჟამად ცარიელია." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Learn more about Course Re-runs" msgstr "გაიგეთ მეტი კურსის ხელახალი გამოშვების შესახებ" #: cms/templates/course_info.html msgid "Course Updates" msgstr "კურსის განახლებები" #: cms/templates/course_info.html msgid "New Update" msgstr "უახლესი განახლება" #: cms/templates/course_info.html msgid "" "Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" " particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " "respond to student questions. You add or edit updates in HTML." msgstr "" "კურსის განახლებების საშუალებით შეატყობინეთ სტუდენტებს გამოცდების ან სხვა " "მნიშვნელოვანი თარიღები, გამოკვეთეთ ფორუმების დისკუსიები, დააანონსეთ განრიგის" " ცვლილებები და უპასუხეთ სტუდენტებს კითხვებს. განახლებების დამატება ან " "რედაქტირება შეგიძლიათ HTML ფორმატში." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." msgstr "" "კურსი შეიქმნა არსებულის საფუძველზე და საჭიროებს ზოგიერთი პარამეტრის ხელით " "დაყენებას." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " "sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " "the course team; review course updates and other assets for dated material; " "and seed the discussions and wiki." msgstr "" "კურსის შინაარსი ამჟამად არ ჩანს. შესაბამისად, მსმენელები არ ჩარიცხულები არ " "არიან. აუცილებლად შეამოწმეთ და განაახლეთ თარიღები, მათ შორის კურსის დაწყების" " თარიღი; შექმენით კურსის გუნდი; განიხილეთ კურსის განახლებები და სხვა " "აქტივები თარიღიანი მასალებისთვის; ასევე წამოიწყეთ საბაზო დისკუსიები და " "ინფორმაცია ვიკიში." #: cms/templates/course_outline.html msgid "This course uses features that are no longer supported." msgstr "კურსი ისეთ ფუნქციებს იყენებს, რომელის მხარდაჭერაც გაუქმებულია" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You must delete or replace the following components." msgstr "თქვენ უნდა წაშალოთ ან ჩაანაცვლოთ შემდეგი კომპონენტები." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Components" msgstr "კომპონენტები მხარდაჭერის გარეშე" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Deprecated Component" msgstr "მოძველებული კომპონენტები" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " "unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " "the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " "Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." msgstr "" "შეცდომების თავიდან აცილებისთვის {platform_name}-ი გირჩევთ კურსის დამატებითი " "პარამეტრებიდან ამოიღოთ ის ფუნქციები, რომლებიც არ არის მხარდაჭერილი. " "ამისათვის, გადადით {link_start}გაფართოებული პარამეტრების " "გვერდზე{link_end}-ზე, მონახეთ „გაფართოებული მოდულების სია“ და წაშლეთ შემდეგი" " მოდულები. " #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Advance Modules" msgstr "დამატებითი მოდულები, რომელიც არ არის მხარდაჭერილი" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "This course has proctored exam settings that are incomplete or invalid." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To update these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings " "page{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To update these settings go to the {link_start}Advanced Settings " "page{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings_advanced.html msgid "Proctoring Settings Errors" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to add a new section" msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი განყოფილების დასამატებლად" #: cms/templates/course_outline.html msgid "New Section" msgstr "ახალი განყოფილება" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex current course" msgstr "მიმდინარე კურსის ხელახალი ინდექსაცია" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex" msgstr "ხელახალი ინდექსაცია" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Collapse All Sections" msgstr "ყველა განყოფილების აკეცვა" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Expand All Sections" msgstr "ყველა განყოფილების ჩამოშლა" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" msgstr "დააწკაპუნეთ, რომ კურსი LMS-ში, ახალ ფანჯარაში გაიხსნას" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html msgid "View Live" msgstr "კურსის ნახვა" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Creating your course organization" msgstr "თქვენი კურსის ორგანიზაციის შექმნა" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." msgstr "" "განყოფილებებს, ქვეგანყოფილებებსა და ბლოკებს ამატებთ უშუალოდ სტრუქტურაში." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " "components." msgstr "" "შექმენით განყოფილება, შემდეგ დაამატეთ ქვეგანყოფილებები და ბლოკები. კურსის " "კომპონენტების დასამატებლად გახსენით ბლოკი." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reorganizing your course" msgstr "თქვენი კურსის რეორგანიზება" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." msgstr "" "გადაიტანეთ განყოფილებები, ქვეგანყოფილებები და ბლოკები სხვა ადგილზე ამ " "სტრუქტურაში." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about the course outline" msgstr "გაიგეთ მეტი კურსის სტრუქტურის შესახებ" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Setting release dates and grading policies" msgstr "გამოშვების თარიღისა და შეფასების პოლიტიკის განსაზღვრა" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " "date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " "and due date." msgstr "" "განყოფილების ან ქვეგანყოფილების გაშვების თარიღის დასაყენებლად დააწკაპუნეთ " "ღილაკზე „კონფიგურაცია“. ქვეგანყოფილების კონფიგურაციის დასრულების შემდეგ, " "ასევე შეგიძლიათ განსაზღვროთ შეფასების პოლიტიკა და ვადები." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about grading policy settings" msgstr "გაიგეთ მეტი შეფასების პოლიტიკის პარამეტრების შესახებ" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Changing the content learners see" msgstr "მსმენელისთვის ხილული შინაარსის შეცვლა" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," " or unit." msgstr "" "შინაარსის პროექტის გამოსაქვეყნებლად, აირჩიეთ განყოფილების, ქვეგანყოფილების " "ან ბლოკის გამოქვეყნების ღილაკი." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " "Configure icon for that level, then select the appropriate " "{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " "units are not included in grade calculations." msgstr "" "განყოფილებაზე, ქვეგანყოფილებასა და ბლოკებზე მოსაწავლეთა წვდომის " "გასაუქმებლად, აირჩიეთ კონფიგურაციის ღილაკი, შემდეგ - შესაბამისი " "{em_start}დამალე{em_end} ოპერაცია. დამალული განყოფილების, ქვეგანყოფილებებისა" " და ბლოკების შეფასებები არ აისახება შეფასებათა გამოთვლებში." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " "date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " "{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " "remain included in grade calculations." msgstr "" "ქვეგანყოფილების ვადის გასვლის შემდეგ, მსმენელთათვის მისი შინაარსის დამალვის " "მიზნით, აირჩიეთ ქვეგანყოფილების „კონფიგურაციის“ ღილაკი, შემდეგ კი - " "{em_start}ვადის გასვლის შემდეგ შინაარსის დამალვა{em_end}. ქვეგანყოფილების " "შეფასებები კვლავაც ასახული იქნება შეფასებათა გამოთვლებში." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about content visibility settings" msgstr "გაიგეთ მეტი შინაარსის ხილვადობის პარამეტრების შესახებ" #. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of #. each course. #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "New Page" msgstr "ახალი გვერდი" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " "view the page even if they are not registered for or logged in to your " "course." msgstr "" "შენიშვნა: გვერდები საჯაროა. გვერდის URL-ის ცოდნის შემთხვევაში, მომხმარებლებს" " კურსზე წვდომა ექნებათ რეგისტრაციისა და სისტემაში შესვლის გარეშე." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show this page" msgstr "მაჩვენეთ ეს გვერდი" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show/hide page" msgstr "მაჩვენეთ/დამალეთ გვერდი" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "This page cannot be reordered" msgstr "ეს გვერდი დახარისხებას არ ექვემდებარება" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "You can add additional custom pages to your course." msgstr "შეგიძლიათ თქვენს კურსს დამატებითი მორგებული გვერდები დაამატოთ." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Add a New Page" msgstr "ახალი გვერდის დამატება" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "What are pages?" msgstr "რა არის გვერდები?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " "(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" " custom pages that you create." msgstr "" "თქვენი კურსის ზედა ნაწილში, ჰორიზონტალურად განლაგებულია გვერდების " "ჩამონათვალი. ნაგულისხმევ გვერდებს (მთავარი გვერდი, კურსი, დისკუსია, ვიკი და " "პროგრესი) მოყვება სახელმძღვანელოები და თქვენი შექმნილი მორგებული გვერდები." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Custom pages" msgstr "მორგებული გვერდები" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "You can create and edit custom pages to provide students with additional " "course content. For example, you can create pages for the grading policy, " "course slides, and a course calendar. " msgstr "" "სტუდენტებისთვის დამატებითი მასალის მისაწოდებლად მორგებული გვერდების შექმნა " "და რედაქტირება შეგიძლიათ. მაგალითად, შეგიძლიათ შექმნათ შეფასების სქემის, " "კურსის სლაიდებისა და კურსის კალენდრის გვერდები." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "How do pages look to students in my course?" msgstr "როგორ გამოიყურება გვერდები ჩემი კურსის სტუდენტებისთვის?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Students see the default and custom pages at the top of your course and use " "these links to navigate." msgstr "" "სტუდენტები ხედავენ თქვენი კურსის ზედა ნაწილში განლაგებულ ნაგულისხმევ და " "მორგებულ გვერდებს და ამ ბმულებს ნავიგაციისთვის იყენებენ." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "See an example" msgstr "ნახეთ მაგალითი" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Pages in Your Course" msgstr "თქვენი კურსის გვერდები" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Preview of Pages in your course" msgstr "თქვენი კურსის გვერდების გადახედვა" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " "Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" " pages." msgstr "" "გვერდები განთავსებულია თქვენი კურსის ზედა ნავიგაციის ზოლში. სტანდარტულ " "გვერდებს (მთავარი გვერდი, კურსი, დისკუსია, ვიკი და პროგრესი) მოყვება " "სახელმძღვანელოები და მორგებული გვერდები." #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html msgid "close modal" msgstr "მოდალური ფანჯრის დახურვა" #: cms/templates/error.html msgid "Internal Server Error" msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა" #: cms/templates/error.html msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" msgstr "თქვენს მიერ მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა" #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" " may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again." msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "The Server Encountered an Error" msgstr "დაფიქსირდა სერვერის შეცდომა" #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " "your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " "try this request again." msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "Back to dashboard" msgstr "მართვის პანელში დაბრუნება" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export" msgstr "ბიბლიოთეკის ექსპორტირება" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export" msgstr "კურსის ექსპორტირება" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Libraries" msgstr "ბიბლიოთეკების ექსპორტირების შესახებ" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " "exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " "Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" " libraries that you've exported." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ბიბლიოთეკების ექსპორტირება და მათი {studio_name}-ის გარეთ " "რედაქტირება. ექსპორტირებული ფაილი .tar.gz ფაილია (იგივეა რაც GNU Zip-ით " "კომპრესირებული .tar ფაილი), რომელიც შეიცავს ბიბლიოთეკის სტრუქტურასა და " "შინაარსს. ასევე, შეგიძლიათ თქვენს მიერ ექსპორტირებული ბიბლიოთეკის ხელახლა " "იმპორტირება." #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Courses" msgstr "კურსის ექსპორტირების შესახებ" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " "file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " "contains the course structure and content. You can also re-import courses " "that you've exported." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ კურსების ექსპორტირება და მათი {studio_name}-ის გარეთ " "რედაქტირება. ექსპორტირებული ფაილი .tar.gz ფაილია (იგივეა რაც GNU Zip-ით " "კომპრესირებული .tar ფაილი), რომელიც შეიცავს კურსის სტრუქტურასა და შინაარსს. " "ასევე, შეგიძლიათ თქვენს მიერ ექსპორტირებული კურსების ხელახლა იმპორტირება." #: cms/templates/export.html msgid "" "{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " "MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " "annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" " exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " "information." msgstr "" "{em_start}გაფრთხილება:{em_end} კურსის ექსპორტირებისას მოხდება შემდეგი " "მონაცემების გამოტანა: ინფორმაცია MATLAB API-ის ღილაკებზე, LTI პასპორტები, " "საიდუმლო ღილაკებისა და მეხსიერების URL-ების ანოტაცია. ექსპორტირებული " "ფაილების გაზიარების შემთხვევაში, შესაძლოა გააზიაროთ პირადი ინფორმაციის " "შემცველი ან ლიცენზირებული ინფორმაციაც." #: cms/templates/export.html msgid "Export My Library Content" msgstr "ჩემი ბიბლიოთეკის შინაარსის ექსპორტირება" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Course Content" msgstr "ჩემი კურსის შინაარსის ექსპორტირება" #: cms/templates/export.html msgid "Export Library Content" msgstr "ბიბლიოთეკის შინაარსის ექსპორტირება" #: cms/templates/export.html msgid "Export Course Content" msgstr "კურსის შინაარსის ექსპორტირება" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export Status" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export Status" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Preparing" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Preparing to start the export" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Exporting" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "" "Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " "avoid making drastic changes to content until this export is complete)" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Compressing" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Your exported library can now be downloaded" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Your exported course can now be downloaded" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Download Exported Library" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Download Exported Course" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" msgstr "თქვენს {em_end}კურსთან ერთად ექსპორტირებული{em_start} მონაცემები:" #: cms/templates/export.html msgid "" "Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" msgstr "" "დამატებითი პარამეტრების მნიშვნელობა, MATLAB API ღილაკებისა და LTI " "პასპორტების ჩათვლით" #: cms/templates/export.html msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" msgstr "კურსის შინაარსი (ყველა განყოფილება, ქვეგანყოფილება და ბლოკი)" #: cms/templates/export.html msgid "Course Structure" msgstr "კურსის სტრუქტურა" #: cms/templates/export.html msgid "Individual Problems" msgstr "ინდივიდუალური ამოცანები" #: cms/templates/export.html msgid "Course Assets" msgstr "კურსის მასალები" #: cms/templates/export.html msgid "Course Settings" msgstr "კურსის პარამეტრები" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" msgstr "" "მონაცემები, რომელებიც {em_start}არ დაექსპორტდა{em_end} თქვენს კურსთან ერთად:" #: cms/templates/export.html msgid "User Data" msgstr "მომხმარებლის მონაცემები" #: cms/templates/export.html msgid "Course Team Data" msgstr "კურსის გუნდის მონაცემები" #: cms/templates/export.html msgid "Forum/discussion Data" msgstr "ფორუმის/დისკუსიის მონაცემები" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a library?" msgstr "რატომ დავაექსპორტოთ ბიბლიოთეკა?" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your library directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" " may want to create a copy of your library that you can later import into " "another library instance and customize." msgstr "" "შესაძლოა თქვენ XML ფორმატის რედაქტირება პირდაპირ თქვენს ბიბლიოთეკაში, " "{studio_name}-ის გარეთ გსურთ. ან შესაძლოა გსურთ თქვენი ბიბლიოთეკის ასლის " "შექმნა, მოგვიანებით მისი სხვა ბიბლიოთეკის ასლში იმპორტირებისა და " "მორგებისთვის." #: cms/templates/export.html msgid "Opening the downloaded file" msgstr "ჩამოტვირთული ფაილის გახსნა" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " "library content." msgstr "" ".tar.gz ფაილიდან მონაცემების ამოღების მიზნით გამოიყენეთ არქივატორის " "პროგრამა. ამოღებული მონაცემები მოიცავს როგორც library.xml ფაილს, ასევე " "საქაღლადეებს ბიბლიოთეკის შინაარსით." #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a library" msgstr "გაიგე მეტი ბიბლიოთეკის ექსორტირების შესახებ" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a course?" msgstr "რატომ დავაექსპორტოთ კურსი?" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your course directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " "may want to create a copy of your course that you can later import into " "another course instance and customize." msgstr "" "შესაძლოა თქვენ XML ფორმატის რედაქტირება პირდაპირ თქვენს კურსში, " "{studio_name}-ს გარეთ გსურთ. შესაძლოა გინდათ თქვენი კურსის სარეზერვო ასლის " "შექმნა ან კურსის ასლის შექმნა, მოგვიანებით მისი სხვა კურსის ასლში შეტანისა " "და მორგებისთვის." #: cms/templates/export.html msgid "What content is exported?" msgstr "რა შინაარსი დაექსპორტდა?" #: cms/templates/export.html msgid "The following content is exported." msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "Course content and structure" msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "Course dates" msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "Grading policy" msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "Any group configurations" msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "" "Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI " "passports" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "The following content is not exported." msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "" "Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" msgstr "" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "The course team" msgstr "" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" " content." msgstr "" "არქივატორის პროგრამის საშუალებით ამოუღეთ მონაცემები .tar.gz ფაილიდან. ეს " "მონაცემები შეიცავს როგორც course.xml ფაილებს, ასევე კურსის შინაარსის " "შემცველ საქაღალდეებს." #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a course" msgstr "გაიგეთ მეტი კურსის ექსპორტირების შესახებ" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git" msgstr "კურსის Git-ში ექსპორტირება" #: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Export to Git" msgstr "Git-ში ექსპორტირება" #: cms/templates/export_git.html msgid "About Export to Git" msgstr "Git-ში ექსპორტირების შესახებ" #: cms/templates/export_git.html msgid "Use this to export your course to its git repository." msgstr "გამოიყენეთ ეს თქვენი კურსის git საცავში ექსპორტირებისთვის." #: cms/templates/export_git.html msgid "" "This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " "the contents of your course visible there to students if automatic git " "imports are configured." msgstr "" "თუ დაყენებულია git-ის ავტომატურ რეჟიმში იმპორტირების კონფიგურაცია, ეს " "გამოიწვევს ძირითადი LMS საიტისა და თქვენი კურსის შინაარსის სტუდენტთათვის " "ხილული ნაწილის ავტომატურ განახლებას." #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git:" msgstr "კურსის Git-ში ექსპორტირება" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "giturl must be defined in your course settings before you can export to git." msgstr "" "giturl განსაზღვრული უნდა იყოს თქვენი კურსის პარამეტრებში, git ფორმატში " "ექსპორტირებამდე." #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Failed" msgstr "ექსპორტირება ვერ მოხერხდა" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Succeeded" msgstr "ექსპორტირება წარმატებით დასრულდა" #: cms/templates/export_git.html msgid "Your course:" msgstr "თქვენი კურსი:" #: cms/templates/export_git.html msgid "Course git url:" msgstr "კურსის git url:" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Experiment Group Configurations" msgstr "ექსპერიმენტული ჯგუფის კონფიგურაციები" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "This module is disabled at the moment." msgstr "ამ მომენტისთვის მოდული გაუქმებულია" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Enrollment track groups allow you to offer different course content to " "learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " "track in your course are automatically included in the corresponding " "enrollment track group." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " "to learners based on their enrollment track." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " "view details of the course content that is designated for learners in the " "group." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " "create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " "content that particular cohorts see in your course." msgstr "" "თქვენს კურსში ჯგუფების აქტივიაციის შემთხვევაში, შინაარსის ჯგუფების " "საშუალებით კონკრეტულ ჯგუფზე მორგებული კურსის შექმნას შეძლებთ. რაც გარკვეული " "ჯგუფებისთვის ხილული კურსის შინაარსის კონფიგურაციას გულისხმობს." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Each content group that you create can be associated with one or more " "cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" " can restrict access to some content to learners in specific content groups." " Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" " groups see the additional content." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " "edit the name of a content group, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " "use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " "delete icon." msgstr "" "შინაარსის ახალი ჯგუფის დასამატებლად დააწკაპუნეთ ღილაკზე {em_start}შინაარსის " "ახალი ჯგუფი{em_end}. შინაარსის ჯგუფის სახელის რედაქტირებისთვის გადაატარეთ " "კურსორი და დააწკაპუნეთ {em_start}რედაქტირებაზე{em_end}. თქვენ შეგიძლიათ " "შინაარსის ჯგუფის წაშლა მხოლოდ მაშინ, თუ ის არ გამოიყენება არცერთ ბლოკში. " "შინაარსის ჯგუფის წასაშლელად, გადაატარეთ კურსორი და დააწკაპუნეთ წაშლის " "ხატულას." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Use experiment group configurations if you are conducting content " "experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " "configurations define how many groups of learners are in a content " "experiment. When you create a content experiment for a course, you select " "the group configuration to use." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " "To edit a configuration, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " "not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " "and click the delete icon." msgstr "" "ახალი კონფიგურაციის დასამატებლად დააწკაპუნეთ {em_start}ახალი ჯგუფის " "კონფიგურაცია{em_end}. კონფიგურაციის რედაქტირებისთვის გადაატარეთ კურსორი და " "დააწკაპუნეთ {em_start}რედაქტირება{em_end}-ზე. თქვენ შეგიძლიათ ჯგუფის " "კონფიგურაციის წაშლა, თუკი ის არ გამოიყენება ექსპერიმენტში. კონფიგურაციის " "წასაშლელად გადადით და დააწკაპუნეთ ღილაკზე „წაშლა“." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome" msgstr "მოგესალმებით" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome to {studio_name}" msgstr "მოგესალმებით {studio_name}-ში" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" " them" msgstr "" "{studio_name} გეხმარებათ ონლაინ კურსების მართვაში, ასე, რომ შეგიძლიათ მთელი " "ყურადღება სწავლებაზე გადაიტანოთ" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name}'s Many Features" msgstr "{studio_name}-ის მრავალი ფუნქცია" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" msgstr "{studio_name} გეხმარებათ თქვენი კურსების ორგანიზებაში" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Enlarge image" msgstr "გამოსახულების გადიდება" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Keeping Your Course Organized" msgstr "კურსის ორგანიზება" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " "{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " "easy drag and drop to help you and your students stay organized." msgstr "" "თქვენს კურსში ყველაზე მნიშვნელოვანი მისი ორგანიზებაა. {studio_name} " "გთავაზობთ {strong_start}შიგთავსი{strong_end} რედაქტირების ხელსაწყოს, რომელიც" " მარტივი იერარქიისა და გადათრევისა და ჩააგდების ფუნქციების საშუალებით თქვენ " "და თქვენს სტუდენტებს დაგეხმარებათ იყოთ ორგანიზებულნი." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple Organization For Content" msgstr "შინაარსის მარტივი სტრუქტურა" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " "and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." msgstr "" "{studio_name}-ი თქვენი შინაარსის დასახარისხებლად " "{strong_start}სექციებისა{strong_end} და " "{strong_start}ქვესექციების{strong_end} მარტივ იერარქიას იყენებს." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Change Your Mind Anytime" msgstr "შეცვალეთ გადაწყვეტილება ნებისმიერ დროს" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " "let you reorganize quickly." msgstr "" "შექმენით სტრუქტურის მონახაზი ნებისმიერ ადგილას. ჩაავლებისა და ჩაგდების " "მარტივი ინსტრუმენტები გადაჯგუფების საშუალებას იძლევიან." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" msgstr "გადაანაწილეთ სწავლება კვირებზე და სემესტრებზე" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " "incrementally. You don't have to have it all done at once." msgstr "" "შექმენით და გაუშვით თქვენი სტუდენტებისთვის " "{strong_start}სექციები{strong_end} ეტაპობრივად. არ არის აუცილებელი ყველაფრის" " ერთდროულად გაკეთება." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Learning is More than Just Lectures" msgstr "სწავლა მეტია ვიდრე უბრალოდ ლექციების მოსმენა " #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " "learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " "just a few clicks." msgstr "" "{studio_name}-ის საშუალებით შინაარსის შექმნა ხელს უწყობს სწავლების " "გაუმჯობესებას. მხოლოდ რამოდენიმე დაწკაპუნებაა საჭირო ვიდეოების, დისკუსიებისა" " და მრავალფეროვანი სავაჯიშოების ჩასამატებლად." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Create Learning Pathways" msgstr "მიმართული სწავლების შექმნა" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " "and exercises." msgstr "" "დაეხმარეთ სტუდენტებს კონცეფციების გაგებაში მულტიმედიით, HTML-ითა და " "სავარჯიშოებით." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work Visually, Organize Quickly" msgstr "იმუშავეთ ვიზუალურად, დაგეგმეთ სწრაფად" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " "your content with drag and drop." msgstr "" "იმუშავეთ ვიზუალურად და გადაათვალიერეთ რას ხედავენ თქვენი სტუდენტები. " "მოახდინეთ თქვენი კურსის რეორგანიზება ჩავლებითა და ჩაგდებით." #: cms/templates/howitworks.html msgid "A Broad Library of Problem Types" msgstr "ამოცანების ტიპების ვრცელი ბიბლიოთეკა" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " "dozen types of problems to challenge your learners." msgstr "" "ეს ბევრად მეტია ვიდრე არჩევანის სიმრავლე. {studio_name}-ის მიერ მხარდაჭერილი" " ათობით ტიპის ამოცანა მოსწავლეთათვის კარგ გამოწვევებს წარმოადგენს." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " "Friends." msgstr "" "{studio_name}-ი მარტივი, სწრაფი და ეტაპობრივი გამოქვეყნების საშუალებას " "გაძლევთ. მეგობრებთან ერთად." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." msgstr "მარტივი, სწრაფი და ეტაპობრივი გამოქვეყნება. მეგობრებთან ერთად." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " "how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " "incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" " whole team building a course, together." msgstr "" "{studio_name} თქვენთვის ნაცნობი ვებ აპლიკაციის მსგავსად მუშაობს და ხვდება, " "როგორ ქმნით თქვენს კურიკულუმს. მყისიერი გამოქვეყნება, როცა გსურთ და მასალის " "ეტაპობრივი მიწოდება, როცა ეს საჭიროა. ხოლო თანაავტორებთან ერთად შეგიძლიათ " "მთელი გუნდით, ერთდროულად იმუშაოთ კურსის შექმნაზე." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Instant Changes" msgstr "მყისიერი ცვლილებები" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" " Save." msgstr "" "იპოვნეთ შეცდომაა? პრობლემა არ არის. თქვენ მიერ განხორციელებული ცვლილებები " "აისახება როგორც კი დააწკაპუნებთ ღილაკზე „შენახვა“." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Release-On Date Publishing" msgstr "გამოშვების თარიღი" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" " it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " "incrementally." msgstr "" "{strong_start}სექციის{strong_end} დასრულების შემდეგ მიუთითეთ როდის გსურთ " "მისი გაშვება. სხვა დანარჩენზე პასუხიმგებლობას {studio_name} იღებს. შექმენით " "თქვენი კურსი ეტაპობრივად." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work in Teams" msgstr "გუნდური მუშაობა" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " "course better through a team effort." msgstr "" "თანაავტორებს სრული წვდომა აქვთ ერთნაირ საავტორო ხელსაწყოებზე. გააუმჯობესეთ " "თქვენი კურსი გუნდური ძალისხმევით." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" msgstr "დარეგისტრირდით {studio_name}-ზე დღესვე!" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" msgstr "დარეგისტრირდით და შექმენით თქვენი {platform_name} კურსი" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" msgstr "უკვე გაქვთ {studio_name} ანგარიში? შედით სისტემაში" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Outlining Your Course" msgstr "თქვენი კურსის სტრუქტურის შექმნა" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " "your course at a glance." msgstr "" "მარიტივი ორდონიანი სტრუქტურა თქვენი კურსის ორგანიზებისათვის. გამოიყენეთ " "ჩავლება/ჩაგდება და ერთიანად გადახედეთ თქვენს კურსს." #: cms/templates/howitworks.html msgid "More than Just Lectures" msgstr "მეტი ვიდრე მხოლოდ ლექციები" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " "problem types." msgstr "" "სწრაფად შექმენით ვიდეოები, ტექსტური ფრაგმენტები, ხაზსშიდა დისკუსიები და " "ამოცანათა სხვადასხვა ტიპები." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Publishing on Date" msgstr "პუბლიკაციის თარიღი" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " "publish it to your students for you." msgstr "" "უბრალოდ მიუთითეთ თარიღი განყოფილებებსა და ქვეგანყოფილებზე და {studio_name}-ი" " სტუდენტებისთვის მათ თქვენს ნაცვლად გამოაქვეყნებს." #: cms/templates/html_error.html msgid "We're having trouble rendering your component" msgstr "თქვენი კომპონენტის გამოთვლისას პრობლემები შეგვექმნა" #: cms/templates/html_error.html msgid "" "Students will not be able to access this component. Re-edit your component " "to fix the error." msgstr "" "სტუდენტებს ამ კომპონენტზე წვდომა არ ექნებათ. შეცდომის აღმოსაფხვრელად " "შეასწორეთ თქვენი კომპონენტი." #: cms/templates/import.html msgid "Library Import" msgstr "ბიბლიოთეკის იმპორტირება" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import" msgstr "კურსის იმპორტირება" #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " "imported library will replace the contents of the existing library. " "{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current library, so that you have a backup " "copy of it." msgstr "" "სანამ გააგრძელებთ, დარწმუნდით რომ ბიბლიოთეკის შემოტანა გსურთ. შემოტანილი " "ბიბლიოთეკა ჩაანაცვლებს არესებული ბიბლიოთეკის შინაარსებს. " "{em_start}ბიბლიოთეკის შემოტანას ვერ გააუქმებთ{em_end}. გირჩევთ, " "გაგრძელებამდე მიმდინარე ბიბლიოთეკა გაიტანოთ, რათა გქონდეთ მისი სარეზერვო " "ასლი." #: cms/templates/import.html msgid "" "The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." " It may also contain other files." msgstr "" "ბიბლიოთეკა, რომლის იმპორტირებაც გსურთ უნდა იყოს .tar.gz ფორმატის ფაილი " "(იგივეა რაც GNU Zip-ით კომპრესირებული .tar ფაილი). ეს .tar.gz ფაილი უნდა " "შეიცავდეს library.xml ფაილს. ასევე, შესაძლოა შეიცავდეს სხვა ფაილებსაც." #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your library until the import operation has completed." msgstr "" "იმპორტის პროცესი 5 საფეხურისგან შედგება. საწყის ორ ეტაპზე სავალდებულოა " "თქვენი ამ გვერდზე ყოფნა. ფაილის ამოღების ეტაპის დასრულების შემდეგ, შეგიძლიათ" " ამ გვერდის დატოვება. თუმცა გირჩევთ, იმპორტის დასრულებამდე ბიბლიოთეკაზე " "მნიშვნელოვანი ცვლილებები არ განახორციელოთ." #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " "imported course will replace the contents of the existing course. " "{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" " of it." msgstr "" "გაგრძელებამდე დარწმუნდით, რომ გსურთ კურსის იმპორტირება. იმპორტირებული კურსის" " შინაარსი ჩაანაცვლებს არსებული კურსის შინაარსს. {em_start}თქვენ ვერ " "გააუქმებთ კურსის იმპორტირებას{em_end}. გირჩევთ, გაგრძელებამდე მიმდინარე " "კურსის სამარქაფო ასლი დააექსპორტოთ." #: cms/templates/import.html msgid "" "The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. " "It may also contain other files." msgstr "" "კურსი რომლის იმპორტირებაც გსურთ უნდა იყოს .tar.gz ფორმატის ფაილი (იგივეა რაც" " GNU Zip-ით კომპრესირებული .tar ფაილი). ეს ფაილი უნდა შეიცავდეს course.xml " "ფაილს. ასევე, შესაძლოა შეიცავდეს სხვა ფაილებსაც." #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your course until the import operation has completed." msgstr "" "იმპორტირების პროცესის 5 ეტაპია. პირველი ორი ეტაპის დროს, სავალდებულოა თქვენი" " ამ გვერდზე ყოფნა. ფაილის ამოღების ეტაპის დასრულების შემდეგ, შეგიძლიათ ამ " "გვერდის დატოვება. თუმცა გირჩევთ, იმპორტირების დასრულებამდე კურსზე " "მნიშვნელოვანი ცვლილებები არ განახორციელოთ." #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" msgstr "" "თქვენი ბიბლიოთეკის შინაარსის ჩასანაცვლებლად აირჩიეთ .tar.gz ფორმატის ფაილი" #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content" msgstr "თქვენი კურსის შინაარსის ჩასანაცვლებლად აირჩიეთ .tar.gz ფორმატის ფაილი" #: cms/templates/import.html msgid "Choose a File to Import" msgstr "იმპორტირებისთვის აირჩიეთ ფაილი" #: cms/templates/import.html msgid "File Chosen:" msgstr "არჩეული ფაილი:" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my library with the selected file" msgstr "ჩაანაცვლე ჩემი ბიბლიოთეკა არჩეული ფაილით" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my course with the selected file" msgstr "ჩაანაცვლე ჩემი კურსი არჩეული ფაილით" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import Status" msgstr "ბიბლიოთეკის იმპორტირების სტატუსი" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import Status" msgstr "კურსის იმპორტირების სტატუსი" #: cms/templates/import.html msgid "Transferring your file to our servers" msgstr "თქვენი ფაილების ჩვენს სერვერზე გადატანა" #: cms/templates/import.html msgid "Unpacking" msgstr "გახსნა" #: cms/templates/import.html msgid "" "Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " "safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " "complete)" msgstr "" "მიმდინარეობს საქაღალდის/ფაილის სტრუქტურის ამოღება და მომზადება (ახლა უკვე " "შეგიძლიათ უსაფრთხოდ დატოვოთ გვერდი, თუმცა, იმპორტირების დასრულებამდე, " "შინაარსზე მკვეთრ ცვლილებებს ნუ განახორციელებთ) " #: cms/templates/import.html msgid "Verifying" msgstr "მიმდინარეობს შემოწმება" #: cms/templates/import.html msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" msgstr "სემანტიკის, სინტაქსისა და სხვა სავალდებულო მონაცემების შემოწმება" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Library" msgstr "ბიბლიოთეკის განახლება" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Course" msgstr "კურსის განახლება" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this library. This process might take" " longer with larger libraries." msgstr "" "მიმდინარეობს თქვენს მიერ შემოტანილი შინაარსის ბიბლიოთეკაში ინტეგრირება. " "ბიბლიოთეკის დიდი მოცულობის შემთხვევაში ამას შესაძლოა საგრძნობი დრო " "დასჭირდეს." #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this course. This process might take " "longer with larger courses." msgstr "" "მიმდინარეობს თქვენი შემოტანილი შინაარსის კურსში ინტეგრაცია. დიდი მოცულობის " "კურსებისთვის, ეს პროცესი შესაძლოა გახანგრძლივდეს." #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this library" msgstr "" "თქვენს მიერ იმპორტირებული შინაარსი უკვე ინტეგრირებულია მოცემულ ბიბლიოთეკაში." #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this course" msgstr "" "თქვენს მიერ იმპორტირებული შინაარსი უკვე ინტეგრირებულია მოცემულ კურსში." #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Library" msgstr "განახლებული ბიბლიოთეკის დათვალიერება" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Outline" msgstr "განახლებული სტრუქტურის დათვალიერება" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a library?" msgstr "რატომ გავაკეთოთ ბიბლიოთეკის იმპორტი?" #: cms/templates/import.html msgid "" "You might want to update an existing library to a new version, or replace an" " existing library entirely. You might also have developed a library outside " "of {studio_name}." msgstr "" "შესაძლოა გსურთ არსებული ბიბლიოთეკის ახალი ვერსიით განახლება, ან არსებულის " "სრულად ჩანაცვლება. ან შესაძლოა ბიბლიოთეკა {studio_name}-ის გარეთ დაამუშავეთ." #: cms/templates/import.html msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" msgstr "შენიშვნა: კურსებში ბიბლიოთეკის შინაარსი ავტომატურად არ განახლდება." #: cms/templates/import.html msgid "" "If you change and import a library that is referenced by randomized content " "blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " "updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " "bring them up to date with the latest library content." msgstr "" "თუ შეცვლით და შემოიტანთ ბიბლიოთეკას, რომელიც განსაზღვრულია ერთი ან მეტი " "კურსის შემთხვევითი ბლოკებისთვის, ის კურსები განახლებულ შინაარსს ავტომატურად " "არ გამოიყენებენ. თქვენ მანუალურად უნდა განაახლოთ შემთხვევითი შინაარსის " "ბლოკები და ბიბლიოთეკის უახლეს შინაარსს შეუსაბამოთ." #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a library" msgstr "გაიგე მეტი ბიბლიოთეკის იმპორტირების შესახებ" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a course?" msgstr "რატომ გსურთ კურსის იმპორტირება?" #: cms/templates/import.html msgid "" "You may want to run a new version of an existing course, or replace an " "existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " "{studio_name}." msgstr "" "შესაძლოა თქვენ გსურთ არსებული კურსის ახალი ვერსიის გაშვება ან მისი სრულად " "ჩანაცვლება, ან შესაძლოა თქვენ კურსი {studio_name}-ს გარეთ დაამუშავეთ." #: cms/templates/import.html msgid "What content is imported?" msgstr "რა შინაარსი დაიმპორტდა?" #: cms/templates/import.html msgid "The following content is imported." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "The following content is not imported." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Warning: Importing while a course is running" msgstr "გაფრთხილება: იმპორტირება ხორციელდება კურსის მსვლელობისას" #: cms/templates/import.html msgid "" "If you perform an import while your course is running, and you change the " "URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " "associated with those Problem components may be lost. This data includes " "students' problem scores." msgstr "" "თუკი კურსის მსვლელობისას განახორციელებთ შემოტანას და ნებისმიერი ამოცანის " "ნაწილების URL დასახელებას (ან url_name კვანძებს) შეცვლით, იმ ამოცანის " "ნაწილებთან დაკავშირებული სტუდენტების მონაცემები შესაძლოა დაიკარგოს. ეს " "მონაცემები მოიცავს სტუდენტების ამოცანების ქულებსაც." #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a course" msgstr "გაიგე მეტი კურსის იმპორტირების შესახებ" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html msgid "{studio_name} Home" msgstr "{studio_name} მთავარი გვერდი" #: cms/templates/index.html msgid "New Course" msgstr "ახალი კურსი" #: cms/templates/index.html msgid "Email staff to create course" msgstr "გაუგზავნეთ თანამშრომლებს ელფოსტის შეტყობინება, რომ შექმნან კურსი" #: cms/templates/index.html msgid "New Library" msgstr "ახალი ბიბლიოთეკა" #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "გთხოვთ, ჩაასწოროთ ინფორმაცია ქვემოთ ამონათებულ ველებში" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Course" msgstr "ახალი კურსის შექმნა" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Course" msgstr "ახალი კურსის შესაქმნელად სავალდებულო ინფორმაცია" #: cms/templates/index.html msgid "" "The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" " set a different display name in Advanced Settings later." msgstr "" "თქვენი კურსის საჯარო დასახელება. დასახელება შეცლას არ ექვემდებარება, თუმცა " "მოგვიანებით, დამატებითი პარამეტრებიდან შეძლებთ სხვა სახელის დარქმევას." #: cms/templates/index.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " "organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " "changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " "later." msgstr "" "კურსის სპონსორი ორგანიზაციის დასახელება. {strong_start}შენიშვნა:ორგანიზაციის" " სახელი არის კურსის URL-ის ნაწილი.{strong_end} მის შეცვლა არ შეიძლება, " "მაგრამ მოგვიანებით შეგიძლიათ დამატებითი პარამეტრებიდან სხვა ხილვადი სახელის " "დაყენება." #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique number that identifies your course within your organization. " "{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" " characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" msgstr "" "უნიკალური ნომერი, რომლის მიხედვითაც ხდება ორგანიზაციის ფარგლებში კურსის " "იდენტიფიცირება. {strong_start}შენიშვნა: ეს თქვენი კურსის URL-ის ნაწილია, " "ასე რომ, შორისების ან სპეციალური სიმბოლოების გამოყენება არ არის ნებადართული" " და მისი შეცვლა არ შეიძლება.{strong_end}" #: cms/templates/index.html msgid "" "The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " "your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " "cannot be changed.{strong_end}" msgstr "" "თქვენი კურსის მიმდინარეობის პირობა. {strong_start}შენიშვნა: ეს თქვენი კურსის" " URL მისამართის ნაწილია, დაშორებები ან სპეციალური სიმბოლოები ნებადართული არ " "არის და მისი მოგვიანებით შეცვლა ვერ მოხერხდება.{strong_end}" #: cms/templates/index.html msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Library" msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის შექმნა" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Library" msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის შესაქმნელად აუცილებელი ინფორმაცია" #: cms/templates/index.html msgid "Library Name" msgstr "ბიბლიოთეკის დასახელება" #. Translators: This is an example name for a new content library, seen when #. filling out the form to create a new library. #. (A library is a collection of content or problems.) #: cms/templates/index.html msgid "e.g. Computer Science Problems" msgstr "მაგ. კომპიუტერული მეცნიერების ამოცანები" #: cms/templates/index.html msgid "The public display name for your library." msgstr "თქვენი ბიბლიოთეკის საჯარო სახელწოდება." #: cms/templates/index.html msgid "The public organization name for your library." msgstr "თქვენი ბიბლიოთეკის ორგანიზაციის საჯარო დასახელება." #: cms/templates/index.html msgid "This cannot be changed." msgstr "შეცვლას არ ექვემდებარება." #: cms/templates/index.html msgid "Library Code" msgstr "ბიბლიოთეკის კოდი" #. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, #. seen when filling out the form to create a new library. This example is #. short #. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters #. but must not contain spaces. #: cms/templates/index.html msgid "e.g. CSPROB" msgstr "მაგ. CSPROB" #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " "part of your library URL, so no spaces or special characters are " "allowed.{strong_end} This cannot be changed." msgstr "" "უნიკალური კოდი, რომლის მიხედვითაც ხდება ბიბლიოთეკის იდენტიფიცირება. " "{strong_start}შენიშვნა: ეს თქვენი ბიბლიოთეკის URL მისამართის ნაწილია, " "დაშორებები ან სპეციალური სიმბოლოები დაშვებული არ არის.{strong_end} ეს არ " "შეიცვლება." #: cms/templates/index.html msgid "Organization and Library Settings" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Show all courses in organization:" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "For example, MITx" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Courses Being Processed" msgstr "მიმდინარეობს კურსის დამუშავება" #: cms/templates/index.html msgid "This course run is currently being created." msgstr "მიმდინარეობს კურსის მსვლელობის შექმნა," #. Translators: This is a status message, used to inform the user of #. what the system is doing. This status means that the user has #. requested to re-run an existing course, and the system is currently #. in the process of duplicating and configuring the existing course #. so that it can be re-run. #: cms/templates/index.html msgid "Configuring as re-run" msgstr "მიმდინარეობს ხელახლა გაშვების კონფიგურაცია" #: cms/templates/index.html msgid "" "The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " "this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" " new course will need some manual configuration." msgstr "" "ახალი კურსი თქვენი კურსების სიას 5-10 წუთის განმავლობაში დაემატება. კურსის " "სიის გასაახლებლად დაბრუნდით ან {link_start}განაახლეთ{link_end} ეს გვერდი. " "ახალი კურსი საჭიროებს გარკვეული პარამეტრების ხელით დაყენებას." #. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. #. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system #. needs to process the request and prepare the new course. The status of #. the process will follow this text. #: cms/templates/index.html msgid "This re-run processing status:" msgstr "ხელახლა გაშვების დამუშავების სტატუსი:" #: cms/templates/index.html msgid "Configuration Error" msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა" #: cms/templates/index.html msgid "" "A system error occurred while your course was being processed. Please go to " "the original course to try the re-run again, or contact your PM for " "assistance." msgstr "" "თქვენი კურსის დამუშავებისას დაფიქსირდა სისტემური შეცდომა. გთხოვთ, გადადით " "საწყის კურსზე და სცადეთ მისი ხელახლა გაშვება ან დახმარებისთვის დაუკავშირდით " "ტექნიკური მხარდაჭერის სერვისს." #: cms/templates/index.html msgid "Archived Courses" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Libraries" msgstr "ბიბლიოთეკები" #: cms/templates/index.html msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" msgstr "{studio_name}-ის არსებული კურსის თანამშრომელი ბრძანდებით?" #: cms/templates/index.html msgid "" "The course creator must give you access to the course. Contact the course " "creator or administrator for the course you are helping to author." msgstr "" "კურსზე წვდომა კურსის შემქმნელმა უნდა მოგანიჭოთ. დაუკავშირდით შესაბამისი " "კურსის შემქმნელს ან ადმინისტრატორს." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Course" msgstr "შექმენით თქვენი პირველი კურსი" #: cms/templates/index.html msgid "Your new course is just a click away!" msgstr "ერთი დაწკაპუნებაც და თქვენი ახალი კურსი შექმნილია!" #: cms/templates/index.html msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" msgstr "შექმენით კურსი {studio_name}-ში" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " "during the work week." msgstr "" "ჩვენი xConsortium-ის პარტნიორებისა და შერჩეული სტუმრებისთვის მართვის " "ძირითადი პლატფორმა {studio_name}-ია. კურსები, რომელთა გუნდის წევრიც ხართ, " "რედაქტირებისთვის ზედა ნაწილში გამოჩდება,ხოლო კურსის შემქმნელის პრივილეგიებს" " {platform_name}-ი ანიჭებს. ჩვენი გუნდი შეაფასებს თქვენს მოთხოვნას და " "სამუშაო კვირაში, 24 საათის განმავლობაში გიპასუხებთ." #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status:" msgstr "კურსის ავტორობაზე თქვენი მოთხოვნის სტატუსი:" #: cms/templates/index.html msgid "Request the Ability to Create Courses" msgstr "მოთხოვნა კურსების შექმნის შესაძლებლობაზე" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status" msgstr "კურსის ავტორობაზე თქვენი მოთხოვნის სტატუსი" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is has completed evaluating your request." msgstr "" "{studio_name} ჩვენი xConsortium პარტნიორებისა და სტუმართა ნაწილისთვის " "შექმნილი ონლაინ პროდუქტია. თქვენ შეგიძლიათ იმ კურსების რედაქტირება, რომელთა " "გუნდის წევრიც ხართ, კურსის შემქმნელის პრივილეგიებს კი {platform_name}-ი " "ანიჭებს. ჩვენმა გუნდმა დაასრულა თქვენი მოთხოვნის განხილვა." #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator request is:" msgstr "თქვენი კურსის შემქმნელის მოთხოვნაა:" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " "{platform_name} Staff." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა არ აკმაყოფილებს {platform_name}-ის თანამშრომელთა მიერ " "გაწერილ კრიტერიუმებს/სახელმძღვანელოს." #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is currently evaluating your request." msgstr "" "ჩვენი xConsortium-ის პარტნიორებისა და შერჩეული სტუმარებისთვის მართვის " "ძირითადი პლატფორმა {studio_name}-ია. კურსები, რომელთა გუნდის წევრიც ხართ, " "რედაქტირებისთვის ზედა ნაწილში გამოჩნდება, ხოლო, კურსის შემქმნელის " "პრივილეგიებს {platform_name}-ი ანიჭებს. ჩვენი გუნდი ამჟამად თქვენს " "მოთხოვნებს აფასებს." #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" " be updated shortly." msgstr "" "ამჟამად თქვენს მოთხოვნას განიხილავენ {platform_name}-ის თანამშრომლები და " "მალე გიპასუხებენ." #: cms/templates/index.html msgid "Were you expecting to see a particular library here?" msgstr "თქვენ აქ კონკრეტული ბიბლიოთეკის ნახვას ელოდით?" #: cms/templates/index.html msgid "" "The library creator must give you access to the library. Contact the library" " creator or administrator for the library you are helping to author." msgstr "" "ბიბლიოთეკაზე წვდომა ბიბლიოთეკის შემქმნელმა უნდა მოგანიჭოთ. დაუკავშირდით " "შესაბამისი ბიბლიოთეკის შემქმნელს ან ადმინისტრატორს." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Library" msgstr "თქვენი პირველი ბიბლიოთეკის შექმნა" #: cms/templates/index.html msgid "" "Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" "შესაძლოა ბიბლიოთეკების მთელი რიგი კომპონენტები სხვადასხვა კურსების მიერ " "იქნეს გამოყენებული. ღილაკზე დაწკაპუნებით შექმენით თქვენი პირველი ბიბლიოთეკა!" #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "ახალი ხართ {studio_name}-ზე?" #: cms/templates/index.html msgid "" "Click Help in the upper-right corner to get more information about the " "{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" " of the page to access our continually updated documentation and other " "{studio_name} resources." msgstr "" "{studio_name}-ის გვერდის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად დააწკაპუნეთ ზედა" " მარჯვენა კუთხეში დახმარებაზე. ასევე, გვერდის ქვემოთ განთავსებული ბმულების " "საშუალებით იხილეთ ჩვენი მუდმივად განახლებადი დოკუმენტები და {studio_name}-ის" " სხვა რესურსები." #: cms/templates/index.html msgid "Getting Started with {studio_name}" msgstr "ვიწყებთ {studio_name}-ში მუშაობას" #: cms/templates/index.html msgid "Can I create courses in {studio_name}?" msgstr "შემიძლია {studio_name}-ში კურსების შექმნა?" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " "{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." msgstr "" "{studio_name}-ში კურსების შექმნის მიზნით, უნდა " "{link_start}დაუკავშირდეთ{platform_name}-ის თანამშრომლებს, რომლებიც " "კურსის{link_end} შექმნაში დაგეხმარებიან." #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " "privileges to create your own course." msgstr "" "{studio_name}-ში საკუთარი კურსის შესაქმნელად კურსის შემქმნელის პრივილეგიებით" " უნდა სარგებლობდეთ." #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " "{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა, იყოთ კურსების ავტორი {studio_name}-ში, უარყოფილია. " "დამატებითი კითხვების შემთხვევაში {link_start}გთხოვთ დაუკავშირდეთ " "{platform_name}-ის თანამშრომლებს{link_end}." #: cms/templates/index.html msgid "Thanks for signing up, {name}!" msgstr "გმადლობთ რეგისტრაციისთვის, {name}!" #: cms/templates/index.html msgid "We need to verify your email address" msgstr "ჩვენ გვჭირდება თქვენი ელფოსტის მისამართის დადასტურება" #: cms/templates/index.html msgid "" "Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " "email address ({email}). An activation message and next steps should be " "waiting for you there." msgstr "" "თითქმის მზადაა! რეგისტრაციის დასრულებისთვის უნდა დაადასტუროთ თქვენი ელფოსტის" " მისამართი ({email}), რომელზეც უკვე გელოდებათ შეტყობინება აქტივიზაციისა და " "შემდეგი საფეხურების შესახებ." #: cms/templates/index.html msgid "Need help?" msgstr "გჭირდებათ დახმარება?" #: cms/templates/index.html msgid "" "Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " "INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " "below." msgstr "" "თუკი ჩვენგან გამოგზავნილი ელექტრონული წერილი არ ჩანს თქვენს შემომავალ " "საქაღალდეში, გთხოვთ შეამოწმოთ არასასურველი ფოსტა ან სპამის საქაღალდეები. " "მაინც ვერ ნახეთ დადასტურების შეტყობინება? მოითხოვეთ დახმარება ქვემოთ " "განთავსებული და ბმულის საშუალებით." #: cms/templates/library.html msgid "Content Library" msgstr "შინაარსის ბიბლიოთეკა" #: cms/templates/library.html msgid "Add Component" msgstr "კომპონენტის დამატება" #: cms/templates/library.html msgid "Adding content to your library" msgstr "ბიბლიოთეკაში შინაარსის დამატება" #: cms/templates/library.html msgid "" "Add components to your library for use in courses, using Add New Component " "at the bottom of this page." msgstr "" "გვერდის ქვედა ნაწილში არსებული ღილაკის „დაამატე ახალი კომპონენტი“ " "საშუალებით, დაამატეთ ბიბლიოთეკაში კურსებში გამოსაყენებლი კომპონენტები." #: cms/templates/library.html msgid "" "Components are listed in the order in which they are added, with the most " "recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " "page to page if you have more than one page of components in your library." msgstr "" "კომპონენტები ჩამოთვლილია მათი დამატების თანმიმდევრობის მიხედვით, ყველაზე " "ბოლოს დამატებულები ქვედა ნაწილშია. გვერდების დანომვრის ისრების საშუალებით " "გადადით გვერდიდან გვერდზე, თუ ბიბლიოთეკაში კომპონენტების ერთ გვერდზე მეტი " "გაქვთ." #: cms/templates/library.html msgid "Using library content in courses" msgstr "კურსებში ბიბლიოთეკის შინაარსის გამოყენება" #: cms/templates/library.html msgid "" "Use library content in courses by adding the " "{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " "the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " "your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " "this library as the source library, and specify the number of problems to be" " randomly selected and displayed to each student." msgstr "" "კურსებში ბიბლიოთეკის შინაარსი გამოყენეთ, კურსის დამატებით პარამეტრებში " "\"Advanced Module List\"-ზე {em_start}library_content{em_end} მეთოდის " "ღილაკის დამატებით. შემდეგ კი თქვენს კურსს დაამატეთ შემთხვევითი შინაარსის " "ბლოკი. შემთხვევითი შინაარსის თითოეული ბლოკის პარამეტრებში ეს ბიბლიოთეკა " "მიუთითეთ ძირითად ბიბლიოთეკად. განსაზღვრეთ ამოცანათა რაოდენობა, რომლებიც " "შემთხვევითობის საფუძველზე შეირჩევა და ეკრანზე გამოვა ყოველი სტუდენტისთვის." #: cms/templates/library.html msgid "Learn more about content libraries" msgstr "გაიგეთ მეტი მასალის ბიბლიოთეკების შესახებ" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Settings" msgstr "კურსის გუნდის პარამეტრები" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member" msgstr "გუნდის ახალი წევრი" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a User to Your Course's Team" msgstr "დაამატეთ მომხმარებელი თქვენი კურსის გუნდს" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member Information" msgstr "ინფორმაცია გუნდის ახალი წევრებზე " #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "User's Email Address" msgstr "მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" msgstr "" "მიუთითეთ იმ მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი, რომლის თანამშრომლად დამატებაც " "გსურთ" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add User" msgstr "მომხმარებლის დამატება" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add Team Members to This Course" msgstr "კურსზე გუნდის წევრების დამატება" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " "signed up for {studio_name} and have an active account." msgstr "" "გუნდის წევრების დამატება კურსის თანაავტორობის საშუალებას იძლევა. " "მომხმარებლები უნდა გაერთიანდნენ {studio_name}-ში და ჰქონდეთ გააქტიურებული " "ანგარიში." #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a New Team Member" msgstr "გუნდის ახალი წევრის დამატება" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Roles" msgstr "კურსის გუნდის როლი" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " "full writing and editing privileges on all course content." msgstr "" "კურსის გუნდის წევრები თანამშრომლის როლით, კურსის თანაავტორები არიან. ისინი " "კურსის შინაარსის რედაქტირების სრული პრივილეგიებით სარგებლობენ." #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Admins are course team members who can add and remove other course team " "members." msgstr "" "ადმინისტრატორი კურსის გუნდის წევრია, რომელსაც კურსის გუნდის წევრების " "დამატება და წაშლა შეუძლია." #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," " but are not automatically enrolled in the course." msgstr "" "კურსის გუნდის ყველა წევრს შეუძლია Studio-ს, LMS-ისა და Insights-ის შინაარსზე" " წვდომა, მაგრამ კურსზე მათი ავტომატურად ჩარიცხვა არ ხდება." #: cms/templates/manage_users.html msgid "Transferring Ownership" msgstr "მფლობელობის გადაცემა" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " "transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to" " make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " "Course Team list." msgstr "" "თითოეულ კურსს უნდა ჰყავდეს ადმინისტრატორი. თუ თქვენ ადმინისტრატორი ხართ და " "გსურთ კურსის მფოლებლობის გადაცემა, ადმინისტრირების უფლების სხვა " "მომხმარებლისთვის მისანიჭებლად დააწკაპუნეთ <strong>ადმინისტრირების უფლების " "მინიჭება</strong>-ზე, შემდეგ კი სთხოვეთ ამ მომხმარებელს, რომ წაგშალოთ კურსის" " გუნდის სიიდან." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library User Access" msgstr "ბიბლიოთეკის მომხმარებლის წვდომა" #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html msgid "User Access" msgstr "მომხმარებლის წვდომა" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Grant Access to This Library" msgstr "ამ ბიბლიოთეკაზე წვდომის მინიჭება" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Provide the email address of the user you want to add" msgstr "მიუთითეთ იმ მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი, რომლის დამატებაც გსურთ" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add More Users to This Library" msgstr "ბიბლიოთეკაში მეტი მომხმარებლის დამატება" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Grant other members of your course team access to this library. New library " "users must have an active {studio_name} account." msgstr "" "მიანიჭეთ თქვენი კურსის გუნდის სხვა წევრებს ბიბლიოთეკაზე წვდომა. ბიბლიოთეკის " "ახალ მომხმარებლებს უნდა ჰქონდეთ {studio_name}-ის აქტიური ანგარიში." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add a New User" msgstr "ახალი მომხმარებლის დამატება" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library Access Roles" msgstr "ბიბლიოთეკაზე წვდომის როლები" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." msgstr "" "არსებობს ბიბლიოთეკაზე დაშვების სამი როლი: მომხმარებალი, თანამშრომელი და " "ადმინისტრატორი." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Users can view library content and can reference or use library " "components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." msgstr "" "ბიბლიოთეკის მომხმარებლებს შეუძლიათ ბიბლიოთეკის შინაარსის ნახვა და მისი " "კომპონენტების საკუთარ კურსში გამოყენება, თუმცა მათ არ შეუძლიათ ბიბლიოთეკის " "შინაარსის რედაქტირება." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " "the contents of a library." msgstr "" "ბიბლიოთეკის თანამშრომლები შინაარსის თანაავტორები არიან. მათ ბიბლიოთეკის " "შინაარსის რედაქტირების სრული პრივილეგიები აქვთ." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " "other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" " library." msgstr "" "ბიბლიოთეკის ადმინისტრატორს რედაქტირების სრული პრივილეგიები აქვს და ასევე " "შეუძლია დაამატოს და ამოშალოს გუნდის სხვა წევრები. ბიბლიოთეკაში, " "ადმინისტრატორის როლი, სულ ცოტა ერთ მომხმარებელს უნდა ჰქონდეს." #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details Settings" msgstr "განრიგი და დეტალების პარამეტრები" #: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Schedule & Details" msgstr "განრიგი და დეტალები" #: cms/templates/settings.html msgid "Basic Information" msgstr "ძირითადი ინფორმაცია" #: cms/templates/settings.html msgid "The nuts and bolts of your course" msgstr "თქვენი კურსის პრაქტიკული მხარე" #: cms/templates/settings.html msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." msgstr "ეს ველი გაუქმებულია: ინფორმაცია შეცვლას არ ექვემდებარება" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Summary Page" msgstr "კურსის შემაჯამებელი გვერდი" #: cms/templates/settings.html msgid "(for student enrollment and access)" msgstr "(სტუდენტთა ჩარიცხვისა და დაშვებისათვის)" #: cms/templates/settings.html msgid "Enroll in {course_display_name}" msgstr "{course_display_name}-ზე ჩარიცხვა" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " "for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " "enroll." msgstr "" "{platform_name}-ის \"{course_display_name}\" კურსზე ჩარიცხვა დაწყებულია. " "კურსზე ჩასარიცხად გადადით {link_for_about_page}-ზე." #: cms/templates/settings.html msgid "Send a note to students via email" msgstr "გაუგზავნეთ სტუდენტებს შეტყობინება ელფოსტით" #: cms/templates/settings.html msgid "Invite your students" msgstr "მოიწვიეთ თქვენი სტუდენტები" #: cms/templates/settings.html msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" msgstr "გაავრცელეთ ინფორმაცია {platform_name}-ში თქვენი კურსის შესახებ" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course summary page will not be viewable until your course has been " "announced. To provide content for the page and preview it, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" "თქვენი კურსის შემაჯამებელი გვერდი არ გამოჩნდება კურსის გამოცხადებამდე. " "გვერდზე შინაარსის დასამატებლად და გადათვალიერებისთვის, მიჰყევით პროგრამის " "მენეჯერის მიერ მოწოდებულ ინსტრუქციებს." #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please note that changes here may take up to a business day to appear on " "your course summary page." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Credit Requirements" msgstr "კურსის კრედიტ ქულებთან დაკავშირებული მოთხოვნები" #: cms/templates/settings.html msgid "Steps required to earn course credit" msgstr "კურსის კრედიტ ქულების მოსაპოვებელი ნაბიჯები" #: cms/templates/settings.html msgid "Minimum Grade" msgstr "შეფასების მინიმალური მაჩვენებელი" #: cms/templates/settings.html msgid "Successful Proctored Exam" msgstr "წარმატებული დაკვირვების ქვეშ გამოცდა " #: cms/templates/settings.html msgid "Proctored Exam {number}" msgstr "დაკვირვების ქვეშ გამოცდა {number}" #: cms/templates/settings.html msgid "ID Verification" msgstr "ID-ის შემოწმება" #: cms/templates/settings.html msgid "In-Course Reverification {number}" msgstr "პიროვნების ხელახალი დამოწმება {number}" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Pacing" msgstr "კურსზე სწავლება" #: cms/templates/settings.html msgid "Set the pacing for this course" msgstr "კურსზე სწავლების ინტენსივობის განსაზღვრა" #: cms/templates/settings.html msgid "Instructor-Paced" msgstr "ინსტრუქტირებადი" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " "You can configure release dates for course content and due dates for " "assignments." msgstr "" "ინსტრუქტირებადი კურსი, კურსის ავტორის მიერ დადგენილი მიმართულებით ვითარდება." " თქვენ შეგიძლიათ კურსის შინაარსის გამოქვეყნების თარიღისა და დავალებების " "საბოლოო ვადების განსაზღვრა. " #: cms/templates/settings.html msgid "Self-Paced" msgstr "თვითრეგულირებადი" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Self-paced courses offer suggested due dates for assignments or exams based " "on the learner’s enrollment date and the expected course duration. These " "courses offer learners flexibility to modify the assignment dates as needed." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Schedule" msgstr "კურსის განრიგი" #: cms/templates/settings.html msgid "Dates that control when your course can be viewed" msgstr "ვადები, რომელიც მიუთითებს, როდის შეიძლება თქვენი კურსის ნახვა" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "First day the course begins" msgstr "კურსის დაწყების პირველი დღე" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Time" msgstr "კურსის დაწყების დრო" #: cms/templates/settings.html msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: cms/templates/settings.html msgid "Course End Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day your course is active" msgstr "თქვენი კურსის აქტივობის ბოლო დღე" #: cms/templates/settings.html msgid "Course End Time" msgstr "კურსის დასრულების დრო" #: cms/templates/settings.html msgid "Certificates Available Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "By default, 48 hours after course end date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Date" msgstr "ჩარიცხვის დაწყების თარიღი" #: cms/templates/settings.html msgid "First day students can enroll" msgstr "სტუდენტების ჩარიცხვის დაწყების პირველი დღე" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Time" msgstr "ჩარიცხვის დაწყების დრო" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Date" msgstr "ჩარიცხვის დასრულების დრო" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day students can enroll." msgstr "სტუდენტთა ჩარიცხვის ბოლო დღე" #: cms/templates/settings.html msgid "Contact your edX partner manager to update these settings." msgstr "" "ამ პარამეტრების გასაახლებლად, დაუკავშირდით თქვენი edX პარტნიორის მენეჯერს." #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Time" msgstr "ჩარიცხვის დასრულების თარიღი" #: cms/templates/settings.html msgid "Upgrade Deadline Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day students can upgrade to a verified enrollment." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Upgrade Deadline Time" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Details" msgstr "კურსის დეტალები" #: cms/templates/settings.html msgid "Provide useful information about your course" msgstr "მოგვაწოდეთ სასარგებლო ინფორმაცია თქვენი კურსის შესახებ" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Identify the course language here. This is used to assist users find courses" " that are taught in a specific language. It is also used to localize the " "'From:' field in bulk emails." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Introducing Your Course" msgstr "თქვენი კურსის შესავალი" #: cms/templates/settings.html msgid "Information for prospective students" msgstr "ინფორმაცია აბიტურიენტებისთვის" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Title" msgstr "კურსის სათაური" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." msgstr "გამოჩნდება სათაურად კურსის დეტალების გვერდზე. ლიმიტი - 50 სიმბოლო." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Subtitle" msgstr "კურსის ქვესათაური" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." msgstr "" "გამოჩნდება ქვესათაურად კურსის დეტალების გვერდზე. ლიმიტი - 150 სიმბოლო." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Duration" msgstr "კურსის ხანგრძლივობა" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." msgstr "ნაჩვენებია კურსის დეტალების გვერდზე. ლიმიტი - 50 სიმბოლო." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Description" msgstr "კურსის აღწერა" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." msgstr "ნაჩვენებია კურსის დეტალების გვერდზე. ლიმიტი - 1000 სიმბოლო." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Short Description" msgstr "კურსის მოკლე აღწერა" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " "Limit to ~150 characters" msgstr "" "გამოჩნდება კურსის კატალოგის გვერდზე, როდესაც სტუდენტები კურსის სახელზე " "გადავლენ. შეზღუდვა ~150 სიმბოლო" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Overview" msgstr "კურსის მიმოხილვა" #: cms/templates/settings.html msgid "HTML Code Editor" msgstr "HTML კოდის რედაქტორი" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " "course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" msgstr "" "{a_link_start}თქვენი კურსის შემაჯამებელ გვერდზე{a_link_end} განთავსებულია " "შესავალი, აუცილებელი წინაპირობები და ხშირად დასმული კითხვები (ფორმატირებულია" " HTML-ში)." #: cms/templates/settings.html msgid "Course About Sidebar HTML" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary " "page{a_link_end} (formatted in HTML)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Card Image" msgstr "კურსის ბარათის გამოსახულება" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " "and uploads{a_link_end}" msgstr "" "შეგიძლიათ ამ გამოსახულების მართვა თქვენს სხვა დანარჩენ " "{a_link_start}ფაილებსა და ატვირთვებთან{a_link_end} ერთად." #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" msgstr "" "ამჟამად თქვენს კურსს არ აქვს სურათი. გთხოვთ ატვირთოთ (JPEG ან PNG ფორმატში, " "რეკომენდირებული მინიმალური ზომით - 375px სიგანე 200px სიმაღლეზე)" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course image #: cms/templates/settings.html msgid "Your course image URL" msgstr "თქვენი კურსის გამოსახულების URL" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" "გთხოვთ, მიუთითოთ თქვენი კურსის გამოსახულების აქტიური მისამართი და სახელი " "(შენიშვნა: მხარდაჭერილია მხოლოდ JPEG და PNG ფორმატები)" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Card Image" msgstr "ატვირთეთ კურსის ბარათის გამოსახულება" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" msgstr "" "ამჟამად თქვენს კურსს არ აქვს სურათი. გთხოვთ, ატვირთოთ (JPEG ან PNG ფორმატში," " რეკომენდირებული მინიმალური ზომით - 1440px სიგანე 400px სიმაღლეზე) " #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course banner image #: cms/templates/settings.html msgid "Your banner image URL" msgstr "თქვენი ბანერის გამოსახულების URL-ი" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" "გთხოვთ, მიუთითოთ თქვენი ბანერის გამოსახულების მოქმედი მისამართი და სახელი " "(შენიშვნა: მხარდაჭერილია მხოლოდ JPEG და PNG ფორმატები)" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Banner Image" msgstr "ატვირთეთ კურსის ბანერის გამოსახულება" #: cms/templates/settings.html msgid "Video Thumbnail Image" msgstr "ვიდეოს ესკიზის გამოსახულება" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " "one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " "200px tall)" msgstr "" "ამჟამად თქვენს კურსს არ აქვს ვიდეოს ესკიზის გამოსახულება. გთხოვთ, ატვირთოთ " "(JPEG ან PNG ფორმატში, რეკომენდებული მინიმალური ზომა - 375px სიგანე 200px " "სიმაღლეზე)" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course video thumbnail image #: cms/templates/settings.html msgid "Your video thumbnail image URL" msgstr "თქვენი ვიდეოს ესკიზის გამოსახულების URL-ი" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " "only JPEG or PNG format supported)" msgstr "" "გთხოვთ, მიუთითოთ თქვენი ვიდეოს ესკიზის გამოსახულების მოქმედი მისამართი და " "სახელი (შენიშვნა: მხარდაჭერილია მხოლოდ JPEG და PNG ფორმატები)" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Video Thumbnail Image" msgstr "ატვირთეთ ვიდეოს ესკიზის გამოსახულება" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Introduction Video" msgstr "კურსის შესავალი ვიდეო" #: cms/templates/settings.html msgid "Delete Current Video" msgstr "არსებული ვიდეოს წაშლა" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a #. YouTube video ID for a course video #: cms/templates/settings.html msgid "your YouTube video's ID" msgstr "YouTube-ზე თქვენი ვიდეოს ID" #: cms/templates/settings.html msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი ვიდეოს YouTube-ის ID (ასევე, ნებისმიერი შემზღუდველი " "პარამეტრი)" #: cms/templates/settings.html msgid "Learning Outcomes" msgstr "სწავლების შედეგები" #: cms/templates/settings.html msgid "Add the learning outcomes for this course" msgstr "დაამატეთ კურსის სწავლების შედეგები" #: cms/templates/settings.html msgid "Add Learning Outcome" msgstr "დაამატეთ სწავლების შედეგი" #: cms/templates/settings.html msgid "Add details about the instructors for this course" msgstr "დაამატეთ ინფორმაცია კურსის ინსტრუქტორებზე" #: cms/templates/settings.html msgid "Add Instructor" msgstr "ინსტრუქტორის დამატება" #: cms/templates/settings.html msgid "Expectations of the students taking this course" msgstr "კურსის მსმენელთა მოლოდინები" #: cms/templates/settings.html msgid "Hours of Effort per Week" msgstr "ყოველკვირეული დატვირთვა საათებში" #: cms/templates/settings.html msgid "Time spent on all course work" msgstr "კურსის გასავლელად საჭირო დრო" #: cms/templates/settings.html msgid "Prerequisite Course" msgstr "სავალდებულო კურსი" #: cms/templates/settings.html msgid "None" msgstr "არცერთი" #: cms/templates/settings.html msgid "Course that students must complete before beginning this course" msgstr "კურსი, რომელიც სტუდენტებმა უნდა გაიარონ ამ კურსის დაწყებამდე" #: cms/templates/settings.html msgid "set pre-requisite course" msgstr "სავალდებულოდ გასავლელი კურსისი დაყენება" #: cms/templates/settings.html msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." msgstr "სავალდებულოა, კურსის დაწყებამდე სტუდენტებმა გამოცდა ჩააბარონ" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can now view and author your course entrance exam from the " "{link_start}Course Outline{link_end}." msgstr "" "ახლა თქვენ შეგიძლიათ დაათვალიეროთ და იმუშაოთ თქვენი კურსის მისაღებ გამოცდაზე" " {link_start}კურსის შიგთავსი{link_end}-დან." #: cms/templates/settings.html msgid "Grade Requirements" msgstr "გამსვლელი ქულა" #: cms/templates/settings.html msgid " %" msgstr "%" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The score student must meet in order to successfully complete the entrance " "exam. " msgstr "" "ქულა, რომელიც სტუდენტმა გამოცდების წარმატებით ჩაბარებისთვის უნდა გადალახოს." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Content License" msgstr "ლიცენზია კურსის შინაარსზე" #. Translators: At the course settings, the editor is able to select the #. default course content license. #. The course content will have this license set, some assets can override the #. license with their own. #. In the form, the license selector for course content is described using the #. following string: #: cms/templates/settings.html msgid "Select the default license for course content" msgstr "მონიშნეთ კურსის შინაარსის ნაგულისხმევი ლიცენზია" #: cms/templates/settings.html msgid "How are these settings used?" msgstr "როგორ გამოიყენება ეს პარამეტრები?" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " "course." msgstr "" "თქვენი კურსის განრიგი განსაზღვრავს, თუ როდის შეუძლიათ სტუდენტებს ჩარიცხვა და" " კურსის დაწყება." #: cms/templates/settings.html msgid "" "Other information from this page appears on the About page for your course. " "This information includes the course overview, course image, introduction " "video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " "new courses to take." msgstr "" "ამ გვერდის სხვა ინფორმაცია გამოჩნდება თქვენი კურსის „შესახებ“ გვერდზე. " "ინფორმაცია მოიცავს კურსისი მიმოხილვას, გამოსახულებას, ვიდეო შესავალს და " "გასავლელად საჭირო სავარაუდო დროს. სტუდენტები „შესახებ“ გვერდებს, ახალი " "კურსების ასარჩევად იყენებენ." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "You will be unable to make changes until the errors are resolved. To update " "these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings page{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "You will be unable to make changes until the following settings are updated " "on the page below." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "თქვენი განხორცილებული პოლიტიკის ცვლილებები შენახულია." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "There was an error saving your information. Please see below." msgstr "თქვენი ინფორმაციის შენახვისას დაფიქსირდა შეცდომა. იხილეთ ქვემოთ." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Manual Policy Definition" msgstr "პოლიტიკის ხელით განსაზღვრა" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " "are familiar with their purpose." msgstr "" "{strong_start}გაფრთხილება{strong_end}: არ შეცვალოთ პოლიტიკა, თუ არ იცით მათი" " დანიშნულება." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "მოძველებული პარამეტრების გამოჩენა" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "What do advanced settings do?" msgstr "რისთვის არის საჭირო დამატებითი პარამეტრები?" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " "can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " "control specific course settings." msgstr "" "დამატებითი პარამეტრები აკონტროლებენ ცალკეული კურსის ფუნქციონალურობას. ამ " "გვერდზე, თქვენ შეგიძლიათ ხელით დააყენოთ პოლიტიკა, რაც წარმოადგენს JSON " "ფორმატში ჩაწერილ გასაღებისა და მნიშვნელობის წყვილებს და ცალკეული კურსის " "პარამეტრებს აკონტროლებს." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Any policies you modify here override all other information you've defined " "elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " "with both their purpose and syntax." msgstr "" "აქ თქვენს მიერ შეცვლილი ნებისმიერი სტანდარტი ჩაანაცვლებს ყველა სხვა " "ინფორმაციას, რომელიც განსაზღვრული გქონდათ {studio_name}-ში. არ დაარედაქტიროთ" " სტანდარტები, თუ კარგად არ იცით მათი მიზანი და სინტაქსი." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" " you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " "quotation marks (')." msgstr "" "{em_start}შენიშვნა:{em_end} პოლიტიკის პარამეტრების სტრიქონის მნიშვნელობების " "შეყვანის დროს აუცილებლად მოათავსეთ ისინი ორმაგ ბრჭყალებში (\") არ გამოიყენოთ" " ერთმაგი ბრჭყალები (')." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Settings" msgstr "შეფასების პარამეტრები" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Overall Grade Range" msgstr "შეფასების საერთო დიაპაზონი" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Your overall grading scale for student final grades" msgstr "თქვენი შეფასების საერთო სკალა სტუდენტების საბოლოო შეფასებისთვის" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Add grade" msgstr "ნიშნის დამატება" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Credit Eligibility" msgstr "კრედიტ ქულების მოპოვების უფლება" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Settings for course credit eligibility" msgstr "კურსზე კრედიტ ქულების მოპოვების შესაძლებლობის პარამეტრები" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" msgstr "კრედიტ ქულების მოსაპოვებლად მინიმალური შეფასება:" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" msgstr "უნდა იყოს კურსის გამსვლელი შეფასების ტოლი ან მეტი" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Rules & Policies" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" msgstr "" "სტუდენტთა ნამუშევრების შეფასების ორგანიზება საბოლოო ვადები და მოთხოვნები" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grace Period on Deadline:" msgstr "შეღავათით სარგებლობის ბოლო ვადა:" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Leeway on due dates" msgstr "ვადის გადაცილების შეღავათები" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Assignment Types" msgstr "დავალებათა ტიპები" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" msgstr "კატეგორიები და ლეიბლები ნებისმიერი შესაფასებელი სავარჯიშოსთვის" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "New Assignment Type" msgstr "ახალი სახის დავალება" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "What can I do on this page?" msgstr "რისი გაკეთება შემიძლია ამ გვერდზე?" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " "course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" " each grade." msgstr "" "საერთო შეფასების კlასიფიკაციის ქვეშ სლაიდერის გამოყენებით შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ კურსზე თქვენი სტატუსის - ჩაბარება/ჩაჭრა, შეფასების მაჩვენებელი. " "ასევე, თითოეული შეფასებისთვის შეგიძლიათ ზღვარის დაწესებაც." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can specify whether your course offers students a grace period for late " "assignments." msgstr "" "თქვენს შეგიძლიათ განსაზღვროთ, ისარგებლებენ თუ არა კურსის სტუდენტები " "შეღავათებით დაგვიანებულ დავალებებზე." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " "exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " "worth." msgstr "" "შეგიძლიათ სხვადასხვა ტიპის დავალებების შექმნა, როგორიცაა საშინაო დავალება, " "ლაბორატორიული სავარჯიშოები, ქვიზები, გამოცდები. ასევე, თითოეული ტიპის " "დავალებისთვის, შეგიძლიათ განსაზღვროთ სტუდენტის შეფასების ქულები." #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Expand or Collapse" msgstr "ჩამოშალე ან აკეცე" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Access Settings" msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Set Access" msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "This block contains multiple components." msgstr "ეს ბლოკი მრავალ კომპონენტს შეიცავს." #: cms/templates/textbooks.html msgid "New Textbook" msgstr "ახალი სახელმძღვანელო" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Why should I break my textbook into chapters?" msgstr "რატომ უნდა დავყო ჩემი სახელმძღვანელო თავებად?" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " "students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " "textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " "information." msgstr "" "თქვენი სახელმძღვანელოს თავებად დაყოფა სტუდენტებისთვის ამცირებს ჩატვირთვის " "დროს, განსაკუთრებით კი მათთვის, ვისაც ნელი ინტერნეტ კავშირი აქვს. " "სახელმძღვანელოების თავებად დაყოფა ასევე დაეხმარება სტუდენტებს უფრო მარტივად " "იპოვონ ინფორმაცია თემაზე." #: cms/templates/textbooks.html msgid "What if my book isn't divided into chapters?" msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ ჩემი წიგნი თავებად არ იყოფა?" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" " text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " "Name field." msgstr "" "თუკი თქვენი სახელმძღვანელო არ არის დაყოფილი თავებად, შეგიძლიათ ატვირთოთ " "მთელი ტექსტი და თავის სახელის ველში შეიყვანოთ თქვენ მიერ შერჩეული სახელი." #: cms/templates/textbooks.html msgid "Learn more about textbooks" msgstr "გაიგეთ მეტი სახელმძღვანელოების შესახებ" #: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Video Uploads" msgstr "ვიდეო ატვირთვები" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Course Video Settings" msgstr "" #: cms/templates/videos_index_pagination.html msgid "Changing.." msgstr "" #: cms/templates/videos_index_pagination.html msgid "Videos per page:" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Access is not restricted" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " "inherited settings." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" " by inherited settings." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " "tracks or content groups." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" " tracks or content groups." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this component to learners in specific content " "groups." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Manage content groups" msgstr "შინაარსის ჯგუფების მართვა" #. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} #. is only read by screen readers and never shown in the browser. #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" " component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" " access settings defined here." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Access is restricted to:" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Restrict access to:" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Select a group type" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "All Learners and Staff" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Select one or more groups:" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "This group no longer exists. Choose another group or remove the access " "restriction." msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" msgstr "" "{email}-მა სასწრაფოდ მოითხოვა {studio_name}-ის კურსის შემქმნელის " "პრივილეგიები" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "" "User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" " privileges on edge." msgstr "" "მომხმარებელმა {user} ელფოსტით {email} სასწრაფოდ მოითხოვა {studio_name}-ის " "კურსის შემქმნელის პრივილეგიები." #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." msgstr "" "ამ მოთხოვნის დასაკმაყოფილებლად ან უარსაყოფად გამოიყენეთ კურსის შემქმნელის " "ადმინისტრატორების ცხრილი." #: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " "If you believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა, {studio_name}-ში კურსის ავტორობის უფლებების მინიჭების " "შესახებ უარყოფილია. თუ ფიქრობთ, რომ ეს შეცდომაა, დაგვიკავშირდით {email}-ზე" #: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" "\n" "{url}" msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა {studio_name}-ში კურსის შექმნის უფლებების მონიჭების შესახებ დაკმაყოფილდა. თქვენი პირველი კურსის შესაქმნელად, ეწვიეთ\n" "\n" "{url}" #: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt msgid "" "Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " "believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" "{studio_name}-ში კურსის შექმნის თქვენი უფლებები გაუქმებულია. თუ ფიქრობთ, რომ" " ეს შეცდომაა, დაგვიკავშირდით {email}-ზე" #: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt msgid "Your course creator status for {studio_name}" msgstr "{studio_name}-ში თქვენი, როგორც კურსის შემქმნელის სტატუსი" #: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt msgid "" "Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " "this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" msgstr "" #: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt msgid "" "Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" " to view the details of your task or download any files created." msgstr "" #: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" msgstr "" #: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html msgid "Delete Announcement" msgstr "" #: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html msgid "Are you sure you want to delete this Announcement?" msgstr "" #: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html msgid "Confirm" msgstr "" #: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html msgid "Edit Announcement" msgstr "" #: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html msgid "Create New" msgstr "" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "Required data to force publish course." msgstr "კურსის დაჩქარებული გამოქვეყნებისთვის აუცილებელი მონაცემები." #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "Reset values" msgstr "მნიშვნელობების ჩამოყრა" #: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html msgid "Maintenance Dashboard" msgstr "ტექნიკური მომსახურების მართვის პანელი" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Thanks for activating your account." msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "This account has already been activated." msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Activation Invalid" msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "" "Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" " make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " "issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html msgid "Support will be removed in an upcoming release." msgstr "" #: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html msgid "Support will be removed on {expiration_date}." msgstr "" #: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html msgid "This course uses a legacy storage format." msgstr "" #: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html msgid "" "Please reach out to your support team contact, if you have any additional " "questions or concerns." msgstr "" #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "Policies" msgstr "" #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "Accessibility Accommodation Request" msgstr "" #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "LMS" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Course:" msgstr "მიმდინარე კურსი:" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Navigation" msgstr "კურსის ნავიგაცია" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Outline" msgstr "სტრუქტურა" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Publisher" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Import" msgstr "იმპორტირება" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Export" msgstr "ექსპორტირება" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Library:" msgstr "მიმდინარე ბიბლიოთეკა:" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Language preference" msgstr "ენის პარამეტრები" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Account Navigation" msgstr "ანგარიშის ნავიგაცია" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Contextual Online Help" msgstr "კონტექსტუალური ონლაინ დახმარება" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "რეგისტრაცია" #: cms/templates/widgets/metadata-edit.html msgid "Launch Latex Source Compiler" msgstr "Latex კომპილატორის გაშვება" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Heading" msgstr "სათაური" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a heading" msgstr "სათაურის ჩასმა" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add a multiple choice question" msgstr "დაამატეთ მრავალვარიანტიანი შეკითხვა" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add a question with checkboxes" msgstr "დაამატეთ შეკითხვა მოსანიშნი ველებით" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a text response" msgstr "ჩასვით ტექსტური პასუხი" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a numerical response" msgstr "ჩასვით რიცხობრივი პასუხი" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a dropdown response" msgstr "ჩასვით ჩამოსაშლელი პასუხი" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Explanation" msgstr "განმარტება" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add an explanation for this question" msgstr "დაამატეთ ამ შეკითხვის განმარტება" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Advanced Editor" msgstr "გაფართოებული შესაძლებლობების რედაქტორი" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Markdown Help" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Label" msgstr "ლეიბლი" #: cms/templates/widgets/sock_links.html msgid "Access the Open edX Portal" msgstr "Open edX პორტალის გახსნა" #: cms/templates/widgets/sock_links.html msgid "Open edX Portal" msgstr "Open edX პორტალი" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html msgid "Currently signed in as:" msgstr "ამჟამად, სისტემაში შესულია, როგორც:" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html msgid "Maintenance" msgstr "ტექნიკური მომსახურება" #: wiki/apps.py msgid "Wiki notifications" msgstr "" #: wiki/apps.py msgid "Wiki images" msgstr "" #: wiki/apps.py msgid "Wiki attachments" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Only localhost... muahahaha" msgstr "მხოლოდ ლოკალური ჰოსტი... ჰა ჰა ჰა" #: wiki/forms.py msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." msgstr "" "სტატიის სათაურის რედაქტირებულმა ვერსიამ შესაძლოა მისი საწყისი ვარიანტი " "ჩაანაცვლოს. " #: wiki/forms.py msgid "Type in some contents" msgstr "ჩაწერეთ რაიმე შინაარსი" #: wiki/forms.py msgid "" "This is just the initial contents of your article. After creating it, you " "can use more complex features like adding plugins, meta data, related " "articles etc..." msgstr "" "ეს თქვენი სტატიის მოცემულობაა საწყის ეტაპზე. მისი შექმნის შემდეგ, შეგეძლებათ" " უფრო კომპლექსური ფუნქციების გამოყენება, როგორიცაა ჩანართების, მეტა " "მონაცემების, მსგავსი სტატიების და ა.შ. დამატება." #: wiki/forms.py msgid "Contents" msgstr "სარჩევი" #: wiki/forms.py msgid "Summary" msgstr "შემაჯამებელი ნაწილი" #: wiki/forms.py msgid "" "Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." msgstr "" "ორი სიტყვით მიუთითეთ რედაქტირების მიზეზი, რომელიც რედაქტირების ჟურნალში " "გაიწერება." #: wiki/forms.py msgid "" "While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " "have been automatically merged with the new contents. Please review the text" " below." msgstr "" "სტატიის რედაქტრების დროს მოხდა მისი სხვა პირის მიერ რედაქტირება. მოხდა " "თქვენი რედაქტირებული და შეცვლილი ვერსიების გაერთიანება. გთხოვთ, გადახედოთ " "ქვემოთ მოყვანილ ტექსტს." #: wiki/forms.py msgid "No changes made. Nothing to save." msgstr "ცვლილებები არ განხორციელებულა. არაფერია შესანახი." #: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html msgid "Slug" msgstr "სლეგი" #: wiki/forms.py msgid "" "This will be the address where your article can be found. Use only " "alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " "after creating the article." msgstr "" "თქვენი სტატია განთავსდება ამ მისამართზე. გამოიყენეთ მხოლოდ ალფანუმერული " "ნიშნები და - ან _. გაითვალისწინეთ, სტატიის შექმნის შემდეგ სლეგს ვეღარ " "შეცვლით." #: wiki/forms.py msgid "Write a brief message for the article's history log." msgstr "დაწერეთ მოკლე გზავნილი სტატიის ქრონიკის ჟურნალისთვის." #: wiki/forms.py msgid "A slug may not begin with an underscore." msgstr "ქვედა ტირეთი სლეგის დაწყება არ შეიძლება." #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." msgstr "სტატია სლეგით „%s“ წაშლილია." #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A slug named \"%s\" already exists." msgstr "სლეგი სახელით „%s“ უკვე არსებობს." #: wiki/forms.py msgid "Yes, I am sure" msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ" #: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "Purge" msgstr "წმენდა" #: wiki/forms.py msgid "" "Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." " Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " "create new articles in its place." msgstr "" "სტატიის ამოშლა: შეუქცევადად, სრულად იქნეს ამოღებული სტატია (ასევე მისი სრული" " შინაარსი). ამოშლა კარგი საშუალებაა სლეგის გასათავისუფლებლად, რათა " "მომხმარებელმა შეძლოს მის ადგილზე ახალი სტატიების შექმნა." #: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "You are not sure enough!" msgstr "თქვენ არ ხართ საკმარისად დარწმუნებული!" #: wiki/forms.py msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" msgstr "" "სანამ თქვენ ამ სტატიის წაშლას ცდილობდით, მოხდა მისი მოდიფიცირება. ყურადღებით" " იყავით! " #: wiki/forms.py msgid "Lock article" msgstr "სტატიის დაბლოკვა" #: wiki/forms.py msgid "Deny all users access to edit this article." msgstr "სტატიის რედაქტირებაზე ყველა მომხმარებლის წვდომის შეზღუდვა." #: wiki/forms.py msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" #: wiki/forms.py msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" #: wiki/forms.py msgid "Enter the username of the owner." msgstr "შეიყვანეთ მფლობელის საიდენტიფიკაციო სახელი." #: wiki/forms.py msgid "(none)" msgstr "(არცერთი)" #: wiki/forms.py msgid "Inherit permissions" msgstr "თანდაყოლით მიღებული უფლებები" #: wiki/forms.py msgid "" "Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" " one." msgstr "" "სცადეთ აქ ზემოხსნებული უფლებების გამოიყენება რეკურსიულად, ამ სტატიის " "ქვესტატიებზე." #: wiki/forms.py msgid "Permission settings for the article were updated." msgstr "სტატიაზე წვდომის პარამეტრები განახლებულია." #: wiki/forms.py msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "თქვენი წვდომის პარამეტრები არ შეცვლილა, შესაბამისად არაფერი შენახულა." #: wiki/forms.py msgid "No user with that username" msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით არ მოიძებნა " #: wiki/forms.py msgid "Article locked for editing" msgstr "სტატია რედაქტირებას არ ექვემდებარება" #: wiki/forms.py msgid "Article unlocked for editing" msgstr "სტატია განბლოკილია რედაქტირებისთვის" #: wiki/forms.py msgid "Filter" msgstr "" #: wiki/core/plugins/base.py msgid "Settings for plugin" msgstr "ჩანართის პარამეტრები" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "current revision" msgstr "მიმდინარე განახლება" #: wiki/models/article.py msgid "" "The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" "back, simply change the value of this field." msgstr "" "გამოქვეყნებულია სტატიის განახლებული ვერსია. თუ ძველი ვერსიის დაბრუნება " "გსურთ, უბრალოდ შეცვალეთ ამ ველის მნიშვნელობა." #: wiki/models/article.py msgid "modified" msgstr "მოდიფიცირებული" #: wiki/models/article.py msgid "Article properties last modified" msgstr "სტატიის მახასიათებლები უკანასკნელად განახლდა" #: wiki/models/article.py msgid "owner" msgstr "მფლობელი" #: wiki/models/article.py msgid "" "The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " "read and write access." msgstr "" "სტატიის მფლობელი ჩვეულებრივ მისი შემქმნელია. მფლობელს ყოველთვის აქვს წვდომა " "როგორც კითხვით, ასევე წერით უფლებებზე." #: wiki/models/article.py msgid "group" msgstr "ჯგუფი" #: wiki/models/article.py msgid "" "Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " "group membership. Groups are handled through the Django auth system." msgstr "" "UNIX-ის ფაილური სისტემის მსგავსად, მომხმარებლისთვის უფლებების მინიჭება " "ჯგუფების წევრობის მიხედვით ხდება. ჯგუფების მართვა ხორციელდება Django-ს " "ავტორიზაციის სისტემის მეშვეობით." #: wiki/models/article.py msgid "group read access" msgstr "ჯგუფის წვდომა კითხვაზე " #: wiki/models/article.py msgid "group write access" msgstr "ჯგუფური წვდომა წერილობით რედაქტირებაზე" #: wiki/models/article.py msgid "others read access" msgstr "სხვათა წვდომა კითხვაზე" #: wiki/models/article.py msgid "others write access" msgstr "სხვათა წვდომა წერილობით რედაქტირებაზე" #: wiki/models/article.py #, python-format msgid "Article without content (%(id)d)" msgstr "სტატია (%(id)d) შინაარსის გარეშე" #: wiki/models/article.py msgid "content type" msgstr "შინაარსის სახეობა" #: wiki/models/article.py msgid "object ID" msgstr "საკითხის საიდენტიფიკაციო ნომერი" #: wiki/models/article.py msgid "Article for object" msgstr "სტატია საკითხზე" #: wiki/models/article.py msgid "Articles for object" msgstr "სტატიები საკითხზე" #: wiki/models/article.py msgid "revision number" msgstr "განახლებული ვერსიის ნომერი" #: wiki/models/article.py msgid "IP address" msgstr "IP მისამართი" #: wiki/models/article.py msgid "user" msgstr "მომხმარებელი" #: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html #: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html msgid "locked" msgstr "დაბლოკილი" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py msgid "article" msgstr "სტატია" #: wiki/models/article.py msgid "article contents" msgstr "სტატიის შინაარსი" #: wiki/models/article.py msgid "article title" msgstr "სტატიის სათაური" #: wiki/models/article.py msgid "" "Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " "title has not changed" msgstr "" "ყველა განახლებას აქვს სათაურის ველი, რომელიც აუცილებლად უნდა შეივსოს. " "მაშინაც კი, თუ სათაური არ შეცვლილა" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "original article" msgstr "სტატიის თავდაპირველი ვერსია" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "Permissions are inherited from this article" msgstr "უფლებები მემკვიდრეობით არის მიღებული ამ სტატიიდან" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "A plugin was changed" msgstr "ჩანართი შეიცვალა" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "" "The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " "simply change the value of this field." msgstr "" "გამოქვეყნებულია ჩანართის განახლებული ვერსია. თუ ძველი ვერსიის დაბრუნება " "გსურთ, უბრალოდ შეცვალეთ ამ ველის მნიშვნელობა." #: wiki/models/urlpath.py msgid "Cache lookup value for articles" msgstr "ქეშ-მეხსიერების მნიშვნელობის ძებნა სტატიებისთვის" #: wiki/models/urlpath.py msgid "slug" msgstr "სლეგი" #: wiki/models/urlpath.py msgid "(root)" msgstr "(ძირი)" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL path" msgstr "URL მისამართი" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL paths" msgstr "URL მისამართები" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." msgstr "სამწუხაროდ, მთავარი სტატიისთვის სლეგის დანიშვნა არ შეიძლება." #: wiki/models/urlpath.py msgid "A non-root note must always have a slug." msgstr "არაძირეულ სენისვნას ყოველთვის უნდა ჰქონდეს მოკლე სახელი." #: wiki/models/urlpath.py #, python-format msgid "There is already a root node on %s" msgstr "ძირეული კვანძი %s-ზე უკვე არსებობს" #: wiki/models/urlpath.py msgid "" "Articles who lost their parents\n" "===============================\n" "\n" "The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." msgstr "" "სტატიები, რომლებმაც დაკარგეს მშობელი სტატიები\n" "===============================\n" "\n" "ამ სტატიის შვილობილი სტატიების მშობელი სტატიები წაშლილია. ალბათ თქვენ მათთვის ახალ სახლს იშოვით." #: wiki/models/urlpath.py msgid "Lost and found" msgstr "დაკარგული და ნაპოვნი" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "A short summary of what the file contains" msgstr "ფაილის შიგთავსის მოკლე აღწერა" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Yes I am sure..." msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ..." #: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py msgid "Click to download file" msgstr "დააწკაპუნეთ ფაილის ჩამოსატვირთად" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "" "The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " "attachment)" msgstr "" "მოცემული დანართის განახლებული ვერსია ამჟამად გამოყენებაშია (ყველა სტატიაში, " "რომელიც მას იყენებს)" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "original filename" msgstr "ფაილის პირველადი სახელი" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment" msgstr "დანართი" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachments" msgstr "დანართები" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "file" msgstr "ფაილი" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revision" msgstr "დანართის განახლება" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revisions" msgstr "დანართის განახლებები" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s was successfully added." msgstr "%s წარმატებით დაემატა." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Your file could not be saved: %s" msgstr "ვერ ხერხდება თქვენი ფაილის შენახვა: %s" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " "web server." msgstr "" "თქვენი ფაილი არ შენახულა, შესაძლოა ვებ სერვერზე ნებართვის შეცდომის გამო." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s uploaded and replaces old attachment." msgstr "%s ატვირთულია და ჩაანაცვლებს ძველ დანართს." #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your new file will automatically be renamed to match the file already " "present. Files with different extensions are not allowed." msgstr "" "თქვენს ახალ ფაილს ავტომატურად გადაერქმევა სახელი, რათა დაემთხვეს უკვე " "არსებულ ფაილს. სხვა გაფართოებების ფაილები დაშვებული არ არის." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Current revision changed for %s." msgstr "%s-ის განახლებული ვერსია შეცვლილია." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." msgstr "„%(att)s“-ს „%(art)s“-დან დაემატა შენიშვნა." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "ფაილი %s წაშლილია." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "This article is no longer related to the file %s." msgstr "ამ სტატიას აღარაფერი საერთო არ აქვს ფაილთან %s." #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was changed: %s" msgstr "შეცვლილია ფაილი: %s" #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was deleted: %s" msgstr "წაშლილია ფაილი: %s" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html msgid "" "The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they " "will loose their references to this file. The following articles reference " "this file:" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html msgid "Delete it!" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html msgid "Remove" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html msgid "" "You can remove a reference to a file, but it will retain its references on " "other articles." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html msgid "Remove reference" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html msgid "History of" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html msgid "User" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "File" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Action" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "<em>No description</em>" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Download" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html msgid "Use this!" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html #, python-format msgid "" "Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " "place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" " the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note " "that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. " "However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements " "for the listed articles where necessary. This way of working is more " "efficient...." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html msgid "Articles using" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html #, python-format msgid "" "Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " "place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" " the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html msgid "Upload replacement" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Add file to" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Add attachment from other article" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Main article" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Add to article" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html msgid "Your search did not return any results" msgstr "" #: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html msgid "Adding new articles" msgstr "" #: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html #: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html msgid "An external link" msgstr "" #: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html msgid "Headers" msgstr "" #: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html msgid "" "Use these codes for headers and to automatically generate Tables of " "Contents." msgstr "" #: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html msgid "Typography" msgstr "" #: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html msgid "Lists" msgstr "" #: wiki/plugins/images/forms.py #, python-format msgid "" "New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " "the list of available images." msgstr "" "გამოსახულება %s წარმატებით აიტვირთა. თქვენ შეგიძლიათ მისი ხელმისაწვდომი " "გამოსახულებებიდან არჩევა და გამოყენება." #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "Are you sure?" msgstr "დარწმუნებული ხართ?" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image" msgstr "გამოსახულება" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "images" msgstr "გამოსახულებები" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image: %s" msgstr "გამოსახულება: %s" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "Current revision not set!!" msgstr "განახლება არ აისახა!!" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revision" msgstr "გამოსახულების განახლება" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revisions" msgstr "გამოსახულების განახლებები" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image Revsion: %d" msgstr "გამოსახულების განახლება: %d" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s აღდგენილია." #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been marked as deleted" msgstr "%s წაშლილია." #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" msgstr "%(file)s შეიცვალა განახლებული ვერსიით # %(revision)d" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been saved." msgstr "%(file)s შენახულია." #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py msgid "Images" msgstr "გამოსახულებები" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py #, python-format msgid "An image was added: %s" msgstr "დაემატა გამოსახულება: %s" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "" "The following images are available for this article. Copy the markdown tag " "to directly refer to an image from the article text." msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "Back to edit page" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "No file" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "Upload new image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "Restore image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "Remove image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "Completely delete" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "Revert to this version" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html msgid "There are no images for this article." msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html #: wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "Purge deletion" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions." msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html msgid "Remove it completely!" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html msgid "Image not found" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html msgid "Replace image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html msgid "Choose an image file to replace current image." msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "Image id" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html #: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html msgid "Insert" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "No images found for this article" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "Manage images" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "Add new image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "Add image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "You do not have permissions to add images." msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "How to use images" msgstr "" #: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html msgid "" "After uploading an image, it is attached to this particular artice and can " "be used only here. Other users may replace the image, but older versions are" " kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve " "this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly " "choose to have you image floating right or left of the content. You can use " "Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like " "this, possible values for align are left/center/right:" msgstr "" #: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py msgid "Links" msgstr "ბმულები" #: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html msgid "Link to another wiki page" msgstr "" #: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html msgid "" "Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help" " you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:" msgstr "" #: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html msgid "" "You can link to another website simply by inserting an address example.com " "or http://example.com or by using the markdown syntax:" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Notifications" msgstr "შეტყობინებები" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "When this article is edited" msgstr "როდის არის რედაქტირებული ეს სტატია" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Also receive emails about article edits" msgstr "ასევე, მიიღეთ ელექტრონული შეტყობინებები სტატიის რედაქტირების თაობაზე." #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were updated." msgstr "თქვენი შეტყობინებების პარამეტრები განახლებულია." #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "" "თქვენი შეტყობინებების პარამეტრები უცვლელია, შესაბამისად, არაფერი შენახულა." #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" msgstr "%(user)s გამოწერილი აქვთ %(article)s (%(type)s)" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article deleted: %s" msgstr "სტატია წაშლილია: %s" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article modified: %s" msgstr "სტატია მოდიფიცირებულია: %s" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "New article created: %s" msgstr "შეიქმნა ახალი სტატია: %s" #: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html msgid "notifications" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html msgid "No notifications" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html msgid "Clear notifications list" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/base.html msgid "Search..." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/accounts/login.html #: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html wiki/templates/wiki/base.html msgid "Sign up" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "Article deleted" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "Article Deleted" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "The article you were looking for has been deleted." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "You may restore this article and its children by clicking restore." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/deleted.html msgid "" "You may remove this article and any children permanently and free their " "slugs by clicking the below button. This action cannot be undone." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "Listing articles in" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "Up one level" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "clear" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "article,articles" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "matches,match" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html #, python-format msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "is,are" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html #, python-format msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/dir.html msgid "Last modified" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/history.html msgid "no log message" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/permission_denied.html msgid "Sorry, you don't have permission to view this page." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing revision" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing merge between" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/preview_inline.html msgid "and" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/source.html msgid "Source of" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/source.html msgid "This article is currently locked for editing." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/accounts/login.html msgid "Please log in" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/accounts/login.html msgid "Log me in..." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/accounts/login.html msgid "Don't have an account?" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html msgid "Sign me up..." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/article/create_root.html msgid "Create root article" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/article/create_root.html msgid "Congratulations!" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/article/create_root.html msgid "" "You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to" " create the first one, the root article. In the beginning, it will only be " "editable by administrators, but you can define permissions after." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/article/create_root.html msgid "Root article" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/article/create_root.html msgid "Create root" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html #, python-format msgid "" "You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a " "href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html msgid "You need to log in og sign up to use this function." msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "View Source" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Sub-articles for" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "No sub-articles" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "...and more" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Browse articles in this level" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "New article next to" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "New article below" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html msgid "by" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html msgid "restored" msgstr "" #: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html msgid "unlocked" msgstr "" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" msgstr "თქვენ უკვე დარეგისტრირებული ხართ... შეგიძლიათ სისტემაში შესვლა!" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" msgstr "თქვენ უკვე გამოხვედით სისტემიდან. ნახვამდის!" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now logged in! Have fun!" msgstr "თქვენ ხართ სისტემაში! გაერთეთ!" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "New article '%s' created." msgstr "შეიქმნა ახალი სტატია '%s'." #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "There was an error creating this article: %s" msgstr "სტატიის შექმნის პროცესში დაფიქსირდა შეცდომა: %s" #: wiki/views/article.py msgid "There was an error creating this article." msgstr "სტატიის შექმნის პროცესში დაფიქსირდა შეცდომა." #: wiki/views/article.py msgid "" "This article cannot be deleted because it has children or is a root article." msgstr "" "შვილობილი სტატიების არსებობის, ან იმის გამო, რომ სტატია წარმოადგენს ძირითად " "სტატიას, მისი წაშლა ვერ ხერხდება." #: wiki/views/article.py msgid "" "This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" msgstr "ეს სტატია მისი სრული რესურსებით წაშლილია! გმადლობთ!" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " "free from unwanted material!" msgstr "" "სტატია „%s“ წაშლილია! გმადლობთ, რომ ჩვენს გვერდს არასასურველი ინფორმაციით არ" " ტვირთავთ!" #: wiki/views/article.py msgid "Your changes were saved." msgstr "თქვენ მიერ განხორციელებული ცვლილებები დამახსოვრებულია." #: wiki/views/article.py msgid "A new revision of the article was successfully added." msgstr "" #: wiki/views/article.py msgid "Restoring article" msgstr "სტატიის აღდგენა" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." msgstr "სტატია „%s“ და მისი შვილობილი სტატიები აღდგენილია." #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" msgstr "სტატიაში %(title)s უკვე ასახულია ცვლილება #%(revision_number)d" #: wiki/views/article.py msgid "New title" msgstr "ახალი სათაური" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" msgstr "# %(r1)d და # %(r2)d განახლებული ვერსიების გაერთიანება" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " "#%(r2)d" msgstr "ახალი ვერსია შექმნილია # %(r1)d და # %(r2)d ვერსიების გაერთიანებით." #: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py msgid "" "Click on the \"Start System Check\" link below to download and run the " "proctoring software." msgstr "" #: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py msgid "" "Once you have verified your identity and reviewed the exam guidelines in " "Proctortrack, you will be redirected back to this page." msgstr "" "ერთხელ დაადასტურეთ თქვენი ვინაობა და განიხილა გამოცდის ინსტრუქციები " "Proctortrack- ში, თქვენ გადაბრუნდებით ამ გვერდზე." #: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py msgid "" "To confirm that proctoring has started, make sure your webcam feed and the " "blue Proctortrack box are both visible on your screen." msgstr "" #: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py msgid "Click on the \"Start Proctored Exam\" button below to continue." msgstr ""