Skip to content
Snippets Groups Projects
djangojs.po 441 KiB
Newer Older
# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017
# Lasha Kokilashvili, 2016,2018
# Natia Gogua <natiagogua79@gmail.com>, 2016
# Nino Asatiani <niasatiani110@gmail.com>, 2016
# Razmik Badalyan <badalyanrazmik@gmail.com>, 2016
# Razmik Badalyan <rbadalyan@educaregeorgia.com>, 2016
# Simon Janashia <sjanashia@aat.ge>, 2019
# Tamta Tchumburidze <tamtatioon@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017
# Lasha Kokilashvili, 2017-2018
# Salome Gegeshidze <geges0@bp.com>, 2016
# #-#-#-#-#  djangojs-account-settings-view.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Georgian (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ka/).
# Copyright (C) 2020 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2020.
#
# Translators:
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2019
# Nino Asatiani <niasatiani110@gmail.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2017
# ketevan Kokhreidze <k.kokhreidze@gmail.com>, 2016
# Lasha Kokilashvili, 2018
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/)
# Copyright (C) 2020 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# Translators:
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016
# Giorgi Goderdzishvili <biggeorgian@gmail.com>, 2016
# Lasha Kokilashvili, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 09:13+0000\n"
"Last-Translator: edx_transifex_bot <i18n-working-group+edx-transifex-bot@edx.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr "შენახვა"

#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/validation.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Uploading"
msgstr "ატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/active_video_upload.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js
#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore
msgid "OK"
msgstr "დიახ"

#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: cms/static/js/views/course_video_settings.js
#: cms/static/js/views/metadata.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
#: lms/static/js/views/image_field.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "ფაილის ატვირთვა"

#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"

#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "განვითარებული დონე"

#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js
msgid "Removing"
msgstr "მიმდინარეობს ამოღება"

#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "ცვლილებები შენახულია."

#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Warning"
msgstr ""

#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: common/static/common/js/discussion/utils.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr "ბიბლიოთეკის უახლესი შინაარსით განახლება"

#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups"
msgstr "დაკარგული ჯგუფების შექმნა"

#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "title_word_{uniqueId}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js
msgid "text_word_{uniqueId}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr ""

#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (graded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (graded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3,
#. 10).;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{num_points} point possible (ungraded)"
msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (graded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)"
msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid ""
"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If "
"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support "
"file uploads."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "You did not select any files to submit."
msgstr ""

#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and
#. associated status.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "{label}: {status}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "This problem has been reset."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unsubmitted"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "ციტატის ბლოკი"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore
msgid "Code"
msgstr "კოდი"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr ""

#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/certificate-details.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
msgstr ""
776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""

#: common/static/common/templates/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-header.underscore
#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495
msgid "Next"
msgstr "მომდევნო"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore
#: cms/templates/js/signatory-details.underscore
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""

#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore
msgid "View"
msgstr "ნახვა"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""

#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor
#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/Edit Image"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Explanation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js
msgid "Bookmarked"
msgstr "სანიშნეებში შენახული"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Play"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js
msgid "Pause"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Exit full browser"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js
msgid "Fill browser"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js
msgid "Auto-advance"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr ""

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr ""

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr ""

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr ""

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr ""

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr ""

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr ""

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "High Definition"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "off"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "on"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position. Press space to toggle playback"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid ""
"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN "
"buttons to increase or decrease volume level."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Adjust video volume"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid ""
"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to "
"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected "
"speed."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Adjust video speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js
msgid "Video speed: "
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js
msgid "Skip"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js
msgid "Play video"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js
msgid "Do not show again"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Open language menu"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the "
"video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Video transcript"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Start of transcript. Skip to the end."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "End of transcript. Skip to the start."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid ""
"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow"
" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected "
"language."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Hide closed captions"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on closed captioning"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on transcripts"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off transcripts"
msgstr ""

#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore
msgid "View child items"
msgstr ""

#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Navigate up"
msgstr ""

#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Browsing"
msgstr ""

#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx
msgid "Select"
msgstr ""

#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "სავალდებულო ველი."

#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "გთხოვთ, ამ ველში ჰარი არ გამოიყენოთ."

#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr "გთხოვთ, ამ ველში ჰარი ან სპეცილური სიმბოლოები არ გამოიყენოთ."

#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js
msgid "Pagination"
msgstr "გვერდების დანომვრა"

#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js
msgid ""
"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the "
"issue persists, click the Help tab to report the problem."
msgstr ""
"თქვენი მოთხოვნის განხორციელება ვერ მოხერხდა. გადატვირთეთ გვერდი და კიდევ "
"სცადეთ. პრობლემის გაგრძელების შემთხვევაში, შეტყობინების გაგზავნისთვის "
"დააწკაპუნეთ დახმარების ჩანართზე."

#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total"
msgstr " {numItems}-დან {firstIndex}-ის ჩვენება"

#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js
msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total"
msgstr "{numItems}-დან {firstIndex}-{lastIndex}-ის ჩვენება"

#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "შინაარსის ჩატვირთვა"

#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "…"
msgstr "..."

#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "Some images in this post have been omitted"
msgstr "ამ პოსტში ზოგიერთი გამოსახულება გამოტოვებულია"

#: common/static/common/js/discussion/utils.js
msgid "image omitted"
msgstr "ფოტოსურათი გამოტოვებულია"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "there is currently {numVotes} vote"
msgid_plural "there are currently {numVotes} votes"
msgstr[0] "ამ მომენტისთვის არის {numVotes} ხმა"
msgstr[1] "ამ მომენტისთვის არის {numVotes} ხმა"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "{numVotes} Vote"
msgid_plural "{numVotes} Votes"
msgstr[0] "{numVotes} ხმა"
msgstr[1] "{numVotes} ხმა"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try "
"again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "დისკუსიის ჩვენება"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "დისკუსიის დამალვა"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js
msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "There are no posts in this topic yet."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "იტვირთება უფრო მეტი თემა "

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
msgstr "მიმდინარე საუბარი"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading posts list"
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for {original_query}. Showing results for "
"{suggested_query}."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No posts matched your query."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by {username}."
msgstr " {username}-ის პოსტების ჩვენება."

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "The post you selected has been deleted."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} other response"
msgid_plural "{numResponses} other responses"
msgstr[0] "{numResponses} სხვა პასუხი"
msgstr[1] "{numResponses} სხვა პასუხი"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "{numResponses} response"
msgid_plural "{numResponses} responses"
msgstr[0] "{numResponses} პასუხი"
msgstr[1] "{numResponses} პასუხი"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "ყველა პასუხის ჩვენება"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first {numResponses} responses"
msgstr[0] "პირველი {numResponses} პასუხის ჩვენება"
msgstr[1] "პირველი {numResponses} პასუხის ჩვენება"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "ყველა პასუხის ჩატვირთვა"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next {numResponses} responses"
msgstr "მომდევნო {numResponses} პასუხის ჩატვირთვა"

#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ პოსტის წაშლა?"

#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr "თქვენი პოსტი გაუქმდება."

#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "ანონიმური"

#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ კომენტარის წაშლა?"

#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again."
msgstr ""

#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ ამ პასუხის წაშლა გსურთ?"

#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly."
msgstr ""
"თქვენ მიერ მოწოდებული ელფოსტის მისამართი არასწორ ფორმატშია მითითებული."

#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters."
msgstr "%(field)s-ს უნდა ჰქონდეს სულ მცირე %(count)d სიმბოლო."

#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters."
msgstr "%(field)s შეიძლება არაუმეტეს %(count)d სიმბოლოს შეიცავდეს."

#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js
msgid "Please enter your %(field)s."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი %(field)s."

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "სამიზნე გამოსახულების ჩაგდება"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "სლაიდერიდან ამოღება"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "გადათრევა"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "ჩაგდებულია სლაიდერში"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "ჩაგდებულია მიზანში"

#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%s from now"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr ""

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
#, javascript-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx
msgid "Select a section or problem"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js
msgid "An unexpected error occurred.  Please try again."
msgstr "წარმოიშვა გაუთვალისწინებელი შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადოთ."

#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Financial Assistance"
msgstr "ფინანსური დახმარება"

#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Upset Learner"
msgstr "იმედგაცრუებული მსმენელი"

#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js
msgid "Teaching Assistant"
msgstr "მასწავლებლის ასისტენტი"

#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Please specify a reason."
msgstr "გთხოვთ, დააკონკრეტეთ მიზეზი."

#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js
msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again."
msgstr ""
"მოცემული ჩარიცხვის რეჟიმის შეცვლისას წარმოიშვა პრობლემა. გთხოვთ, კიდევ "
"სცადოთ."

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx
msgid "Please fix the following errors:"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid ""
"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or "
".png format."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Add Attachment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "(Optional)"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx
msgid "Remove file"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific "
"course, please post in the discussion forums for that course directly."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Not specific to a course"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr "თემა"

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრები"

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Billing/Payment Options"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Content"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Deadlines"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Errors/Technical Issues"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Financial Aid"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Masters"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroMasters"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "MicroBachelors"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Photo Verification"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Proctoring"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Security"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Course Discussion Forum"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid ""
"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course "
"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the "
"proper procedures in each course. Please post all course related questions "
"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond."
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Details"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "the more quickly and helpfully we can respond!"
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "Create Support Ticket"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx
msgid "What can we help you with, {username}?"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Sign in to {platform} so we can help you better."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx
msgid "Need help logging in?"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support "
"request."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Select a subject for your support request."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Enter some details for your support request."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid ""
"Due to the recent increase in interest in online education and edX, we are "
"currently experiencing an unusually high volume of support requests. We "
"appreciate your patience as we work to review each request. Please check the"
" "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid " as many questions may have already been answered."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Contact Us"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Find answers to the top questions asked by learners."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx
msgid "Search the {platform} Help Center"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to my Dashboard"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid "Go to {platform} Home"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx
msgid ""
"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we "
"work to review your request."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx
msgid "Cancel upload"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "last activity"
msgstr "ბოლო აქტივობა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js
msgid "open slots"
msgstr "ღია ადგილები"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "name"
msgstr "სახელი"

#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams
#. there are)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js
msgid "team count"
msgstr "გუნდების რაოდენობა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Teams"
msgstr "გუნდები"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Update"
msgstr "განახლება"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Name (Required) *"
msgstr "გუნდის სახელწოდება (სავალდებულო) *"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)."
msgstr "თქვენი გუნდის სახელწოდება (მაქსიმუმ 255 სიმბოლო)."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team Description (Required) *"
msgstr "გუნდის აღწერა (სავალდებულო) *"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid ""
"A short description of the team to help other learners understand the goals "
"or direction of the team (maximum 300 characters)."
msgstr ""
"გუნდის მოკლე აღწერა, რომ სხვა მსმენელებს გუნდის მიზნების ან მიმართულების "
"გაგებაში დავეხმაროთ (მაქსიმუმ 300 სიმბოლო)."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Language"
msgstr "ენა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore
msgid ""
"The language that team members primarily use to communicate with each other."
msgstr ""
"ენა, რომელსაც გუნდის წევრები ძირითადად იყენებენ ერთმანეთთან საუბრის დროს."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "The country that team members primarily identify with."
msgstr ""
"ქვეყანა, რომელთანაც გუნდის წევრების უმეტესობა ახდენს თვითიდენტიფიცირებას."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადოთ."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Check the highlighted fields below and try again."
msgstr "მონიშნეთ ქვემოთ მოცემული ამონათებული ველები და კიდევ სცადეთ."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team name."
msgstr "შეიყვანეთ გუნდის სახელწოდება."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team name cannot have more than 255 characters."
msgstr "გუნდის სახელწოდებაში არ შეიძლება 255-ზე მეტი სიმბოლოს გამოყენება."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Enter team description."
msgstr "შეიყვანეთ გუნდის აღწერა."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js
msgid "Team description cannot have more than 300 characters."
msgstr "გუნდის დახასიათებაში არ შეიძლება 300 სიმბოლოზე მეტის გამოყენება."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again."
msgstr "გუნდიდან წევრის ამოშლისას დაფიქსირდა შეცდომა. კიდევ სცადეთ."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "This team does not have any members."
msgstr "ამ გუნდს წევრები არ ჰყავს."

#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Joined %(date)s"
msgstr "შეუერთდა %(date)s"

#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Last Activity %(date)s"
msgstr "ბოლო აქტივობა %(date)s"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid "Remove this team member?"
msgstr "წავშალოთ გუნდის ეს წევრი?"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js
msgid ""
"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take "
"the available spot."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Delete this team?"
msgstr "წავშალოთ ეს გუნდი?"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid ""
"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed "
"from the team, and team discussions can no longer be accessed."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js
msgid "Team \"{team}\" successfully deleted."
msgstr "„{team}“ გუნდის წაშლა წარმატებით განხორციელდა."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Manage"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js
msgid "You are not currently a member of any team."
msgstr "ამჟამად თქვენ არცერთი გუნდის წევრი არ ხართ."

#. Translators: "and others" refers to fact that additional
#. * members of a team exist that are not displayed.
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "and others"
msgstr "და სხვები"

#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy,
#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/)
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "Last activity {date}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js
msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "An error occurred. Try again."
msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა. კიდევ სცადეთ."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "No assignments for team"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid "Leave this team?"
msgstr "ტოვებთ ამ გუნდს?"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
msgid ""
"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place "
"will be available to another learner."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js
#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js
#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "You already belong to another team in this team set."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "This team is full."
msgstr "ეს გუნდი შევსებულია."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js
msgid "Cannot join instructor managed team"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js
msgid " Member"
msgid_plural " Members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "All teams"
msgstr "ყველა გუნდი"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js
msgid "Teams Pagination"
msgstr "გუნდების გვერდების დანომვრა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Topics"
msgstr "თემები"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "My Teams"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again."
msgstr "თქვენი მოთხოვნა ვერ დასრულდა. გადატვირთეთ გვერდი და კიდევ სცადეთ."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page"
" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the "
"problem."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Team Search"
msgstr "გუნდში ძიება"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Showing results for \"{searchString}\""
msgstr "„{searchString}“-ის შედეგების ჩვენება"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Create a New Team"
msgstr "ახალი გუნდის შექმნა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you "
"would like to learn with friends you know."
msgstr ""
"თუ ვერ პოულობთ არსებულ გუნდს შესაერთებლად, ან მეგობრებთან ერთად სწავლის "
"სურვილი გაქვთ, შექმენით ახალი გუნდი."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore
msgid "Edit Team"
msgstr "გუნდის რედაქტირება"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"If you make significant changes, make sure you notify members of the team "
"before making these changes."
msgstr ""
"თუ მნიშვნელოვან ცვლილებებს განახორციელებთ, არ დაგავიწყდეთ შეატყობინოთ გუნდის"
" წევრებს, მათ განხორციელებამდე."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Membership"
msgstr "წევრობა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"You can remove members from this team, especially if they have not "
"participated in the team's activity."
msgstr ""
"შეგიძლიათ ამ გუნდის წევრები წაშალოთ, განსაკუთრებით იმ შემთხვევაში თუ მათ "
"მონაწილეობა არ მიუღიათ გუნდის საქმიანობაში."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "Search teams"
msgstr "გუნდების ძებნა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who "
"are interested in the same topic as you are."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid ""
"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized "
"by topic."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "See all teams you belong to."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore
msgid "All Topics"
msgstr "ყველა საკითხი"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The page \"{route}\" could not be found."
msgstr "გვერდი „{route}“ ვერ მოიძებნა."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The topic \"{topic}\" could not be found."
msgstr "თემა „{topic}“ ვერ მოიძებნა."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js
msgid "The team \"{team}\" could not be found."
msgstr "გუნდი „{team}“ ვერ მოიძებნა."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "{team_count} Team"
msgid_plural "{team_count} Teams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "Topic"
msgstr "თემა"

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js
msgid "View Teams in the {topic_name} Topic"
msgstr ""
2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js
msgid ""
"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or "
"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't "
"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this "
"topic{span_end}."
msgstr ""
"{browse_span_start}გუნდების სხვა თემებში დათვალიერება{span_end} ან "
"{search_span_start}გუნდების ძებნა{span_end} ამ თემაში. თუ კვლავ ვერ მონახეთ "
"გუნდი შესაერთებლად, {create_span_start}შექმენით ახალი გუნდი ამ "
"თემაში{span_end}."

#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js
msgid "All topics"
msgstr "ყველა თემა"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "ჰიპერბმულის ჩასმა"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'http://google.com'"
msgstr ""

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Link Description"
msgstr "ბმულის აღწერა"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "e.g. 'google'"
msgstr "მაგ.: 'google'"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a description of the link destination."
msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ ბმულის აღწერა."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type URL)"
msgstr "ჩასვით გამოსახულება (ატვირთეთ ფაილი ან აკრიფეთ URL)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your "
"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')"
msgstr ""
"თქვენი კომპიუტერიდან ფაილის ასატვირთად აკრიფეთ URL ან გამოიყენეთ \"ფაილის "
"არჩევა\" ღილაკი. (მაგ: 'http://example.com/img/clouds.jpg')"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image Description"
msgstr "სურათის აღწერა"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"Please describe this image or agree that it has no contextual value by "
"checking the checkbox."
msgstr ""
"გთხოვთ, აღწერეთ ეს გამოსახულება ან დაეთანხმეთ, რომ მას არ აქვს "
"კონტექსტუალური მნიშვნელობა, მოსანიშნის მონიშვნით."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see "
"the image."
msgstr ""
"მაგ: \"ღრუბლიანი ცა\". აღწერა ეხმარება მომხმარებლებს რომლებიც ვერ ხედავენ "
"გამოსახულებას."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "How to create useful text alternatives."
msgstr "როგორ შევქმნათ გამოსადეგი ტექსტური ალტერნატივები."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid ""
"This image is for decorative purposes only and does not require a "
"description."
msgstr "ეს გამოსახულება დეკორატიული მიზნებსთვისაა და არ საჭიროებს აღწერას."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Markdown: რედაქტირების დახმარება"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "გთხოვთ, მოგვაწოდოთ მოქმედი URL."

#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form.
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "%(errorCount)s error found in form."
msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form."
msgstr[0] "ფორმაში აღმოჩნდა %(errorCount)s შეცდომა."
msgstr[1] "ფორმაში აღმოჩნდა %(errorCount)s შეცდომა."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "მუქი ტექსტი (Ctrl+B)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "დახრილი ტექსტი (Ctrl+I)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "ჰიპერბმული (Ctrl+L)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "ციტატის ბლოკი (Ctrl+Q)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "კოდის ნიმუში (Ctrl+K)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "გამოსახულება (Ctrl+G)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "დანომრილი სია (Ctrl+O)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "ბურთულებიანი სია (Ctrl+U)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "სათაური (Ctrl+H)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზი (Ctrl+R)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "მოქმედების გაუქმება (Ctrl+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "მოქმედების გამეორება (Ctrl+Y)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "მოქმედების გამეორება (Ctrl+Shift+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "მუქი ტექსტი"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "გამოყოფილი ტექსტი"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "შეიყვანეთ ბმულის აღწერილობა "

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "შეიყვანეთ კოდი"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "სიის ერთეული"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "სათაური"

#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid ""
"You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again "
"now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your "
"work)."
msgstr ""

#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js
msgid "Preview this query"
msgstr "გადახედეთ ამ მოთხოვნას"

#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr ""

#: lms/static/js/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr "ყველა ქვეგანყოფილება"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr "ყველა ერთეული"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Click to change"
msgstr "დააწკაპუნეთ შესაცვლელად"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr "აირჩიეთ თავი"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Save changes"
msgstr "ცვლილებების შენახვა"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Please enter valid start date and time."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დაწყების ზუსტი თარიღი და დრო."

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Due date cannot be before start date."
msgstr "გადახდის ვადა ვერ იქნება დაწყების თარიღამდე."

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date and Time"
msgstr "შეიყვანეთ გადახდის ვადა და დრო"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date and Time"
msgstr "შეიყვანეთ დაწყების თარიღი და დრო"

#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view."
msgstr "ატვირთული ფაილების საკითხები. სანახავად დააწკაპუნეთ \"+\" -ზე."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are successfully added to exception list"
msgstr "მსმენელები წარმატებით დაემატნენ გამონაკლისთა სიას"

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is successfully added to the exception list"
msgstr "მოსწავლე წარმატებით დაემატა გამონაკლისთა სიას"

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " records are not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " record is not in correct format and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list"
msgstr "მსმენელი არ არსებობს LMS-ში და არ დაემატა გამონაკლისთა სიას"

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learners are already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is already white listed and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid ""
" learners are not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js
msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list"
msgstr ""

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
"<%= user %> -ის  სერტიფიკატი უკვე გაუქმებულია. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი "
"მართლწერა და კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>."
msgstr "სერტიფიკატი <%= user %> -თვის წარმატებით გაუქმდა."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "Server Error, Please refresh the page and try again."
msgstr "სერვერის შეცდომა, გთხოვთ განაახლოთ გვერდი და კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-"
"running the grade for this learner."
msgstr ""
"ამ მსმენელის სერტიფიკატი თავიდან დამოწმდა და სისტემა ამ მსმენელს თავიდან "
"აფასებს."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js
msgid ""
"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page"
" and try again"
msgstr ""
"სიაში სერტიფიკატის გაუქმება ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, განაახლეთ გვერდი და კიდევ "
"სცადეთ."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid "Student Removed from certificate white list successfully."
msgstr "სტუდენტი სერტიფიკატის თეთრი სიიდან წარმატებით წაიშალა."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js
msgid ""
"Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page "
"and try again"
msgstr ""
"თეთრ სიაში გამონაკლისი სერტიფიკატი ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, განაახლეთ გვერდი და"
" კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid "<%= user %> already in exception list."
msgstr "<%= user %> უკვე გამონაკლისთა სიაშია."

#: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js
msgid ""
"<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click "
"Generate Exception Certificate below to send the certificate."
msgstr ""
"<%= user %> წარმატებით დაემატა გამონაკლისთა სიას. სერტიფიკატის გასაგზავნად "
"ქვემოთ დააწკაპუნეთ გამონაკლისი სერტიფიკატის გენერირებას."

#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr "თქვენი კვლევის დამუშავებისას მოხდა შეცდომა."

#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "More"
msgstr "უფრო მეტი"

#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js
#: lms/templates/discovery/facet.underscore
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "ნაკლები"

#: lms/static/js/customwmd.js
msgid "HTML preview of post"
msgstr ""

#: lms/static/js/customwmd.js
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore
3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200
msgid "Your question or idea (required)"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ შემოწირულობის სწორი ოდენობა."

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr "თქვენი შემოწირულობის ატვირთვა ვერ მოხდა."

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} "
"({courseNumber})?"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong}  track of"
" {courseName}  ({courseNumber})?"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of "
"{courseName} ({courseNumber})?"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a "
"refund."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js
msgid ""
"Unable to determine whether we should give you a refund because of System "
"Error. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "Viewing %s course"
msgid_plural "Viewing %s courses"
msgstr[0] " %s კურსების ნახვა"
msgstr[1] " %s კურსების ნახვა"

#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#, javascript-format
msgid "We couldn't find any results for \"%s\"."
msgstr " \"%s\"-თვის შედეგები ვერ მოვიძიეთ."

#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "დაფიქსირდა შეცდომა, კიდევ სცადეთ ძებნა."

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Not divided"
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Discussions are unified; all learners interact with posts from other "
"learners, regardless of the group they are in."
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Enrollment Tracks"
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, "
"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but "
"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track "
"see and respond to each others’ posts."
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Cohorts"
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid ""
"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless "
"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only "
"members of the same cohort see and respond to each others’ posts. "
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Discussion topics in the course are not divided."
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track."
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort."
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "Your changes have been saved. {details}"
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js
msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
"ჩვენ წავაწყდით შეცდომას. განაახლეთ თქვენი ბრაუზერი და შემდეგ კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr ""
"დაფიქსირდა შეცდომა. დარწმუნდით რომ დაკავშირებული ხართ ინტერნეტთან და შემდეგ "
"სცადეთ გვერდის განახლება."

#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr "შენიშვნების დამალვა"

#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr "შენიშვნები ხილვადია"

#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr "შენიშვნების ჩვენება"

#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr "შენიშვნები დამალულია"

#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ ვადა {anchorStart} საძიებო ველში{anchorEnd}."

#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართი"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr "ადგილმდებარეობა კურსზე"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr "ბოლო აქტივობა"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr ""
"\"%(query_string)s\"-თვის შედეგები ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ ძებნა."

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore
msgid "Search Results"
msgstr "ძიების შედეგები"

#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated
#. tags. It is put within
#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be
#. translated.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "[no tags]"
msgstr "[no tags]"

#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes
#. page that shows all
#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any).
#. When defining a
#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags
#. with the note
#. in order to group similar notes together and help with search.
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js
msgid "Tags"
msgstr "თეგები"

#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Unable to submit application"
msgstr "აპლიკაციის გაგზავნა შეუძლებელია"

#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js
msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again."
msgstr ""
"დაფიქსირდა შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი ინტერნეტ კავშირი და კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js
msgid "Choose one"
msgstr "აირჩიეთ ერთი"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "შერჩეული ჩანართი"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr "შენახული ჯგუფი"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding learners."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა."

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. "
msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}"
msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} learner was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{email}"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid ""
"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will"
" automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgid_plural ""
"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners "
"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown username: {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Invalid email address: {email}"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add learners:"
msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr "ყველა შეცდომის ნახვა"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr "უნდა მიუთითოთ ჯგუფის სახელი"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr "თქვენ არ არჩევთ შინაარსის ჯგუფს"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr "შერჩეული შინაარსის ჯგუფი არ არსებობს"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr "ჯგუფის შენახვა შეუძლებელია"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr "ჯგუფის დამატება შეუძლებელია"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr "ამჟამად არცერთი ჯგუფი არ დაგიკონფიგურირებიათ"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "ჯგუფის დამატება"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr ""
"{cohortGroupName} ჯგუფი შეიქმნა. ქვემოთ შეგიძლიათ ამ ჯგუფში ხელით დაამატოთ "
"სტუდენტები."

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr "გაანაწილეთ სტუდენტები ჯგუფებში CSV ფაილის ატვირთვის მეშვეობით."

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr "აარჩიეთ .csv ფაილი"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr "მხოლოდ სათანადოდ დაფორმატებული .csv ფაილები მიიღება."

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr "ატვირთეთ ფაილი და მიაწერეთ სტუდენტები"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr ""
"თქვენი ფაილი '{file}' აიტვირთა. რამდენიმე წუთი დასჭირდება დამუშავებისთვის."

#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "ჯგუფები ჩართულია"

#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "ჯგუფები გამორთულია"

#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot"
" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named "
"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track "
"cohorts, contact your edX partner manager."
msgstr ""
"ეს კურსი დამოწმებული სერტიფიკატის მსმენელების ავტომატურ დაჯგუფებას იყენებს. "
"თქვენ ვერ გამორთავთ ჯგუფებს და ვერ გადაარქმევთ სახელს ხელით დაყენებულ ჯგუფს "
"„{verifiedCohortName}“. დამოწმებული სერტიფიკატის ჯგუფების კონფიგურაციის "
"შესაცვლელად დაუკავშირდით თქვენს edX-ის პარტნიორ მენეჯერს."

#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned "
"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work."
msgstr ""
"მოცემულ კურსს დამოწმებული სერტიფიკატის მსმენელებისთვის ჩართული აქვს "
"ავტომატური დაჯგუფება, თუმცა მოთხოვნილი ჯგუფი არ არსებობს. ფუნქციის "
"ასამუშავებლად უნდა შექმნათ ჯგუფი „{verifiedCohortName}“, რომელსაც ხელით "
"მიაწერთ სტუდენტებს."

#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js
msgid ""
"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but"
" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work."
msgstr ""
"მოცემულ კურსს დამოწმებული სერტიფიკატის მსმენელებისთვის ჩართული აქვს "
"ავტომატური დაჯგუფება, თუმცა ჯგუფები გამორთულია. ფუნქციის ასამუშავებლად "
"ჯგუფები უნდა ჩართოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr "მიეცეთ სტუდენტებს სერტიფიკატების გენერირების საშუალება ამ კურსისთვის?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr ""
"არ მიეცეთ სტუდენტებს სერტიფიკატების გენერირების საშუალება ამ კურსისთვის?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start generating certificates for all students in this course?"
msgstr "დაიწყოს ყველა სტუდენტისთვის სერტიფიკატების გენერირება ამ კურსზე?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while generating certificates. Please try again."
msgstr "სერტიფიკატების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Start regenerating certificates for students in this course?"
msgstr "დაიწყოს სტუდენტებისთვის სერტიფიკატების რეგენერირება ამ კურსზე?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Error while regenerating certificates. Please try again."
msgstr "სერტიფიკატების რეგენერირების შეცდომა. გთხოვთ, კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading data..."
msgstr "მონაცემთა ჩატვირთვა..."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting issued certificates list."
msgstr "გაცემული სერტიფიკატების სიის მიღების შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating proctored exam results. Please try again."
msgstr ""
"დაკვირვების ქვეშ გამოცდის შედეგების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ "
"სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating survey results. Please try again."
msgstr "კვლევის შედეგების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""
"სტუდენტის პროფილის ინფორმაციის გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js
#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore
#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore
msgid "Loading"
msgstr "მიმდინარეობს ჩატვირთვა"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "სტუდენტთა სიის მიღების შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again."
msgstr ""
"იმ სტუდენტთა სიის გენერირების შეცდომა, რომლებსაც ჩარიცხვა შეუძლიათ. გთხოვთ "
"კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "შეფასების კონფიგურაციის მოძიების შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "შეფასების გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating problem grade report. Please try again."
msgstr ""
"ამოცანის შეფასების ანგარიშის გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating ORA data report. Please try again."
msgstr "ORA მონაცემთა ანგარიშის გენერირების შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid ""
"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\""
" to try again."
msgstr ""
"ანგარიშის შექმნისას წარმოიშვა პრობლემა. აირჩიეთ \"შეჯამებული ანგარიშის "
"შექმნა\" რათა კიდევ სცადოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Enter the enrollment code."
msgstr "შეიყვანეთ ჩარიცხვის კოდი."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Cancel enrollment code"
msgstr "გააუქმეთ ჩარიცხვის კოდი"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Restore enrollment code"
msgstr "აღადგინეთ ჩარიცხვის კოდი"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js
msgid "Mark enrollment code as unused"
msgstr "მონიშნეთ ჩარიცხვის კოდი როგორც გამოუყენებელი"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js
#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore
#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore
#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "ელფოსტა"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "წვდომის გაუქმება"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Group"
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "This role requires a divided discussions scheme."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "მომხმარებლის უფლებების შეცვლისას დაფიქსირდა შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'."
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელით ან ელფოსტის მისამართით მომხმარებლის პოვნა ვერ მოხერხდა "
"'<%- identifier %>'."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"შეცდომა: მომხმარებელს '<%- username %>' ჯერ არ გაუაქტიურებია ანგარიში. "
"მომხმარებლებმა უნდა შექმნან და გაააქტიურონ საკუთარი ანგარიშები  როლის "
"დაკისრებამდე."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "შეცდომა: საკუთარ თავს ინსტრუქტორის ჯგუფიდან ვერ ამოშლით!"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Errors"
msgstr "შეცდომები"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following errors were generated:"
msgstr " წარმოიქმნა შემდეგი შეცდომები:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Warnings"
msgstr "გაფრთხილებები"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr "წარმოიქმნა შემდეგი გაფრთხილებები:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr "ყველა ანგარიში წარმატებით შეიქმნა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "მომხმარებლების როგორც ბეტა ტესტერების დამატების/წაშლის შეცდომა."

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "ეს მომხმარებლები ბეტა ტესტერებად წარმატებულად დაემატნენ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users could not be added as beta testers because their accounts are "
"not yet activated:"
msgstr ""

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "ეს მომხმარებლები წარმატებულად წაიშალნენ, როგორც ბეტა ტესტერები:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "ეს მომხმარებლები ბეტა ტესტერებად არ დაემატნენ:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "ეს მომხმარებლები როგორც ბეტა ტესტერები, არ წაშლილან:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
"მომხმარებლებმა უნდა შექმნან და გაააქტიურონ საკუთარი ანაგარიში სანამ  ბეტა "
"ტესტერად დაწინაურდებიან."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა შემდეგ იდენტიფიკატორებთან დაკავშირებული მომხმარებლების პოვნა: "

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Reason field should not be left blank."
msgstr "მიზეზის ველი არ უნდა დატოვოთ ცარიელი."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Role field should not be left unselected."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "მომხმარებელთა ჩარიცხვის/ჩარიცხვის გაუქმების შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr "ელფოსტის შემდეგი მისამართები ან/და მომხმარებელთა სახელები არასწორია:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr "წარმატებით ჩაირიცხნენ და გაეგზავნათ შეტყობინება შემდეგ მომხმარებლებს:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "წარმატებით ჩაირიცხნენ შემდეგი მომხმარებლები:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"წარმატებით გაეგზავნათ ჩარიცხვის შეტყობინებები შემდეგ მომხმარებლებს. მათ "
"დარეგისტრირებისთანავე ჩარიცხვის ნებართვა მიეცემათ:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr "ამ მომხმარებლებს დარეგისტრირებისთანავე ჩარიცხვის ნებართვა მიეცემათ:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
"ჩარიცხვასთან შეტყობინებები წარმატებით გაეგზავნათ შემდეგ მომხმარებლებს. ისინი"
" დარეგისტრირებისთანავე ჩაირიცხებიან:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "ეს მომხმარებლები დარეგისტრირებისთანავე ჩაირიცხებიან:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
"იმეილები წარმატებით გაიგზავნა. შემდეგი მომხმარებლები აღარ არიან ჩარიცხულნი "
"კურსზე."

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr "შემდეგი მომხმარებლები აღარ არიან ჩარიცხულნი კურსზე:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
"ეს მომხმარებლები არ იყვნენ დაკავშირებულნი კურსთან ასე რომ ვერ მოხდება მათი "
"ჩარიცხვის გაუქმება:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "თქვენს შეტყობინებას უნდა ჰქონდეს თემა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "თქვენი შეტყობინება არ შეიძლება იყოს ცარიელი."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have at least one target."
msgstr "თქვენს შეტყობინებას მინიმუმ ერთი ადრესატი უნდა ჰყავდეს."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and "
"try again."
msgstr ""
"თქვენს შეტყობინებაში არასწორი საკვანძო სიტყვებია. შეამოწმეთ შემდეგი საკვანძო"
" სიტყვები და კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Yourself"
msgstr "თქვენით"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Everyone who has staff privileges in this course"
msgstr "ყველა ვისაც პერსონალის პრივილეგიები აქვს ამ კურსზე"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners who are enrolled in this course"
msgstr "ყველა მსმენელი ვინც ჩარიცხულია ამ კურსზე"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {cohort_name} cohort"
msgstr "ყველა მსმენელი {cohort_name} ჯგუფში"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "All learners in the {track_name} track"
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a "
"large number of learners, email messages to learners might take up to an "
"hour to be sent."
msgstr ""
"თქვენი შეტყობინება წარმატებით მოთავსდა გასაგზავნების რიგში. იმ კურსებზე "
"სადაც, ბევრი მოსწავლეა, შეტყობინებების მოსწავლეებთან დაგზავნას შეიძლება ერთ "
"საათამდე დასჭირდეს. "

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are sending an email message with the subject {subject} to the following"
" recipients."
msgstr ""
"თქვენ შეტყობინებას თემასთან ერთად {subject} უგზავნით შემდეგ მიმღებებს."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Is this OK?"
msgstr "კარგია?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "შეტყობინების გაგზავნისას დაფიქსირდა შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "ამ კურსისთვის არ არის შეტყობინებების ისტორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"ამ კურსის შეტყობინებების დავალების ისტორიის  მოპოვების შეცდომა წარმოიშვა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""
"ამ კურსის შეტყობინებების შინაარსის ისტორიის მოპოვების შეცდომა წარმოიშვა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Send to:"
msgstr "გაეგზავნა:"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "გთხოვთ სტუდენტის ელფოსტა ან მომხმარებლის სახელი შეიყვანოთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Retrieving enrollment status..."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr ""
"სტუდენტის პროგრესის url მიღების  '<%- student_id %>' შეცდომა. დარწმუნდით, "
"რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორად წერია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანეთ ამოცანის ადგილმდებარეობა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'."
msgstr ""
"წარმატება! ამოცანის მცდელობათა ჩამოყრა ამოცანისთვის '<%- problem_id %>' და "
"სტუდენტისთვის '<%- student_id %>'."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""
"ამოცანის მცდელობათა ჩამოყრის  შეცდომა ამოცანისთვის '<%= problem_id %>' და "
"სტუდენტისთვის '<%- student_id %>'. დარწმუნდით, რომ ამოცანისა და სტუდენტის "
"იდენტიფიკატორები სრული და სწორია"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
"გსურთ ამოცანაზე '<%- problem_id %>' სტუდენტის '<%- student_id %>'s სტატუსის "
"წაშლა?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id"
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""
"ამოცანაზე '<%- problem_id %>' სტუდენტის '<%- student_id %>' სტატუსის წაშლის "
"შეცდომა. დარწმუნდით, რომ პრობლემისა და სტუდენტის იდენტიფიკატორები სრული და "
"სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "მოდულის მდგომარეობა წარმატებით წაიშალა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- "
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""
"ამოცანის '<%- problem_id %>' და სტუდენტის '<%- student_id %>' დავალების "
"ისტორიის მიღების შეცდომა. დარწმუნდით, რომ პრობლემისა და სტუდენტის "
"იდენტიფიკატორები სრული და სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr "მისაღები გამოცდის მცდელობების ჩამოყრა სტუდენტისთვის '{student_id}'."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr ""
"მისაღები გამოცდის მცდელობების ჩამოყრის შეცდომა სტუდენტისთვის '{student_id}'."
" დარწმუნდით, რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr "შეიყვანეთ სტუდენტის მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტის მისამართი."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""
"გსურთ ამ სტუდენტს ('{student_id}') უფლება მისცეთ გადაახტეს მისაღებ გამოცდას?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr ""
"წარმოიშვა შეცდომა. დარწმუნდით, რომ სტუდენტის მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტის"
" მისამართი სწორია და კიდევ სცადეთ."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr "მისაღები გამოცდის სტატუსი სტუდენტისთვის '{student_id}' გაუქმდა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""
"მისაღები გამოცდის მდგომარეობის წაშლის შეცდომა სტუდენტისთვის '{student_id}'. "
"დარწმუნდით, რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr ""
"მისაღები გამოცდის დავალების ისტორიის მიღების შეცდომა სტუდენტისთვის "
"'{student_id}'. დარწმუნდით, რომ სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?"
msgstr ""
"გსურთ ყველა სტუდენტის მცდელობების ჩამოყრა ამოცანაზე '<%- problem_id %>'?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'."
" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
"ამოცანის '<%- problem_id %>' მცდელობათა ჩამოყრის დავალება წარმატებით დაიწყო."
" დავალების სტატუსის სანახავად დააწკაპუნეთ თღილაკს \"დავალების სტატუსის "
"ნახვა\"."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- "
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr ""
"ყველა სტუდენტისთვის ამოცანაზე '<%- problem_id %>' მცდელობათა ჩამოყრის "
"დაწყების შეცდომა. დარწმუნდით, რომ ამოცანის იდენტიფიკატორი სრული და სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr "ამ სტუდენტისა და ამოცანის დავალების ისტორიის ჩამონათვალის შეცდომა."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student "
"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status "
"of the task."
msgstr ""
"ამოცანის ხელახლა შეფასების დავალება ამოცანისთვის '<%- problem_id %>' და "
"სტუდენტისთვის '<%- student_id %>' დაიწყო. დავალების სტატუსის სანახავად "
"დააწკაპუნეთ ღილაკს \"დავალების სტატუსის ნახვა\"."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student "
"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""
"ამოცანის '<%- problem_id %>' ხელახალი შეფასების დაწყების დავალების შეცდომა "
"სტუდენტისთვის '<%- student_id %>'. დარწმუნდით, რომ პრობლემის და სტუდენტის "
"იდენტიფიკატორები სრული და სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a score."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and "
"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for "
"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem "
"and student identifiers are complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
"დაიწყო მისაღები გამოცდის ხელახლა შეფასების დავალება სტუდენტისთვის "
"'{student_id}'. დავალების სტატუსის სანახავად დააწკაპუნეთ ღილაკს \"დავალების "
"სტატუსის ნახვა\"."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""
"მისაღები გამოცდის ხელახლა შეფასების დავალების დაწყების შეცდომა სტუდენტისთვის"
" '{student_id}'. დარწმუნდით, რომ მისაღები გამოცდა შეიცავს ამოცანებს და "
"სტუდენტის იდენტიფიკატორი სწორია."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
"გსურთ ამოცანის <%- problem_id %>' ხელახლა შეფასება ყველა სტუდენტისთვის?"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr ""
"ამოცანის '<%- problem_id %>' ხელახალი შეფასების  დავალება ყველა "
"სტუდენტისთვის წარმატებით დაიწყო. დავალების სტატუსის სანახავად დააწკაპუნეთ "
"ღილაკს \"დავალების სტატუსის ნახვა\"."

#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr ""
"ამოცანის '<%- problem_id %>' ხელახალი შეფასების დავალების დაწყების შეცდომა. "
"დარწმუნდით, რომ ამოცანის იდენტიფიკატორი სრული და სწორია."

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
Loading full blame...