Skip to content
Snippets Groups Projects
django.po 1.13 MiB
Newer Older

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr "XQA გასაღები"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr "ეს პარამეტრი ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
"შეიყვანეთ იმ შინაარსის ჯგუფების იდენტიფიკატორები, რომლებსაც ეს ამოცანა "
"ეკუთვნის."

#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
"თითოეული პრობლემისთვის, განსაზღვრეთ, თუ როდის გამოჩნდეს ღილაკი პასუხის "
"ჩვენება. დაშვებული მნიშვნელობებია \"always\", \"answered\", \"attempted\", "
"\"closed\", \"finished\", \"past_due\", \"correct_or_past_due\" და "
"\"never\"."

#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""

#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი თუ ცვლადი მნიშნელობები რამდენად ხშირად ირევა "
"ამოცანაში შემთხვევითად. ეს პარამეტრი სასურველია დააყენოთ \"never\"-ზე, თუ არ"
" გეგმავთ Python სკრიპტის საშუალებით კურსის უმეტესი ამოცანების მნიშვნელობების"
" იდენტიფიცირებასა და შემთხვევითად არევას. მოქმედი მნიშვნელობებია \"always\","
" \"onreset\", \"never\" და \"per_student\"."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr "ცოტა ადრე ბეტა ვერსიის მომხმარებლებისთვის"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
"მიუთითეთ დაწყების თარიღამდე დღეების რაოდენობა, რომლის განმავლობაშიც ბეტას "
"მომხამრებლებს კურსზე წვდომა შეეძლებათ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr "სტატიკური ფაილების მისამართი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
"ფაილების გამოსაყენებლად შეიყვანეთ მიმართულება გვერდზე - ფაილები და "
"ატვირთვები. ეს მნიშვნელობა სტუდიოს ნაგულისხმევს ანაცვლებს, c4x://."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr "LaTex შემდგენელის გააქტიურება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, თქვენ შეძლებთ LaTeX-ის ნიმუშების HTML-"
"ის კომპონენტებისთვის და დამატებითი ამოცანის კომპონენტებისთვის გამოყენებას."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide"
" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems"
" to unlimited."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სტუდენტისთვის ამოცანაზე პასუხის გაცემის მცდელობის რაოდენობის "
"მაქსიმუმი.  მცდელობების მაქსიმუმად ნაგულისხმევია ნული, რაც ნიშნავს, რომ "
"ამოცანების მცდელობებისთვის სტუდენტებს შეუზღუდავი რაოდენობა აქვთ. ამ კურსის "
"პარამეტრი ინდივიდუალური ამოცანებით შეგიძლია ჩაანაცვლო. თუმცა, თუ კურსზე "
"საყოველთაოდ მიღებული პარამეტრი გარკვეული რიცხვია, ვერ შეძლებთ ინდივიდუალური "
"ამოცანებისთვის მცდელობების მაქსიმუმის შეუზღუდავად დაყენებას."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"MATLAB ჰოსტინგის მომსახურების მისაღებად დააჭირეთ MathWorks-ის API ღილაკს. ამ"
" კურსს ღილაკის ექსკლუზიურად გამოყენების ფუნქცია განსაზღვრული ვადით აქვს. არ "
"გააზიაროთ API ღილაკი სხვა კურსებთან. დაუყოვნებლივ შეატყობინეთ MathWorks-ს თუ"
" ფიქრობთ, რომ ღილაკზე არაავტორიზებული წვდომის რისკი არსებობს. კურსისთვის "
"ღილაკის მოსაპოვებლად, ან პრობლემის დასაფიქსირებლად გთხოვთ დაუკავშირდით "
"moocsupport@mathworks.com-ს."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Group Configurations"
msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სტუდენტების ერთად დაჯგუფების მარეგულირებელი კონფიგურაციები. "

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr "გაააქტიურეთ ვიდეოს კეშირების სისტემა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
"შეიყვანეთ true ან false. თუ მიუთითებთ true-ს, HTML5 ვიდეოებისთვის "
"გამოყენებული იქნება ვიდეოს კეშირების სისტემა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move"
" to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr "ვიდეოს წინასწარ გაშვება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
"კურსის ვიდეოების გაშვებამდე შეარჩიეთ 5-10 წამიანი ვიდეო. შეიყვანეთ  ვიდეოს "
"ატვირთვის გვერდიდან ვიდეოს ID და შემდეგი ფორმატის ერთი ან მეტი სუბტიტრის "
"ფაილი: {format}. მაგ: ორ სუბტიტრიანი ვიდეოს ჩანაწერი ასე გამოიყურება: "
"{example}"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr "ამოცანის ჩამოყრის ღილაკის ჩვენება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, კურსის ამოცანებისთვის ნაგულისხმევად "
"ყოველთვის გამოჩნდება ღილაკი \"გადატვირთვა\". ამის ჩანაცვლება ყოველი ამოცანის"
" პარამეტრში შეგიძლია. კურსზე ამ პარამეტრის შეცვლა ყველა არსებულ ამოცანაზე "
"აისახება."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr "სტუდენტთა შენიშვნების გააქტიურება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
"შეიყვანე სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, სტუდენტები შეძლებენ სტუდენტთა "
"შენიშვნების ფუნქციის გამოყენებას."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also"
" show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
"მიუთითებს ჩანს თუ არა კურსზე სტუდენტთა შენიშვნები. სტუდენტებს, ასევე, "
"შეუძლიათ კურსის შინაარსში გამოაჩინონ ან დამალონ თავიანთი შენიშვნები."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr "მონიშნეთ ეს მოდული მისაღები გამოცდების ნაწილად"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი ან მცდარი. თუ სწორია, ამოცანის მოდულებზე პასუხების გაგზავნა "
"განხილული იქნება მისაღები გამოცდების შეფასების/მიღების ალგორითმში."

#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr "შეიყვანეთ ამოცანების ვადის თარიღი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr "ჩაბარების ვადის გასვლის შემდეგ შინაარსის ბლოკის დამალვა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
"თუ განსაზღვრულია, არათანამშრომელი მომხმარებლებისთვის თანამიმდევრობითი "
"შინაარსი ვადის გასვლის შემდეგ დამალულია."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr "არის მისაღები გამოცდა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
"მონიშნე კურსის მოდული როგორც მისაღები გამოცდა. შენიშვნა, ამ კურსის "
"პარამეტრის ასამუშავებლად უნდა გაააქტიუროთ მისაღები გამოცდები."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr "არის დრო შეზღუდული"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი მიუთუთებს, არიან თუ არა სტუდენტები დროში შეზღუდული ამ კურსის "
"კომპონენტის ხილვის ან მასზე ურთიერთქმედებისას. "

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr "დროში შეზღუდვის წუთობრივი მაჩვენებელი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
"წუთების რაოდენობა, რომლის განმავლობაშიც სტუდენტებისთვის კურსის კომპონენტის "
"ხილვა და ინტერაქტივობა არის ხელმისაწვდომი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr "დაკვირვება გააქტიურებულია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
"პარამეტრი მიუთითებს არის თუ არა ეს გამოცდა დაკვირვების ქვეშ წარმოებული "
"გამოცდა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის უსაფრთხოების განხილვის წესები"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი მიუთითებს თუ რომელ წესებს დაექვემდებარება დამკვირვებელთა გუნდი "
"ვიდეოების ხილვისას."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr "არის პრაქტიკული გამოცდა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი მიუთითებს მხოლოდ ტესტირების მიზნით არის თუ არა ეს გამოცდა. "
"პრაქტიკული გამოცდები დადასტურებას არ ექვემდებარება."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Onboarding Exam"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr ""
"ეს ქვეგანყოფილება მსმენელებისთვის მაშინ განიბლოკება, როცა ისინი სავალდებულო "
"მოთხოვნებს დააკმაყოფილებენ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr "ეს გამოცდა მსმენელთათვის დამალულია."

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr "ჯგუფის ID {group_id}"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "არ არის შერჩეული"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr "შინაარსის ექსპერიმენტი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
"ჯგუფის კონფიგურაციის სია შინაარსის ექსპერიმენტებში სტუდენტების დასაყოფად."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment."
" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
"კონფიგურაცია განსაზღვრავს, როგორ ხდება ამ შინაარსის ექსპერიმენტში "
"მომხმარებელთა დაჯგუფება. გაფრთხილება: ჯგუფის კონფიგურაციის შეცვლა, იმ "
"ექსპერიმენტისთვის რომელსაც სტუდენტები ხედავენ, გავლენას იქონიებს "
"ექსპერიმენტის მონაცემებზე."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
"რომელი შვილობილი მოდულის ნახვის უფლება ექნებათ გარკვეული group_id სტუდენტებს"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr "{group_name} (არააქტიური)"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr "ექსპერიმენტი არ არის დაკავშირებული ჯგუფის კონფიგურაციასთან."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr "აირჩიეთ ჯგუფის კონფიგურაცია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"ექსპერიმენტი იყენებს ჯგუფის წაშლილ კონფიგურაციას. მონიშნეთ მოქმედი ჯგუფის "
"კონფიგურაცია ან წაშალეთ ეს ექსპერიმენტი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"ექსპერიმენტი იყენებს იმ ჯგუფის კონფიგურაციას, რომელიც არ არის "
"ექსპერიმენტების მიერ მხარდაჭერილი. მონიშნეთ მოქმედი ჯგუფის კონფიგურაცია ან "
"წაშლეთ ეს ექსპერიმენტი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr "ექსპერიმენტი არ მოიცავს კონფიგურაციის ყველა ჯგუფს."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr "გამოტოვებული ჯგუფების დამატება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
"ექსპერიმენტს აქვს არააქტიური ჯგუფი. გადაიტანეთ შინაარსი აქტიურ ჯგუფებში, "
"შემდეგ წაშალეთ არააქტიური ჯგუფი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr ""
"ამ ექსპერიმენტულ შინაარსს აქვს გარკვეული ხარვეზები, რაც მის ხილვადობაზე "
"მოქმედებს."

#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr "გარე დისკუსია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html
msgid "Home"
msgstr "მთავარი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html
4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Course"
msgstr "კურსი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
"ვერ ხერხდება Youtube-დან {youtube_id}-ის სუბტიტრების მიღება. სტატუსის კოდი: "
"{status_code}."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr "ჩვენ მხოლოდ SubRip (*.srt) სუბტიტრის ფორმატის მხარდაჭერა გვაქვს."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
"SubRip ფორმატის სუბტიტრების გარჩევისას დაფიქსირდა ხარვეზი. შიდა შეტყობინებაა"
" {error_message}"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr "SubRip ფორმატის სუბტიტრების გარჩევისას დაფიქსირდა ხარვეზი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
"{exception_message}: ატვირთული სუბტიტრები ვერ იძებნება: {user_filename}"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr "ძირითადი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] "{lang} ენასთან ასოცირებული სუბტიტრის ფაილები ვერ მოიძებნა."
msgstr[1] "{lang} ენასთან ასოცირებული სუბტიტრის ფაილები ვერ მოიძებნა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, "
".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
"თქვენი ვიდეოს URL-ი. ეს შესაძლოა იყოს YouTube-ის URL ან .mp4, .ogg, ან .webm"
" ფორმატის ვიდეო ფაილის ბმული, რომელიც განთავსებულია ინტერნეტში."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr "ვიდეოს ძირითადი URL-ი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr "კომპონენტის ხილვადი სახელი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr "ამჟამინდელი პოზიცია ვიდეოში"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
"მოძველებული ბრაუზერებისთვის არ არის სავალდებულო: YouTube ID ნორმალური "
"სიჩქარის ვიდეოსთვის."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr "YouTube-ის ID"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
"მოძველებული ბრაუზერებისთვის არ არის სავალდებულო: YouTube ID .75x სიჩქარის "
"ვიდეოსთვის."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr "YouTube-ის ID .75x სიჩქარისთვის"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
"არასავალდებულოა, ძველი ბრაუზერებისთვის: YouTube ID-ი 1.25x  სიჩქარის "
"ვიდეოსთვის."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr "YouTube-ის ID 1.25x სიჩქარისთვის"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
"არასავალდებულოა, ძველი ბრაუზერებისთვის: YouTube ID-ი 1.5x სიჩქარის "
"ვიდეოსთვის. "

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr "YouTube-ის ID 1.5x სიჩქარისთვის"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play."
" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"დროის მონაკვეთი, საიდანაც გსურთ ვიდეოს დაწყება, თუ არ გსურთ ვიდეოს სრულად "
"გაშვება. არ არის მხარდაჭერილი მობილურ აპლიკაციებში: გაეშვება სრული ვიდეო. "
"დაფორმატებულია შემდეგნაირად: HH:MM:SS. მაქსიმალური მნიშვნელობა არის "
"23:59:59."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr "ვიდეოს დაწყების დრო"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"დროის მონაკვეთი, საიდანაც გსურთ ვიდეოს შეწყვეტა, თუ არ გსურთ ვიდეოს სრულად "
"გაშვება. არ არის მხარდაჭერილი მობილურ აპლიკაციებში: ვიდეო ფაილი სრულად "
"გაეშვება. დაფორმატებულია შემდეგნაირად: HH:MM:SS. მაქსიმალური მნიშვნელობა "
"არის 23:59:59."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr "ვიდეოს გაჩერების დრო"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
"სტუდენტებისთვის ამ ვიდეოს სხვადასხვა ფორმატის ვერსიების ჩამოტვირთვის უფლების"
" მინიჭება, თუ ვერ იყენებენ edX ვიდეო გამშვებს, ან არ აქვთ წვდომა YouTube-ზე."
" ამისთვის ვიდეო ფაილის URL-ების ველში სულ ცოტა ერთი არა-YouTube URL-ი უნდა "
"დაამატოთ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr "ვიდეოს გადმოწერა ნებადართულია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
"URL-ი ან URL-ები, სადაც დაპოსტეთ ვიდეოს არა-YouTube-ის ვერსიები. ყოველი "
"URL-ი უნდა დაბოლოვდეს .mpeg, .mp4, .ogg, ან .webm-ზე  და არ უნდა იყოს "
"YouTube URL-ი. (ბრაუზერთან თავსებადობისთვის, გირჩევთ .mp4 და .webm ფორმატს.)"
" სტუდენტებს შეესლებათ, მათ კომპიუტერთან თავსებადი პირველივე ვიდეო დაინახონ "
"ჩამონათვალში. სტუდენტებისთვის ამ ვიდეოების ჩამოტვირთვის უფლების "
"მინიჭებისთვის, მონიშნეთ ვიდეოს ჩამოტვირთვის უფლება, როგორც სწორი. "

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr "ვიდეო ფაილების URL მისამართები"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add"
" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
"სტუდენტებს ნაგულისხმევად შეუძლიათ .srt ან .txt სუბტიტრების ჩამოტვირთვა, როცა"
" „სუბტიტრების ჩამოტვირთვის უფლება“ განსაზღვრულია როგორც „დიახ“. თუ სხვა "
"ფორმატის ჩამოსატვირთი სუბტიტრების მიმაგრება გსურთ, გირჩევთ, ატვირთოთ "
"მასალები ატვირთვის ველის გამოყენებით. თუ ეს შეუძლებელია, დაპოსტეთ "
"სუბტიტრების ფაილი ფაილებისა და ატვირთვების გვერდზე ან ინტერნეტში და შემდეგ "
"აქ დაამატეთ სუბტიტრების URL-ი. სტუდენტები სუბტიტრების ჩამოსატვირთ ბმულს "
"ვიდეოს ქვემოთნ იხილავენ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr "სუბტიტრების გადმოსაწერი URL"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file"
" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt "
"file. If you want to provide the transcript for download in a different "
"format, upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
"სტუდენტებისთვის სინქრონიზებული სუბტიტრების ჩამოტვირთვის უფლების მინიჭება. "
"ჩამოსატვირთი ბმული განთავსებულია ვიდეოს ქვემოთ. ნაგულისხმევად, სუბტიტრები "
".srt ან .txt ფაილია. თუ სუბტიტრების განთავსება სხვა ფორმატში გსურთ, ატვირთეთ"
" ფაილი მასალების ატვირთვის ველის გამოყენებით."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr "სუბტიტრების გადმოწერა ნებადართულია"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have"
" to change this setting."
msgstr ""
"ვიდეოს ნაგულისხმევი სუბტიტრები, ძირითადი ჩანართის ნაგულისხმევი "
"სინქრონიზებული სუბტიტრების ველიდან. ეს სუბტიტრები უნდა იყოს ინგლისურად. ამ "
"პარამეტრის შეცვლა არ გჭირდებათ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "ნაგულისხმევი სინქრონიზებული სუბტიტრები"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr "მიუთითეთ, უნდა გამოჩნდეს თუ არა ვიდეოს სუბტიტრები ნაგულისხმევად."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr "სუბტიტრების ჩვენება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
"დაამატეთ სუბტიტრები სხვა ენაზე. ენის განსასაზღვრად დააწკაპუნეთ ქვემოთ და "
"ატვირთეთ ამ ენის .srt ფორმატის სუბტიტრების ფაილი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr "სუბტიტრების ენა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr "სუბტიტრების უპირატესი ენა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr "სუბტიტრების უპირატესი ენა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr "მომხმარებლის მიერ ჩამოსატვირთი სუბტიტრების ფაილის ფორმატი."

#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr "SubRip (.srt) ფაილი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr "ტექსტური (.txt) ფაილი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr "ბოლო სიჩქარე, რომელიც მომხმარებელმა ვიდეოსთვის განსაზღვრა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr "ვიდეოს ნაგულისხმევი სიჩქარე."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr "განსაზღვრეთ, ხელმისაწვდომია თუ არა მომხმარებლისთვის YouTube."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
"ატვირთეთ ვიდეოს თვალსაჩინოებები. ვიდეოს ქვეშ „თვალსაჩინოებების "
"ჩამოტვირთვაზე“ დაწკაპუნებით სტუდენტებს მათ ჩამოტვირთვის შესაძლებლობა "
"ექნებათ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr "თვალსაჩინოების ატვირთვა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
"განსაზღვრეთ, ამ ვიდეოზე წვდომა ნებადართულია მხოლოდ ბრაუზერებიდან, თუ სხვა "
"აპლიკაციებიდან, მათ შორის მობილური აპლიკაციიდანაც არის შესაძლებელი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr "ვიდეო ხელმისაწვდომია მხოლოდ ვებზე"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
"თუ edX-მა ამ კომპონენტში ვიდეოს გასაშვებად მოგანიჭათ ვიდეოს ID, შეიყვანეთ ID"
" აქ. ამ შემთხვევაში, არ შეიყვანოთ მნიშვნელობები ნაგულისხმევი ვიდეო URL-ის, "
"ვიდეო ფაილის URL-ებისა და YouTube ID-ის ველებში. თუ არ მოგანიჭეს ვიდეოს ID, "
"შეიყვანეთ მნიშვნელობები სხვა ველებში და დააიგნორეთ ეს ველი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr "ბუფერის ბოლო ნახვის თარიღი"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr "ნუღარ გამოაჩენთ ბუფერს "

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "ინსტრუქციები"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"დაამატეთ ინსტრუქციები რათა დაეხმაროთ მსმენელებს გაიგონ, თუ როგორ გამოიყენონ "
"სიტყვა ღრუბელი. ნათელი ინსტრუქციები მნიშვნელოვანია  განსაკუთრებით იმ "
"მსმენელებისთვის, რომლებსაც წვდომის საჭიროებები აქვთ."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr "დამატებულები"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
"სიტყვებისა და წინადადებების დასამატებლად მსმენელებისთვის ხელმისაწვდომი "
"ტექსტური გრაფების რაოდენობა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr "სიტყვების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr ""
"გენერირებული სიტყვის ღრუბელში ხილვადი სიტყვების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr "პროცენტის ჩვენება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr "შეყვანილი სიტყვის სტატისტიკა სიტყვის ახლოს ჩანს."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr "გამოაქვეყნა თუ არა ამ მსმენელმა სიტყვები ღრუბელში."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr "სტუდენტის პასუხი."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr "ყველა შესაძლო სიტყვა ყველა მოსწავლისგან."

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr "ყველაზე ხშირად გამოყენებადი num_top_words სიტყვა სიტყვის ღრუბელში."

#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register,"
" and enroll in this course to view it."
msgstr ""

#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html
msgid "Unlock Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mako.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: lms/templates/signup_modal.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s "
"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s"
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
msgid "Account Activation"
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're almost there! Use the link below to activate your account to access "
"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
msgid "Activate Your Account"
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt
#, python-format
msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"If you need help, please use our web form at "
"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email "
"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone "
"attempted to create an account on %(platform_name)s using this email "
"address."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email "
"%(support_email)s."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account"
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery "
"email you provided at registration."
msgstr ""

#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you've created a password [below], you will be able to log in to "