Newer
Older
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "მოძველებული პარამეტრების გამოჩენა"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr "რისთვის არის საჭირო დამატებითი პარამეტრები?"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
"დამატებითი პარამეტრები აკონტროლებენ ცალკეული კურსის ფუნქციონალურობას. ამ "
"გვერდზე, თქვენ შეგიძლიათ ხელით დააყენოთ პოლიტიკა, რაც წარმოადგენს JSON "
"ფორმატში ჩაწერილ გასაღებისა და მნიშვნელობის წყვილებს და ცალკეული კურსის "
"პარამეტრებს აკონტროლებს."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
"აქ თქვენს მიერ შეცვლილი ნებისმიერი სტანდარტი ჩაანაცვლებს ყველა სხვა "
"ინფორმაციას, რომელიც განსაზღვრული გქონდათ {studio_name}-ში. არ დაარედაქტიროთ"
" სტანდარტები, თუ კარგად არ იცით მათი მიზანი და სინტაქსი."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that"
" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
"{em_start}შენიშვნა:{em_end} პოლიტიკის პარამეტრების სტრიქონის მნიშვნელობების "
"შეყვანის დროს აუცილებლად მოათავსეთ ისინი ორმაგ ბრჭყალებში (\") არ გამოიყენოთ"
" ერთმაგი ბრჭყალები (')."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr "შეფასების პარამეტრები"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr "შეფასების საერთო დიაპაზონი"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "თქვენი შეფასების საერთო სკალა სტუდენტების საბოლოო შეფასებისთვის"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr "ნიშნის დამატება"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "კრედიტ ქულების მოპოვების უფლება"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr "კურსზე კრედიტ ქულების მოპოვების შესაძლებლობის პარამეტრები"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "კრედიტ ქულების მოსაპოვებლად მინიმალური შეფასება:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr "უნდა იყოს კურსის გამსვლელი შეფასების ტოლი ან მეტი"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules & Policies"
msgstr ""
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
"სტუდენტთა ნამუშევრების შეფასების ორგანიზება საბოლოო ვადები და მოთხოვნები"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr "შეღავათით სარგებლობის ბოლო ვადა:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr "ვადის გადაცილების შეღავათები"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr "დავალებათა ტიპები"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr "კატეგორიები და ლეიბლები ნებისმიერი შესაფასებელი სავარჯიშოსთვის"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr "ახალი სახის დავალება"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr "რისი გაკეთება შემიძლია ამ გვერდზე?"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
" each grade."
msgstr ""
"საერთო შეფასების კlასიფიკაციის ქვეშ სლაიდერის გამოყენებით შეგიძლიათ "
"განსაზღვროთ კურსზე თქვენი სტატუსის - ჩაბარება/ჩაჭრა, შეფასების მაჩვენებელი. "
"ასევე, თითოეული შეფასებისთვის შეგიძლიათ ზღვარის დაწესებაც."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
"თქვენს შეგიძლიათ განსაზღვროთ, ისარგებლებენ თუ არა კურსის სტუდენტები "
"შეღავათებით დაგვიანებულ დავალებებზე."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
"შეგიძლიათ სხვადასხვა ტიპის დავალებების შექმნა, როგორიცაა საშინაო დავალება, "
"ლაბორატორიული სავარჯიშოები, ქვიზები, გამოცდები. ასევე, თითოეული ტიპის "
"დავალებისთვის, შეგიძლიათ განსაზღვროთ სტუდენტის შეფასების ქულები."
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr "ჩამოშალე ან აკეცე"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr "ეს ბლოკი მრავალ კომპონენტს შეიცავს."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr "ახალი სახელმძღვანელო"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr "რატომ უნდა დავყო ჩემი სახელმძღვანელო თავებად?"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
"თქვენი სახელმძღვანელოს თავებად დაყოფა სტუდენტებისთვის ამცირებს ჩატვირთვის "
"დროს, განსაკუთრებით კი მათთვის, ვისაც ნელი ინტერნეტ კავშირი აქვს. "
"სახელმძღვანელოების თავებად დაყოფა ასევე დაეხმარება სტუდენტებს უფრო მარტივად "
"იპოვონ ინფორმაცია თემაზე."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ ჩემი წიგნი თავებად არ იყოფა?"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire"
" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter "
"Name field."
msgstr ""
"თუკი თქვენი სახელმძღვანელო არ არის დაყოფილი თავებად, შეგიძლიათ ატვირთოთ "
"მთელი ტექსტი და თავის სახელის ველში შეიყვანოთ თქვენ მიერ შერჩეული სახელი."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr "გაიგეთ მეტი სახელმძღვანელოების შესახებ"
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Video Uploads"
msgstr "ვიდეო ატვირთვები"
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected"
" by inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment"
" tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr "შინაარსის ჯგუფების მართვა"
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this"
" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component"
" access settings defined here."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
"{email}-მა სასწრაფოდ მოითხოვა {studio_name}-ის კურსის შემქმნელის "
"პრივილეგიები"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
" privileges on edge."
msgstr ""
"მომხმარებელმა {user} ელფოსტით {email} სასწრაფოდ მოითხოვა {studio_name}-ის "
"კურსის შემქმნელის პრივილეგიები."
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
"ამ მოთხოვნის დასაკმაყოფილებლად ან უარსაყოფად გამოიყენეთ კურსის შემქმნელის "
"ადმინისტრატორების ცხრილი."
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"თქვენი მოთხოვნა, {studio_name}-ში კურსის ავტორობის უფლებების მინიჭების "
"შესახებ უარყოფილია. თუ ფიქრობთ, რომ ეს შეცდომაა, დაგვიკავშირდით {email}-ზე"
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
"თქვენი მოთხოვნა {studio_name}-ში კურსის შექმნის უფლებების მონიჭების შესახებ დაკმაყოფილდა. თქვენი პირველი კურსის შესაქმნელად, ეწვიეთ\n"
"\n"
"{url}"
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"{studio_name}-ში კურსის შექმნის თქვენი უფლებები გაუქმებულია. თუ ფიქრობთ, რომ"
" ეს შეცდომაა, დაგვიკავშირდით {email}-ზე"
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr "{studio_name}-ში თქვენი, როგორც კურსის შემქმნელის სტატუსი"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in"
" to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid "Here are some validations we found with your course content."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid "Errors: "
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid "Warnings: "
msgstr ""
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html
msgid "Delete Announcement"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html
msgid "Are you sure you want to delete this Announcement?"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html
msgid "Edit Announcement"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html
msgid "Create New"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html
msgid "previous"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html
msgid "next"
msgstr ""
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr "კურსის დაჩქარებული გამოქვეყნებისთვის აუცილებელი მონაცემები."
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr "მნიშვნელობების ჩამოყრა"
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr "ტექნიკური მომსახურების მართვის პანელი"
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so"
" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html
msgid "Support will be removed in an upcoming release."
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html
msgid "Support will be removed on {expiration_date}."
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html
msgid "This course uses a legacy storage format."
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html
msgid ""
"Please reach out to your support team contact, if you have any additional "
"questions or concerns."
msgstr ""
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
msgstr "მიმდინარე კურსი:"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Navigation"
msgstr "კურსის ნავიგაცია"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Outline"
msgstr "სტრუქტურა"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Publisher"
msgstr ""
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Import"
msgstr "იმპორტირება"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export"
msgstr "ექსპორტირება"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Library:"
msgstr "მიმდინარე ბიბლიოთეკა:"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Language preference"
msgstr "ენის პარამეტრები"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr "ანგარიშის ნავიგაცია"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
msgstr "კონტექსტუალური ონლაინ დახმარება"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr "რეგისტრაცია"
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr "Latex კომპილატორის გაშვება"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr "სათაური"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr "სათაურის ჩასმა"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr "დაამატეთ მრავალვარიანტიანი შეკითხვა"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr "დაამატეთ შეკითხვა მოსანიშნი ველებით"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr "ჩასვით ტექსტური პასუხი"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr "ჩასვით რიცხობრივი პასუხი"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr "ჩასვით ჩამოსაშლელი პასუხი"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr "განმარტება"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr "დაამატეთ ამ შეკითხვის განმარტება"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr "გაფართოებული შესაძლებლობების რედაქტორი"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Markdown Help"
msgstr ""
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr "ლეიბლი"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "Open edX პორტალის გახსნა"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr "Open edX პორტალი"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Currently signed in as:"
msgstr "ამჟამად, სისტემაში შესულია, როგორც:"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Maintenance"
msgstr "ტექნიკური მომსახურება"
#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "შეიქმნა"
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ჰოსტი... ჰა ჰა ჰა"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"სტატიის სათაურის რედაქტირებულმა ვერსიამ შესაძლოა მისი საწყისი ვარიანტი "
"ჩაანაცვლოს. "
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "ჩაწერეთ რაიმე შინაარსი"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"ეს თქვენი სტატიის მოცემულობაა საწყის ეტაპზე. მისი შექმნის შემდეგ, შეგეძლებათ"
" უფრო კომპლექსური ფუნქციების გამოყენება, როგორიცაა ჩანართების, მეტა "
"მონაცემების, მსგავსი სტატიების და ა.შ. დამატება."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "სარჩევი"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "შემაჯამებელი ნაწილი"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"ორი სიტყვით მიუთითეთ რედაქტირების მიზეზი, რომელიც რედაქტირების ჟურნალში "
"გაიწერება."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"სტატიის რედაქტრების დროს მოხდა მისი სხვა პირის მიერ რედაქტირება. მოხდა "
"თქვენი რედაქტირებული და შეცვლილი ვერსიების გაერთიანება. გთხოვთ, გადახედოთ "
"ქვემოთ მოყვანილ ტექსტს."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "ცვლილებები არ განხორციელებულა. არაფერია შესანახი."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "სლეგი"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"თქვენი სტატია განთავსდება ამ მისამართზე. გამოიყენეთ მხოლოდ ალფანუმერული "
"ნიშნები და - ან _. გაითვალისწინეთ, სტატიის შექმნის შემდეგ სლეგს ვეღარ "
"შეცვლით."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "დაწერეთ მოკლე გზავნილი სტატიის ქრონიკის ჟურნალისთვის."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "ქვედა ტირეთი სლეგის დაწყება არ შეიძლება."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "სტატია სლეგით „%s“ წაშლილია."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "სლეგი სახელით „%s“ უკვე არსებობს."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "წმენდა"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"სტატიის ამოშლა: შეუქცევადად, სრულად იქნეს ამოღებული სტატია (ასევე მისი სრული"
" შინაარსი). ამოშლა კარგი საშუალებაა სლეგის გასათავისუფლებლად, რათა "
"მომხმარებელმა შეძლოს მის ადგილზე ახალი სტატიების შექმნა."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "თქვენ არ ხართ საკმარისად დარწმუნებული!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"სანამ თქვენ ამ სტატიის წაშლას ცდილობდით, მოხდა მისი მოდიფიცირება. ყურადღებით"
" იყავით! "
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "სტატიის დაბლოკვა"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "სტატიის რედაქტირებაზე ყველა მომხმარებლის წვდომის შეზღუდვა."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "შეიყვანეთ მფლობელის საიდენტიფიკაციო სახელი."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(არცერთი)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "თანდაყოლით მიღებული უფლებები"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"სცადეთ აქ ზემოხსნებული უფლებების გამოიყენება რეკურსიულად, ამ სტატიის "
"ქვესტატიებზე."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "სტატიაზე წვდომის პარამეტრები განახლებულია."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "თქვენი წვდომის პარამეტრები არ შეცვლილა, შესაბამისად არაფერი შენახულა."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით არ მოიძებნა "
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "სტატია რედაქტირებას არ ექვემდებარება"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "სტატია განბლოკილია რედაქტირებისთვის"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "ჩანართის პარამეტრები"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "მიმდინარე განახლება"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"გამოქვეყნებულია სტატიის განახლებული ვერსია. თუ ძველი ვერსიის დაბრუნება "
"გსურთ, უბრალოდ შეცვალეთ ამ ველის მნიშვნელობა."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "მოდიფიცირებული"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "სტატიის მახასიათებლები უკანასკნელად განახლდა"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "მფლობელი"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"სტატიის მფლობელი ჩვეულებრივ მისი შემქმნელია. მფლობელს ყოველთვის აქვს წვდომა "
"როგორც კითხვით, ასევე წერით უფლებებზე."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"UNIX-ის ფაილური სისტემის მსგავსად, მომხმარებლისთვის უფლებების მინიჭება "
"ჯგუფების წევრობის მიხედვით ხდება. ჯგუფების მართვა ხორციელდება Django-ს "
"ავტორიზაციის სისტემის მეშვეობით."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "ჯგუფის წვდომა კითხვაზე "
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "ჯგუფური წვდომა წერილობით რედაქტირებაზე"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "სხვათა წვდომა კითხვაზე"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "სხვათა წვდომა წერილობით რედაქტირებაზე"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "სტატია (%(id)d) შინაარსის გარეშე"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "შინაარსის სახეობა"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "საკითხის საიდენტიფიკაციო ნომერი"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "სტატია საკითხზე"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "სტატიები საკითხზე"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "განახლებული ვერსიის ნომერი"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "IP მისამართი"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "მომხმარებელი"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "დაბლოკილი"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "სტატია"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "სტატიის შინაარსი"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "სტატიის სათაური"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"ყველა განახლებას აქვს სათაურის ველი, რომელიც აუცილებლად უნდა შეივსოს. "
"მაშინაც კი, თუ სათაური არ შეცვლილა"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "სტატიის თავდაპირველი ვერსია"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "უფლებები მემკვიდრეობით არის მიღებული ამ სტატიიდან"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "ჩანართი შეიცვალა"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"გამოქვეყნებულია ჩანართის განახლებული ვერსია. თუ ძველი ვერსიის დაბრუნება "
"გსურთ, უბრალოდ შეცვალეთ ამ ველის მნიშვნელობა."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "ქეშ-მეხსიერების მნიშვნელობის ძებნა სტატიებისთვის"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "სლეგი"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(ძირი)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "URL მისამართი"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "URL მისამართები"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "სამწუხაროდ, მთავარი სტატიისთვის სლეგის დანიშვნა არ შეიძლება."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "არაძირეულ სენისვნას ყოველთვის უნდა ჰქონდეს მოკლე სახელი."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "ძირეული კვანძი %s-ზე უკვე არსებობს"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"სტატიები, რომლებმაც დაკარგეს მშობელი სტატიები\n"
"===============================\n"
"\n"
"ამ სტატიის შვილობილი სტატიების მშობელი სტატიები წაშლილია. ალბათ თქვენ მათთვის ახალ სახლს იშოვით."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "დაკარგული და ნაპოვნი"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "ფაილის შიგთავსის მოკლე აღწერა"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "დააწკაპუნეთ ფაილის ჩამოსატვირთად"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"მოცემული დანართის განახლებული ვერსია ამჟამად გამოყენებაშია (ყველა სტატიაში, "
"რომელიც მას იყენებს)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "ფაილის პირველადი სახელი"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "დანართი"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "დანართები"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "ფაილი"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "დანართის განახლება"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "დანართის განახლებები"